previous next

Yoˇhanˬ li‸ 8

1 Yeˍsuˆ lehˬ, Shaˍlonˍ hkʼaw hkʼoˆ lo taˆ-e ve yoˬ. 2 Mvuhˇ shawˉ teˇ na‸ bon yehˬ lonˉ awˬ hkʼaw lo yawˇ teˇ pawˆ kʼaw‸ kʼai leh, chaw hkʼa peu-eˬ yawˇ geh laˬ ve yoˬ. Yawˇ mui taˍ leh yawˇ hui hta‸ maˍ piˇ ve yoˬ. 3 Haˉ chawˇ te chehˇ ve yaˇ miˇ teˇ gʼaˇ hta‸ li‸ bvuh‸ paˍ leh Hpaˍriˍsehˇ teˇ hpaˍ yuˬ veu laˇ leh awˬ kʼaw ji lo teh taˍ ve yoˬ. 4 Oˇ htaˇ yawˇ hui kʼoˆ ve, Saˍ la‸-oˬ, yaˇ miˇ chi teˇ gʼaˇ haˉ chawˇ te chehˇ ve teˇ yanˇ, yawˇ hta‸ yuˬ gʼa ve yoˬ. 5 Chi hkʼe ve chaw hta‸ haˉ pui gʼa baˬ pehˍ ve yoˬ teh‸, awˬliˇtawˇhkawˇ awˬ hkʼaw lo Moˉseˍ ngaˬ hui hta‸ tawˇ pe‸ laˇ ve yoˬ. Ya‸ hkʼaˇ, nawˬ hkʼaˬ hkʼe kʼoˆ tuˬ le teh‸ yawˇ hta‸ kʼoˇ piˇ ve yoˬ.

6 Yawˇ hui chi hkʼe kʼoˆ ve lehˬ, yawˇ hta‸ venˇbaˆ taˍ hpeh‸ tuˬ, yawˇ hta‸ lawˇ nyi ve teˇ ceuˬ yoˬ. Yeˍsuˆ kʼaw‸ lehˍ te leh, miˬ chaˇ hkʼoˆ lo yawˇ ve la‸ naw bvuh‸ chehˇ ve yoˬ.
7 Ya‸ hkʼaˇ, yawˇ hui yawˇ hta‸ na nyi tcuhˉ taˍ ve pa taw, yawˇ hteˇ lehˍ kʼaw‸ te leh kʼoˆ ve, Nawˬ hui awˬ hkʼaw lo venˇbaˆ maˇ cawˬ ve chaw teˇ gʼaˇ lehˬ, haˉ pui yuˬ leh yawˇ hta‸ awˉ lawˉ baˬ-o‸ teh‸, yawˇ hui hta‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ. 8 Oˇ htaˇ, yawˇ kʼaw‸ lehˍ teˇ pawˆ kʼaw‸ te leh, miˬ chaˇ hkʼoˆ lo la‸ naw kʼaw‸ bvuh‸ ve yoˬ. 9 Tawˇ oˇ ve hta‸ yawˇ hui gʼa kaˇ htaˇ, shu a‸ kehˉ mawˇ ve chaw teˇ hpaˍ hta‸ tanˬ leh teˇ gʼaˇ peuˬ teˇ gʼaˇ tawˆ kʼai ve yoˬ. Hkʼe te leh, Yeˍsuˆ teˇ gʼaˇ tiˉ chehˇ taˍ leh, yaˇ miˇ oˇ ve htawˇ awˬ kʼaw ji lo huˉ taˍ sheˍ ve yoˬ.

10 Oˇ htaˇ, Yeˍsuˆ hteˇ lehˍ kʼaw‸ te leh kʼoˆ ve, Yaˇ miˇ-oˬ, yawˇ hui hkʼaˬ lo kʼai peuˬ le. Chaw teˇ gʼaˇ ka‸ nawˬ hta‸ maˇ ciˍ yanˍ laˇ leh laˇ teh‸, yawˇ hta‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.

