previous next

YOHANES 8

Tong jah redo éh petuyang

1 La'o inah moléé' kekat réh béé, Yésus tai tengéé' tong tokong Saitun. 2 Dau dileu' tai Yésus masek kepéh tong umaa' Allah, pinaa' kelunan tavin Éh, mokoo' Éh ke' Néh nebaraa' réh. 3 La'ah kelunan Parisi ngan irah guru éh nebaraa' tong sohoo' lem Surat Musa, mihin jah redo éh petuyang ke' réh nyohoo' éh nekedéng belah réh béé. 4 La'ah ha' irah ngan Yésus, Guru, améé' alaa' redo iteu' lem néh petuyang. 5 t Hun néh pu'un kelunan petuyang kenat, ha' Musa lem surat néh, nyohoo' mé' memateu' éh. Bang kineu' ha' Ko' kepéh. 6 Pu'un réh neteng Yésus kenat, uban réh keloo' pesala' Éh awah, bang bé' éh ke' réh neteng éh uban réh juk jam éh mu'un. Bang Yésus madaa' ke' Néh nyurat palaa' buaa' ojoo' Néh tong tana'. 7 Uban irah to neteng-neteng Éh, nekedéng Éh pejek kepéh ngan pané ngan réh, ha' Néh séé' belah ka'ah éh bé' pu'un penyala', jian éh ngaléng bateu' tong redo iteu' tenah, ha' Néh. 8 Boh Éh madaa' nyurat tong tana' kepéh. 9 Hun irah menéng ha' Néh kenat, musit réh béé pejah-jah usah, éh tenah musit jin irah, iah éh ja'au urip jin kekat réh pah avéé' tong kekat réh béé. Yésus awah éh pu'un sinah keto, ngan redo inah éh pu'un nekedéng sinah.

10 Yésus nekedéng pejek kepéh ke' Néh pané ngan redo inah, ka' ha' Néh. Kemah kekat kelunan éh juk ngukum ke' ri'? ha' Néh.

11 Ha' redo inah, Guru bé' pu'un ha néh. Ha' Yésus ngan néh kepéh, Jian, Akeu' péh bé' Akeu' ngukum Ka'au. Tai ke' ngan mai ke' maneu' penyala' kepéh ha' Néh.

Yésus éh rema tana' iteu'


12  t Ka' ha' Yésus ngan réh kepéh, Akeu' iteu' rema tana' iteu', séé'-séé' éh kivu Akeu' bé' éh lakau dalem merem, adang néh pu'un rema jin Akeu' éh purip réh, ha' Néh.

13  t Ka' ha' irah Parisi mipa Éh, inah Ke' bara' tong usah Ko' tengéé', bé' améé' ngelan tong ha' Ko' kenat, ha' réh.
14 Ka' ha' Yésus mipa réh, Oo', na' péh Akeu' bara' tong usah Ké' tengéé', adang kekat ha' Ké' inah pu'un teneng, uban Akeu' jam jin semah Ku' tuai rai ngan semah Ku' juk tai kepéh. Bé' ka'ah jam jin semah Ku' tuai ngan bé' keh jam semah Ku' juk tai kepéh. 15 Tong kekat jalan éh keh petuneng kelunan, pu'un keh maneu' kenat kivu éh seneruh kelunan awah, Bé' Akeu' pu'un petuneng séé'-séé' péh. 16 Bang hun Ké' pu'un bara' réh sala', bé' éh ha' Ké' awah, adang pu'un éh kenat mu'un. Adang kekat ha' Ké' teneng lem kekat éh benara' Ké' sala' nah, uban bé' éh Akeu' tengéé' éh bara' éh kenat, uban Tamen Ké' éh nyohoo' Akeu' tuai, Iah pu'un pemung ngan Ké', ha' Néh. 17 t Ka' ha' Néh kepéh, Pu'un ha' lem Surat Musa éh bara' ka', Hun pu'un duah usah éh bara' tong ineu'-ineu' éh ta'an roh, hun ha' roh pu'un pekua', boh éh poléng ha' roh pu'un teneng mu'un.