11 Yaˇ miˇ oˇ ve kʼaw‸ kʼoˆ ve, Jawˇmawˇ-oˬ, teˇ gʼaˇ ka‸ maˇ ciˍ yanˍ laˇ teh‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.
Yeˍsuˆ kʼoˆ ve, Ngaˬ htawˇ nawˬ hta‸ maˇ ciˍ yanˍ. Kʼai loˬ. Venˇbaˆ taˇ kʼaw‸ te teh‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ. t

Yeˍsuˆ lehˬ miˬguiˬ ve awˬ gʼeuˆ hpeh‸ ve


12 Hkʼe te leh, Yeˍsuˆ teˇ pawˆ kʼaw‸ kʼoˆ ve, Ngaˬ lehˬ miˬguiˬ ve awˬ gʼeuˆ hpeh‸ ve yoˬ. Ngaˬ awˬ hkʼaˇ suh laˬ ve chaw lehˬ, naˆ ho‸ ve awˬ hkʼaw lo maˇ kʼaw‸ kʼai. Co ha te‸ piˇ lawˬ ve awˬ gʼeuˆ hta‸ yawˇ gʼa tuˬ yoˬ teh‸, yawˇ hui hta‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.

13 Hpaˍriˍsehˇ teˇ hpaˍ kʼaw‸ kʼoˆ ve, Nawˬ lehˬ nawˬ awˬ to awˬ lawn shaˉ hkiˆ hkanˍ ve yoˬ. Nawˬ ve shaˉ hkiˆ lehˬ, maˇ cawˇ teh‸, yawˇ hta‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.
14 Yeˍsuˆ kʼaw‸ kʼoˆ ve, Ngaˬ lehˬ ngaˬ awˬ to awˬ lawn shaˉ hkiˆ hkanˍ ve htawˇ, ngaˬ ve shaˉ hkiˆ lehˬ cawˇ ve yoˬ. Awˬ lawn kʼo, ngaˬ hkʼaˬ lo laˬ ve leh hkʼaˬ lo kʼai tuˬ ve hta‸ ngaˬ shiˍ ve yoˬ. Nawˬ hui lehˬ, ngaˬ hkʼaˬ lo laˬ ve leh hkʼaˬ lo kʼai tuˬ ve hta‸ maˇ shiˍ. 15 Nawˬ hui lehˬ, awˬ hta‸ hpawˇ ceh nyi leh suhˉ jehˬ ve yoˬ. Ngaˬ lehˬ chaw teˇ gʼaˇ hta‸ ka‸ suhˉ maˇ jehˬ. 16 Ya‸ hkʼaˇ ngaˬ suhˉ jehˬ ve hkʼe kʼo, ngaˬ suhˉ jehˬ ve lehˬ cawˇ ve yoˬ. Awˬ lawn kʼo, ngaˬ teˇ gʼaˇ tiˉ chehˇ ve maˇ heˆ. Ngaˬ hta‸ peu laˇ shehˍ hpaˇ Awˬ pa lehˬ ngaˬ geh chehˇ taˍ ve yoˬ. 17 Shaˉ hkiˆ hkanˍ shehˍ hpaˇ nyiˇ gʼaˇ cawˬ ve kʼo, shaˉ hkiˆ oˇ ve lehˬ cawˇ ve yoˬ teh‸, nawˬ hui ve awˬliˇtawˇhkawˇ li‸ awˬ hkʼaw lo bvuh‸ taˍ ve yoˬ. t

18 Ngaˬ lehˬ ngaˬ awˬ to awˬ lawn shaˉ hkiˆ hkanˍ ve yoˬ. Ngaˬ hta‸ peu laˇ shehˍ hpaˇ Awˬ pa htawˇ, ngaˬ awˬ lawn shaˉ hkiˆ hkanˍ ve yoˬ teh‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.

19 Hkʼe te leh yawˇ hui kʼoˇ ve, Nawˬ Awˬ pa hkʼaˬ lo le teh‸ yawˇ hta‸ na nyi ve yoˬ.
Yeˍsuˆ kʼaw‸ kʼoˆ ve, Nawˬ hui lehˬ ngaˬ hta‸ maˇ kʼoˆ, ngaˬ ve Awˬ pa hta‸ maˇ kʼoˆ, maˇ shiˍ. Nawˬ hui ngaˬ hta‸ shiˍ ve hkʼe kʼo, ngaˬ ve Awˬ pa hta‸ htawˇ nawˬ hui shiˍ tuˬ yoˬ teh‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.

20 Bon yehˬ lonˉ awˬ hkʼaw lo yawˇ maˍ piˇ chehˇ ve teˇ yanˇ, hpu shaw kuiˬ bawehˇ awˬ hkʼaw lo tawˇ chi teˇ hpaˍ hta‸ yawˇ kʼoˆ ve yoˬ. Yawˇ ve awˬ yanˇ maˇ gaˬ sheˍ ve pa taw, chaw teˇ gʼaˇ ka‸ yawˇ hta‸ maˇ hpeh yuˬ.

Ngaˬ kʼai kuiˬ lo nawˬ hui laˬ maˇ hpeh‸


21 Teˇ pawˆ yawˇ kʼaw‸ kʼoˆ ve, Ngaˬ kʼai tuˬ yoˬ. Nawˬ hui ngaˬ hta‸ ca tuˬ ve htawˇ, nawˬ hui ve venˇbaˆ awˬ hkʼaw lo nawˬ hui gʼa suh tuˬ yoˬ. Ngaˬ kʼai kuiˬ lo nawˬ hui laˬ maˇ hpeh‸ teh‸ yawˇ hui hta‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.

22 Hkʼe te leh Yuˇda‸ chaw teˇ hpaˍ kʼoˆ ve, Ngaˬ kʼai kuiˬ lo nawˬ hui laˬ maˇ hpeh‸ teh‸ yawˇ kʼoˆ ve lehˬ, yawˇ awˬ to hta‸ yawˇ hkʼaˇ yawˇ tiˇ pehˍ tuˬ laˇ teh‸ kʼoˆ da‸ ve yoˬ.
23 Yawˇ kʼaw‸ kʼoˆ ve, Nawˬ hui lehˬ awˬ hawˉ hpawˇ lo laˬ ve chaw hpeh‸ ve yoˬ. Ngaˬ lehˬ awˬ na hpawˇ lo laˬ ve chaw hpeh‸ ve yoˬ. Nawˬ hui lehˬ, miˬguiˬ chi hta‸ caˉ da‸ ve yoˬ. Ngaˬ lehˬ, miˬguiˬ chi hta‸ caˉ da‸ ve maˇ heˆ.

24 Nawˬ hui ve venˇbaˆ awˬ hkʼaw lo nawˬ hui gʼa suh tuˬ yoˬ teh‸, ngaˬ nawˬ hui hta‸ kʼoˆ laˇ peuˬ ve yoˬ. Awˬ lawn kʼo, ngaˬ lehˬ oˇ ve teˇ gʼaˇ yoˬ teh‸ nawˬ hui maˇ yonˍ ve kʼo, nawˬ hui ve venˇbaˆ awˬ hkʼaw lo nawˬ hui gʼa suh tuˬ yoˬ teh‸, yawˇ hui hta‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.

25 Yawˇ hui yawˇ hta‸ kʼaw‸ kʼoˆ piˇ ve, Nawˬ a shu le.
Yeˍsuˆ kʼoˆ ve, Awˉ lawˉ htaˇ ka‸ ngaˬ nawˬ hui hta‸ kʼoˆ laˇ chehˇ ve hkʼe yoˬ.