18 Akeu' bara' tong usah Ké' tengéé', ngan Tamen Ké' Éh nyohoo' Akeu' tuai, Iah péh bara' tong Akeu', ha' Néh.

19 Ka' ha' réh neteng Éh Semah Tamen Ko', ha' réh.
Ha' Yésus ngan réh kepéh, Bé' keh jam Akeu' ngan bé' keh jam Tamen Ké'. Hun keh jam Akeu' adang keh omok jam Tamen Ké' kepéh, ha' Néh.

20 Kenat ha' Yésus ngan réh tovoo' Néh nebaraa' réh tong umaa' Allah danii' déhéé' jalan réh modoo' rigit Tuhan. Bang bé' pu'un séé'-séé' éh tai ngamit Éh uban bé' jak sukup jaka' Néh.

Tong retek ké' juk tai nah bé' ka'ah omok tai Sinah


21 Ka' ha' Yésus ngan réh kepéh, Pu'un Ku' juk piso jin siteu' da', boh keh pu'un pitah Akeu' kepéh, bang ka'ah matai lem penyala' keh awah. Bé' keh omok tai tong jalan Ké' éh juk tai nah, ha' Néh.

22 Ka' ha' irah Yahudi, Kineu' Éh, pu'un Éh juk mematai usah Néh tengéé' uban ka' ha' Néh bara', Bé' keh omok tai tong jalan Ké' juk tai nah, ha' irah Yahudi nah.
23 Ka' ha' Yésus mipa réh, Ka'ah pu'un jin tana' iteu' awah, bang Akeu' pu'un jin bau. Ka'ah pu'un kivu kenin kelunan tong tana' awah, bé' Akeu' kivu kenin kelunan tong tana'.

24 Kenat péh Akeu' bara' ngan keh ri', adang ka'ah matai lem penyala' keh awah, ngan hun keh bé' ngelan Akeu' pu'un jin Allah, adang keh matai lem penyala' keh awah, ha' Néh.

25 Ka' ha' réh kepéh, séé' ke' Néh, ha' réh.
Ha' Yésus mipa réh, Pekua' éh benara' Ké' jin bu'un rai.

26 Pinaa' ha' kepéh éh juk benara' Ké' ngan keh, ngan pinaa' jalan keh kepéh éh juk benara' Ké' keh sala'. Bang Iah éh nyohoo' Ku' tuai rai, pu'un Éh teneng, ngan kekat ha' éh nenéng Ké' jin Iah, inah ke' éh benara' Ké' ngan kekat kelunan pah tipo tana', ha' Néh.
27 Bang bé' réh jam inah Iah bara' tong Tamen Néh. 28 Boh Yésus bara' ngan réh kepéh, ka' ha' Néh, La'o keh metéé' Anak Kelunan tong salib, boh keh pu'un jam adang Akeu' pu'un tuai jin Allah, boh keh pu'un jam bé' Akeu' maneu' ineu'-ineu' kivu kenin Ké' tengéé', bang pu'un Ku' bara' kekat-kekat éh benara' Tamen Ké' ngan Ké'.

29 La'ah Iah éh nyohoo' Ku' tuai, pu'un Éh pemung ngan Ké', ngan bé' Éh bet Ku', uban Ké' ngelayau maneu' kekat pengeloo' Néh, ha' Yésus ngan réh.

30 Pinaa' kelunan éh menéng ha' Yésus bara' tong kekat inah ngelan tong Néh.

Kelunan pelepu ngan kelunan ripen


31 La'ah ka' ha' Yésus ngan irah kelunan Yahudi éh ngelan tong Néh, Hun keh mihau ha' Ké' boh keh omok bakéh Ké' mu'un.

32 La'ah ka'ah omok jam kekat éh benara' Ké' tong Allah pu'un éh teneng, ngan neu' pengeteneng inah, omok keh pelepu, ha' Néh.

33  t Ka' ha' réh mipa Éh kepéh, Améé' éh pohoo' jin Abraham ngan bé' améé' keripen kelunan séé'-séé' péh. Kineu' Ko' bara' améé' omok pelepu, bé' améé' jam ha' Ko' kenat, ha' réh.
34 Ka' ha' Yésus ngan réh, Akeu' bara' mu'un ngan keh, séé'-séé' éh maneu' penyala', iah éh keripen penyala'. 35 Kelunan éh ripen bé' éh pu'un tong lamin pelinguh, hun réh juk bet éh omok réh bet éh awah, bang anak usah réh inah éh pu'un tong lamin réh pelinguh. 36 Hun néh Anak Allah éh ngelepu keh, boh keh pelepu mu'un. 37 Akeu' jam ka'ah pohoo' Abraham, na' péh kenat pu'un keh pitah jalan juk mematai Akeu' uban bé' keh keloo' alaa' ha' tebaraa' Ké' lem kenin keh mu'un.

38 Pu'un Akeu' bara' tong kekat éh benara' Tamen Ké' ngan Ké', bang ka'ah péh maneu' kekat éh sohoo' tamen keh ngan keh, ha' Yésus ngan réh.

39 Ka' ha' réh mipa Éh kepéh Abraham iah éh tamen mé', ha' réh.
Ka' ha' Yésus kepéh, Hun keh anak Abraham mu'un, adang keh pu'un maneu' pekua' éh naneu' Abraham.
40 Pu'un Akeu' bara' tong kekat éh teneng éh kejam Ké' jin Allah, na' péh kenat, pu'un keh pitah jalan juk mematai Akeu'. Abraham bé' éh maneu' kenat.

41 Adang ka'ah pu'un maneu' pekua' barei' éh neu' tamen keh, ha' Néh.
Ka' ha' réh, Bé' améé' jin pohoo' kelunan éh bavah, jah awah tamen mé', inah éh Allah, ha' réh.
42 Ka' ha' Yésus kepéh, Hun néh mu'un Allah éh Tamen keh, adang keh pu'un murung Akeu', uban Akeu' pu'un tuai jin Allah, kenat éh ke' Akeu' pu'un siteu'. Bé' Akeu' tuai kivu kenin Ké' tengéé', bang Iah Éh nyohoo' Akeu' tuai. 43 Uban ineu' keh bé' omok jam tong ha' éh benara' Ké' nah? Éh ke' néh kenat uban keh leko menéng ha' Ké'. 44 Ka'ah anak tamen keh Sitan, ngan pu'un keh kivu kekat pengeloo' tamen keh. Jin bu'un-bu'un sahau péh Sitan mematai kelunan, bé' éh keloo' alaa' saa' éh teneng, uban bé' pu'un ineu'-ineu' éh teneng lem néh. Hun néh pané, pu'un éh pané kenyo awah, pohoo' néh kenyo, ngelayau éh kenyo kenat, ngan inah éh tamen kekat kelunan éh kenyo. 45 Bé' Akeu' pané kenyo, kenat péh keh bé' keloo' ngelan tong Akeu'. 46 Séé' jin belah keh éh omok nojoo' penyala' Ké'. Pu'un Akeu' bara' tong kekat éh teneng, uban ineu' keh bé' ngelan tong Akeu'.

47 Kelunan éh pu'un tuai jin Allah keloo' éh menéng kekat ha' Allah, bang bé' keh jin Allah, kenat éh keh leko ngan bé' keloo' menéng ha' Néh, ha' Yésus.

Tong Yésus ngan Abraham


48 Ka' ha' irah Yahudi ngan Yésus kepéh, teneng mu'un ha' améé' bara' ke' kelunan Samaria rai, pu'un Ke' nasek balei', ha' réh.
49 Ka' ha' Yésus kepéh, Bé' Akeu' nasek balei', Akeu' seva' Tamen Ké' bang bé' ka'ah seva' Akeu'. 50 Bé' Akeu' keloo' kenajung kelunan. Tamen Ké' Iah Éh ngajung Akeu' ngan pu'un Éh ngukum kelunan éh bé' ngajung Akeu'.