26 Nawˬ hui awˬ lawn ngaˬ kʼoˆ leh suhˉ jehˬ tuˬ maˇ maˇ cawˬ ve yoˬ. Ya‸ hkʼaˇ, ngaˬ hta‸ peu laˇ shehˍ hpaˇ lehˬ, hteˇ jaˇ cawˇ jaˇ leh, yawˇ geh lo ngaˬ gʼa kaˇ ve hkʼe miˬguiˬ yaˇ hui hta‸ ngaˬ kʼoˆ piˇ ve yoˬ teh‸ yawˇ hui hta‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.
27 Awˬ pa awˬ lawn yawˇ yawˇ hui hta‸ kʼoˆ piˇ ve hta‸ yawˇ hui maˇ shiˍ. 28 Hkʼe te leh Yeˍsuˆ kʼoˆ ve, Chaw yaˇ ve Yaˇ hpu hta‸ nawˬ hui chiˇ taˆ-e peuˬ hkʼaw‸ nawˉ, ngaˬ lehˬ yawˇ yoˬ teh‸ nawˬ hui gʼa shiˍ tuˬ yoˬ. Chi hkʼoˆ ka‸, ngaˬ lehˬ ngaˬ a loˍ hta‸ te‸ chiˉ ka‸ maˇ te. Awˬ pa ngaˬ hta‸ maˍ laˇ ve hkʼe ceh ngaˬ kʼoˆ ve hta‸ ka‸ nawˬ hui gʼa shiˍ tuˬ yoˬ.

29 Ngaˬ hta‸ peu laˇ shehˍ hpaˇ lehˬ, ngaˬ geh teˇ geh chehˇ taˍ ve yoˬ. Ngaˬ teˇ gʼaˇ tiˉ gʼa chehˇ tuˬ, yawˇ ngaˬ hta‸ maˇ baˬ taˉ laˇ. Awˬ lawn kʼo, yawˇ nyi ma cawˇ ve awˬ ceuˬ teˇ hpaˍ hta‸ ngaˬ hkʼaˬ htaˆ ka‸ te chehˇ ve yoˬ teh‸ kʼoˆ ve yoˬ.

30 Tawˇ oˇ ve teˇ hpaˍ hta‸ yawˇ yaw ve teˇ yanˇ, chaw laiˉ gʼaˇ yawˇ hta‸ yonˍ la ve yoˬ.

Hteˇ ve cawˇ ve awˬ ceuˬ nawˬ hui hta‸ hpehˇ laˇ tuˬ yoˬ


31 Hkʼe te leh, yawˇ hta‸ yonˍ ve Yuˇda‸ chaw teˇ hpaˍ hta‸ Yeˍsuˆ kʼoˆ piˇ ve, Ngaˬ ve tawˇ hkawˇ awˬ hkʼaw lo nawˬ hui chehˇ yeˬ ve kʼo, nawˬ hui ngaˬ ve awˬ la‸ gʼawˇ awˬ tehˬ awˬ na hpeh‸ ve yoˬ.

32 Hteˇ ve cawˇ ve awˬ ceuˬ hta‸ nawˬ hui shiˍ tuˬ yoˬ. Hteˇ ve cawˇ ve awˬ ceuˬ oˇ ve lehˬ, nawˬ hui hta‸ hpehˇ laˇ tuˬ yoˬ teh‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.

33 Yawˇ hui kʼaw‸ kʼoˆ ve, Ngaˬ hui lehˬ Aˍbraˍhanˍ ve awˬ ceuˬ awˬ hkʼaˇ hpeh‸ ve yoˬ. Ngaˬ hui lehˬ, shu ve awˬ ceˬ teˇ pawˆ ka‸ maˇ gʼa te jaw. Nawˬ hui hta‸ hpehˇ laˇ tuˬ yoˬ teh‸ nawˬ hkʼaˬ hkʼe kʼoˆ hpeh‸ ve le teh‸, yawˇ hta‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.
34 Yeˍsuˆ kʼaw‸ kʼoˆ ve, Ngaˬ nawˬ hui hta‸ awˬ tehˬ awˬ na kʼoˆ laˇ ve, venˇbaˆ te ve chaw teˇ gʼaˇ le le lehˬ, venˇbaˆ ve awˬ ceˬ hpeh‸ ve yoˬ. 35 Awˬ ceˬ lehˬ, aˉ hkʼaw lo hkʼaˬ htaˆ ka‸ gʼa chehˇ ve maˇ heˆ. Yaˇ hpu lehˬ, hkʼaˬ htaˆ ka‸ gʼa chehˇ ve yoˬ. 36 Yaˇ hpu lehˬ, nawˬ hui hta‸ hpehˇ laˇ ve kʼo, nawˬ hui awˬ tehˬ awˬ na gʼa ponˬ tuˬ yoˬ. 37 Nawˬ hui lehˬ Aˍbraˍhanˍ ve awˬ ceuˬ awˬ hkʼaˇ hpeh‸ ve hta‸ ngaˬ shiˍ ve yoˬ. Ya‸ hkʼaˇ, ngaˬ ve tawˇ hkawˇ nawˬ hui awˬ hkʼaw lo chehˇ kuiˬ maˇ cawˬ ve pa taw, nawˬ hui ngaˬ hta‸ tiˇ pehˍ tuˬ ca ve yoˬ.

38 Ngaˬ lehˬ, ngaˬ ve Awˬ pa geh lo gʼa mawˬ ve awˬ ceuˬ teˇ hpaˍ hta‸ ceh ngaˬ kʼoˆ ve yoˬ. Nawˬ hui htawˇ, nawˬ hui ve awˬ pa geh lo gʼa kaˇ ve awˬ ceuˬ teˇ hpaˍ hta‸ te ve yoˬ teh‸, yawˇ hui hta‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.

Neˇhaiˬ ve awˬ yaˇ teˇ hpaˍ


39 Yawˇ hui yawˇ hta‸ kʼaw‸ kʼoˆ piˇ ve, Aˍbraˍhanˍ lehˬ ngaˬ hui ve awˬ pa hpeh‸ ve yoˬ.
Yeˍsuˆ kʼaw‸ kʼoˆ ve, Nawˬ hui lehˬ, Aˍbraˍhanˍ ve awˬ yaˇ hpeh‸ ve hkʼe kʼo, Aˍbraˍhanˍ te ve hkʼa suhˍ shuˍ nawˬ hui htawˇ te tuˬ yoˬ.
40 Ngaˬ lehˬ Gʼuiˬsha geh lo gʼa kaˇ ve hteˇ ve cawˇ ve awˬ ceuˬ nawˬ hui hta‸ hto laˇ shehˍ hpaˇ hpeh‸ ve ka‸, nawˬ hui ngaˬ hta‸ tiˇ pehˍ tuˬ ca ve yoˬ. Aˍbraˍhanˍ lehˬ chi hkʼe maˇ te.