51 Akeu' bara' mu'un ngan keh, séé'-séé' éh mihau ha' tebaraa' Ké', bé' éh omok matai, ha' Néh.
52 Ka' ha' irah Yahudi kepéh, Nah, hun iteu' kejam mé' mu'un, Ka'au nasek balei'. Abraham ngan irah Nabi Tuhan, pu'un réh lepah matai, bang ha' Ko' nah, séé'-séé' éh mihau ha' tebaraa' Ké' bé' éh omok matai.

53 Tepun mé' Abraham pu'un éh matai tenéh, kineu' Ke', Ka'au éh ja'au ngaran jin Abraham seneruh Ko'. Kekat irah nabi Tuhan matai béé réh, kineu' ke' kunah Ko', ha' réh.
54 Ka' ha' Yésus kepéh, Hun Ké' ngajung usah Ké' tengéé', bé' pu'un gunah néh kenat, bang Tamen Ké' Iah pu'un ngajung Akeu', Tamen Ké' éh benara' keh, Allah éh kenelan keh. 55 Bé' ka'ah jam Éh, bang Akeu' jam Éh. Hun Ké' bara' Ku' bé' jam Éh, adang Akeu' kenyo awah, pekua' barei' ka'ah nah. Adang Akeu' jam Éh ngan pu'un Ku' kivu kekat sohoo' Néh.

56 Tepun keh Abraham murung kenin néh na'at savéé' Ké', pu'un éh na'at éh ngan jian kenin, ha' Néh.

57 Ha' irah Yahudi ngan Néh kepéh, Bé' urip Ko' avéé' lemah poloo' ta'un, kineu' Ke' jam Abraham, ha' réh.

58 Ka' ha' Yésus kepéh, Akeu' bara' mu'un ngan keh, Hun Abraham bé' jak pu'un péh, Akeu' pu'un tenéh, ha' Néh.
59 Boh réh alaa' bateu' ke' réh juk memateu Éh bang Yésus kelim ngan musit jin umaa' Allah.

JOHN 8

1 but Jesus walked out to the Mount of Olives.

2 Then early the next morning he went to the temple. The people came to him, and he sat downt and started teaching them.
3 The Pharisees and the teachers of the Law of Moses brought in a woman who had been caught in bed with a man who wasn't her husband. They made her stand in the middle of the crowd. 4 Then they said, “Teacher, this woman was caught sleeping with a man who isn't her husband.

5 t The Law of Moses teaches that a woman like this should be stoned to death! What do you say?”

6 They asked Jesus this question, because they wanted to test him and bring some charge against him. But Jesus simply bent over and started writing on the ground with his finger.
7  t They kept on asking Jesus about the woman. Finally, he stood up and said, “If any of you have never sinned, then go ahead and throw the first stone at her!” 8 Once again he bent over and began writing on the ground.

9 The people left one by one, beginning with the oldest. Finally, Jesus and the woman were there alone.

10 Jesus stood up and asked her, “Where is everyone? Isn't there anyone left to accuse you?”

11 “No sir,” the woman answered.
Then Jesus told her, “I am not going to accuse you either. You may go now, but don't sin anymore.”t

Jesus Is //the Light for the World


12  t Once again Jesus spoke to the people. This time he said, “I am the light for the world! Follow me, and you won't be walking in the dark. You will have the light that gives life.”

13  t The Pharisees objected, “You are the only one speaking for yourself, and what you say isn't true!”

14 Jesus replied:
Even if I do speak for myself, what I say is true! I know where I came from and where I am going. But you don't know where I am from or where I am going.
15 You judge in the same way that everyone else does, but I don't judge anyone. 16 If I did judge, I would judge fairly, because I would not be doing it alone. The Father who sent me is here with me. 17 t Your Law requires two witnesses to prove that something is true.

18 I am one of my witnesses, and the Father who sent me is the other one.

19 “Where is your Father?” they asked.
“You don't know me or my Father!” Jesus answered. “If you knew me, you would know my Father.”