41 Nawˬ hui lehˬ, nawˬ hui ve awˬ pa te ve hkʼa shuˍ shuˍ te ve yoˬ teh‸, yawˇ hui hta‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.
Yawˇ hui kʼaw‸ kʼoˆ ve, Ngaˬ hui lehˬ, haˉ chawˇ yaˇ hpeh‸ ve maˇ heˆ. Ngaˬ hui ve Awˬ pa teˇ gʼaˇ tiˉ cawˬ leh, yawˇ lehˬ Gʼuiˬsha hpeh‸ ve yoˬ teh‸ yawˇ hta‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.
42 Yeˍsuˆ kʼaw‸ kʼoˆ ve, Gʼuiˬsha lehˬ nawˬ hui ve Awˬ pa hpeh‸ ve hkʼe kʼo, nawˬ hui ngaˬ hta‸ ha‸ tuˬ yoˬ. Awˬ lawn kʼo, ngaˬ lehˬ Gʼuiˬsha geh lo tawˆ la leh laˬ ve yoˬ. Ngaˬ hkʼaˇ ngaˬ laˬ gaˇ leh laˬ ve maˇ heˆ. Yawˇ ngaˬ hta‸ peu laˇ ve yoˬ. 43 Ngaˬ kʼoˆ ve tawˇ hkawˇ hta‸ aˬ hto‸ ma te nawˬ hui na maˇ gʼa ve le. Ngaˬ ve tawˇ hkawˇ hta‸ nawˬ hui na yuˬ maˇ hpeh‸ ve pa taw yoˬ. 44 Nawˬ hui lehˬ, nawˬ hui ve awˬ pa neˇhaiˬ geh lo laˬ leh, nawˬ hui ve awˬ pa a loˍ cawˇ ve hkʼe te gaˇ ve yoˬ. Yawˇ lehˬ, awˬ hkuiˉ puiˍ htaˇ ka‸ shu hta‸ tiˇ pehˍ shehˍ hpaˇ hpeh‸ ve yoˬ. Yawˇ awˬ hkʼaw lo hteˇ ve cawˇ ve a ciˉ ka‸ maˇ cawˬ ve pa taw, hteˇ ve cawˇ ve awˬ hkʼaw lo yawˇ chehˇ maˇ gʼa. Yawˇ heˍ ve tawˇ hta‸ yaw ve teˇ yanˇ, yawˇ ve nyi ma awˬ hkʼaw lo cawˬ ve hkʼe yaw ve yoˬ. Awˬ lawn kʼo, yawˇ lehˬ heˍ shehˍ hpaˇ hpeh‸ leh, heˍ ve teˇ ceuˬ ve awˬ pa htawˇ hpeh‸ ve yoˬ. 45 Ngaˬ lehˬ, hteˇ ve cawˇ ve tawˇ hta‸ yaw ve pa taw nawˬ hui ngaˬ hta‸ maˇ yonˍ. 46 Ngaˬ venˇbaˆ cawˬ ve teh‸ nawˬ hui awˬ hkʼaw lo a shu hpeu‸ maˍ laˇ gʼa tuˬ le. Hteˇ ve cawˇ ve tawˇ hkawˇ hta‸ ngaˬ yaw ve kʼo, aˬ hto‸ ma te nawˬ hui ngaˬ hta‸ maˇ yonˍ ve le.

47 Gʼuiˬsha hta‸ caˉ da‸ ve chaw lehˬ, Gʼuiˬsha ve tawˇ hkawˇ hta‸ na ve yoˬ. Nawˬ hui lehˬ, Gʼuiˬsha hta‸ maˇ caˉ da‸ ve hta‸ pa taw maˇ na teh‸ yawˇ hui hta‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.

Aˍbraˍhanˍ maˇ cawˬ sheˍ htaˇ ka‸ ngaˬ cawˬ taˍ peuˬ


48 Yuˇda‸ chaw teˇ hpaˍ kʼaw‸ kʼoˆ ve, Nawˬ lehˬ Saˍmaˍriˆ chaw hpeh‸ ve awˬ hkʼoˆ ka‸, neˇ geh ve chaw htawˇ hpeh‸ ve yoˬ teh‸ ngaˬ hui kʼoˆ ve lehˬ, cawˇ ve yoˬ, maˇ heˆ laˇ teh‸ yawˇ hta‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.
49 Yeˍsuˆ kʼaw‸ kʼoˆ ve, Ngaˬ neˇ geh ve chaw maˇ heˆ. Ngaˬ lehˬ ngaˬ ve Awˬ pa hta‸ yawˆ yan ve yoˬ. Nawˬ hui lehˬ ngaˬ hta‸ maˇ yawˆ yan. 50 Ya‸ hkʼaˇ, ngaˬ lehˬ ngaˬ ve awˬ me‸ awˬ hponˇ hta‸ ca ve maˇ heˆ. Ngaˬ ve awˬ me‸ awˬ hponˇ hta‸ ca shehˍ hpaˇ leh suhˉ jehˬ shehˍ hpaˇ teˇ gʼaˇ cawˬ ve yoˬ.

51 Ngaˬ nawˬ hui hta‸ awˬ tehˬ awˬ na kʼoˆ laˇ ve, ngaˬ ve tawˇ hkawˇ hta‸ na yuˬ leh te kʼai ve chaw lehˬ, hkʼaˬ htaˆ ka‸ maˇ gʼa suh teh‸ Yeˍsuˆ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.
52 Yuˇda‸ chaw teˇ hpaˍ kʼaw‸ kʼoˆ ve, Nawˬ neˇ geh ve chaw hpeh‸ ve hta‸ chi beu‸ ngaˬ hui shiˍ peuˬ. Aˍbraˍhanˍ leh Gʼuiˬsha ve tcuh kaˍ paˍ teˇ hpaˍ suh peuˬ. Ngaˬ ve tawˇ hkawˇ hta‸ na yuˬ leh te kʼai ve chaw lehˬ, hkʼaˬ htaˆ ka‸ maˇ gʼa suh teh‸ nawˬ kʼoˆ ve law leˇ.

53 Nawˬ lehˬ ngaˬ hui ve awˬ pa Aˍbraˍhanˍ a‸ kehˉ uiˍ ve leh laˇ. Yawˇ lehˬ suh peuˬ. Gʼuiˬsha ve tcuh kaˍ paˍ teˇ hpaˍ htawˇ suh peuˬ. Nawˬ lehˬ a shu hkʼe te ve le teh‸ yawˇ hta‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.
54 Yeˍsuˆ kʼaw‸ kʼoˆ ve, Ngaˬ awˬ me‸ awˬ hponˇ gʼa tuˬ ngaˬ te ve kʼo, awˬ me‸ awˬ hponˇ oˇ ve hkʼe leˇ hpeh‸ ve yoˬ. Ngaˬ hta‸ awˬ me‸ awˬ hponˇ pe‸ laˇ shehˍ hpaˇ lehˬ, ngaˬ ve Awˬ pa yoˬ. Yawˇ lehˬ nawˬ hui ve Gʼuiˬsha hpeh‸ ve yoˬ teh‸, nawˬ hui kʼoˆ ve yoˬ. 55 Ya‸ hkʼaˇ, nawˬ hui yawˇ hta‸ maˇ shiˍ. Ngaˬ lehˬ yawˇ hta‸ shiˍ ve yoˬ. Ngaˬ yawˇ hta‸ maˇ shiˍ teh‸ ngaˬ kʼoˆ ve kʼo, nawˬ hui hkʼa shuˍ shuˍ ngaˬ heˍ ve chaw hpeh‸ tuˬ yoˬ. Ngaˬ yawˇ hta‸ shiˍ leh, yawˇ ve tawˇ hkawˇ hta‸ ka‸ ngaˬ na yuˬ ve yoˬ.

56 Nawˬ hui ve awˬ pa Aˍbraˍhanˍ lehˬ, ngaˬ ve awˬ nyi awˬ haˉ hta‸ gʼa mawˬ tuˬ ve hta‸ pa taw ha lehˬ jaˇ ve yoˬ. Yawˇ gʼa mawˬ peuˬ leh ha lehˬ ve yoˬ teh‸ kʼoˆ ve yoˬ.

57 Yuˇda‸ chaw hui kʼaw‸ kʼoˆ ve, Nawˬ lehˬ a sha‸ ngaˇ chi hkʼaw‸ ka‸ maˇ gaˬ sheˍ. Aˍbraˍhanˍ hta‸ nawˬ mawˬ jaw leh laˇ teh‸ yawˇ hta‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.

58 Yeˍsuˆ kʼaw‸ kʼoˆ ve, Ngaˬ nawˬ hui hta‸ awˬ tehˬ awˬ na kʼoˆ laˇ ve, Aˍbraˍhanˍ maˇ cawˬ sheˍ htaˇ ka‸ ngaˬ cawˬ taˍ peuˬ teh‸, yawˇ hui hta‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.
59 Hkʼe te leh, yawˇ hui lehˬ yawˇ hta‸ baˬ tuˬ ve haˉ pui shiˍ gʼawˆ ve yoˬ. Ya‸ hkʼaˇ, Yeˍsuˆ va‸ sheˬ leh bon yehˬ lonˉ awˬ hkʼaw lo tawˆ kʼai ve yoˬ.