20 Jesus said this while he was still teaching in the place where the temple treasures were stored. But no one arrested him, because his time had not yet come.t

You Cannot Go Where //I Am Going


21 Jesus also told them, “I am going away, and you will look for me. But you cannot go where I am going, and you will die with your sins unforgiven.”

22 The people asked, “Does he intend to kill himself? Is that what he means by saying we cannot go where he is going?”
23 Jesus answered, “You are from below, but I am from above. You belong to this world, but I don't.

24 This is why I said you will die with your sins unforgiven. If you don't have faith in me for who I am, t you will die, and your sins will not be forgiven.”

25 “Who are you?” they asked Jesus.
Jesus answered, “I am exactly who I told you at the beginning.

26 There is a lot more I could say to condemn you. But the one who sent me is truthful, and I tell the people of this world only what I have heard from him.”

27 No one understood that Jesus was talking to them about the Father.
28 Jesus went on to say, “When you have lifted up the Son of Man, t you will know who I am. You will also know that I don't do anything on my own. I say only what my Father taught me.

29 The one who sent me is with me. I always do what pleases him, and he will never leave me.”

30 After Jesus said this, many of the people put their faith in him.

The Truth Will Set You Free


31 Jesus told the people who had faith in him, “If you keep on obeying what I have said, you truly are my disciples.

32 t You will know the truth, and the truth will set you free.”

33  t They answered, “We are Abraham's children! We have never been anyone's slaves. How can you say we will be set free?”

34 Jesus replied:
I tell you for certain that anyone who sins is a slave of sin!
35 And slaves don't stay in the family forever, though the Son will always remain in the family. 36 If the Son gives you freedom, you are free! 37 I know that you are from Abraham's family. Yet you want to kill me, because my message isn't really in your hearts.

38 I am telling you what my Father has shown me, just as you are doing what your father has taught you.

Your Father Is the Devil


39 The people said to Jesus, “Abraham is our father!”
Jesus replied, “If you were Abraham's children, you would do what Abraham did.
40 Instead, you want to kill me for telling you the truth that God gave me. Abraham never did anything like that.

41 But you are doing exactly what your father does.”
“Don't accuse us of having someone else as our father!” they said. “We just have one father, and he is God.”

42 Jesus answered:
If God were your Father, you would love me, because I came from God and now I am here. He sent me. I did not come on my own.
43 Why can't you understand what I am talking about? Can't you stand to hear what I am saying?

44 t Your father is the devil, and you do exactly what he wants. He has always been a murderer and a liar. There is nothing truthful about him. He speaks on his own, and everything he says is a lie. Not only is he a liar himself, but he is also the father of all lies.
45 Everything I have told you is true, and you still refuse to have faith in me. 46 Can any of you accuse me of sin? If you cannot, why won't you have faith in me? After all, I am telling you the truth.

47 Anyone who belongs to God will listen to his message. But you refuse to listen, because you don't belong to God.

Jesus and Abraham


48 The people told Jesus, “We were right to say that you are a Samaritant and that you have a demon in you!”
49 Jesus answered, “I don't have a demon in me. I honor my Father, and you refuse to honor me. 50 I don't want honor for myself. But there is one who wants me to be honored, and he is also the one who judges.

51 I tell you for certain that if you obey my words, you will never die.”
52 Then the people said, “Now we are sure that you have a demon. Abraham is dead, and so are the prophets. How can you say that no one who obeys your words will ever die?

53 Are you greater than our father Abraham? He died, and so did the prophets. Who do you think you are?”
54 Jesus replied, “If I honored myself, it would mean nothing. My Father is the one who honors me. You claim that he is your God, 55 even though you don't really know him. If I said I didn't know him, I would be a liar, just like all of you. But I know him, and I do what he says.

56 Your father Abraham was really glad to see me.”

57 “You are not even 50 years old!” they said. “How could you have seen Abraham?”
58 Jesus answered, “I tell you for certain that even before Abraham was, I was, and I am.”t 59 The people picked up stones to kill Jesus, but he hid and left the temple.