John 8

1 but Jesus went unto the mount of Olives.2 And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.3 And the scribes and the Pharisees bring a woman taken in adultery; and having set her in the midst,4 they say unto him, Teacher, this woman hath been taken in adultery, in the very act.5 Now in the law Moses commanded us to stone such: what then sayest thou of her?6 And this they said, trying him, that they might have whereof to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground.7 But when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her.8 And again he stooped down, and with his finger wrote on the ground.9 And they, when they heard it, went out one by one, beginning from the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman, where she was, in the midst.10 And Jesus lifted up himself, and said unto her, Woman, where are they? did no man condemn thee?11 And she said, No man, Lord. And Jesus said, Neither do I condemn thee: go thy way; from henceforth sin no more.12 Again therefore Jesus spake unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in the darkness, but shall have the light of life.13 The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest witness of thyself; thy witness is not true.14 Jesus answered and said unto them, Even if I bear witness of myself, my witness is true; for I know whence I came, and whither I go; but ye know not whence I come, or whither I go.15 Ye judge after the flesh; I judge no man.16 Yea and if I judge, my judgment is true; for I am not alone, but I and the Father that sent me.17 Yea and in your law it is written, that the witness of two men is true.18 I am he that beareth witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.19 They said therefore unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye know neither me, nor my Father: if ye knew me, ye would know my Father also.20 These words spake he in the treasury, as he taught in the temple: and no man took him; because his hour was not yet come.21 He said therefore again unto them, I go away, and ye shall seek me, and shall die in your sin: whither I go, ye cannot come.22 The Jews therefore said, Will he kill himself, that he saith, Whither I go, ye cannot come?23 And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.24 I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for except ye believe that I am he, ye shall die in your sins.25 They said therefore unto him, Who art thou? Jesus said unto them, Even that which I have also spoken unto you from the beginning.26 I have many things to speak and to judge concerning you: howbeit he that sent me is true; and the things which I heard from him, these speak I unto the world.27 They perceived not that he spake to them of the Father.28 Jesus therefore said, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself, but as the Father taught me, I speak these things.29 And he that sent me is with me; he hath not left me alone; for I do always the things that are pleasing to him.30 As he spake these things, many believed on him.31 Jesus therefore said to those Jews that had believed him, If ye abide in my word, then are ye truly my disciples;32 and ye shall know the truth, and the truth shall make you free.33 They answered unto him, We are Abraham’s seed, and have never yet been in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free?34 Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Every one that committeth sin is the bondservant of sin.35 And the bondservant abideth not in the house for ever: the son abideth for ever.36 If therefore the Son shall make you free, ye shall be free indeed.37 I know that ye are Abraham’s seed: yet ye seek to kill me, because my word hath not free course in you.38 I speak the things which I have seen with my Father: and ye also do the things which ye heard from your father.39 They answered and said unto him, Our father is Abraham. Jesus saith unto them, If ye were Abraham’s children, ye would do the works of Abraham.40 But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I heard from God: this did not Abraham.41 Ye do the works of your father. They said unto him, We were not born of fornication; we have one Father, even God.42 Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I came forth and am come from God; for neither have I come of myself, but he sent me.43 Why do ye not understand my speech? Even because ye cannot hear my word.44 Ye are of your father the devil, and the lusts of your father it is your will to do. He was a murderer from the beginning, and standeth not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father thereof.45 But because I say the truth, ye believe me not.46 Which of you convicteth me of sin? If I say truth, why do ye not believe me?47 He that is of God heareth the words of God: for this cause ye hear them not, because ye are not of God.48 The Jews answered and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a demon?49 Jesus answered, I have not a demon; but I honor my Father, and ye dishonor me.50 But I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.51 Verily, verily, I say unto you, If a man keep my word, he shall never see death.52 The Jews said unto him, Now we know that thou hast a demon. Abraham died, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my word, he shall never taste of death.53 Art thou greater than our father Abraham, who died? and the prophets died: whom makest thou thyself?54 Jesus answered, If I glorify myself, my glory is nothing: it is my Father that glorifieth me; of whom ye say, that he is your God;55 and ye have not known him: but I know him; and if I should say, I know him not, I shall be like unto you, a liar: but I know him, and keep his word.56 Your father Abraham rejoiced to see my day; and he saw it, and was glad.57 The Jews therefore said unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?58 Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was born, I am.59 They took up stones therefore to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple.