previous next

Yoˇhanˬ li‸ 9

Paw la htaˇ ka‸ mehˆ cuˉ ve chaw teˇ gʼaˇ hta‸ Yeˍsuˆ gu na-e piˇ ve

1 Yeˍsuˆ ya‸ kʼaw kʼai chehˇ ve teˇ yanˇ, paw la htaˇ ka‸ mehˆ cuˉ taˍ ve chaw teˇ gʼaˇ hta‸ yawˇ gʼa mawˬ ve yoˬ.

2 Oˇ htaˇ, yawˇ ve awˬ la‸ gʼawˇ teˇ hpaˍ kʼoˆ ve, Raˍbiˆ-oˬ. chaw chi teˇ gʼaˇ paw la htaˇ ka‸ mehˆ cuˉ taˍ ve lehˬ, a shu ve venˇbaˆ hta‸ pa taw le. Yawˇ ve venˇbaˆ hta‸ pa taw laˇ. Awˬ pa awˬ e ve venˇbaˆ hta‸ pa taw laˇ teh‸, yawˇ hta‸ na nyi ve yoˬ.
3 Yeˍsuˆ kʼaw‸ kʼoˆ ve, Yawˇ ve venˇbaˆ hta‸ pa taw maˇ heˆ. Awˬ pa awˬ e ve venˇbaˆ hta‸ pa taw ka‸ maˇ heˆ. Yawˇ awˬ hkʼaw lo Gʼuiˬsha ve kanˉ teˇ hpaˍ hkʼa tawˍ lehˆ tawˆ la tuˬ awˬ pon yawˇ chi hkʼe hpeh‸ ve yoˬ. 4 Ngaˬ hta‸ peu laˇ shehˍ hpaˇ ve kanˉ hta‸ mvuhˇ law‸ kʼaw htaˇ ngaˬ hui gʼa te ve yoˬ. Chaw teˇ gʼaˇ ka‸ kanˉ te maˇ hpeh‸ ve mvuhˇ hpeu‸ awˬ yanˇ gaˬ la tuˬ yoˬ.

5 Ngaˬ lehˬ miˬguiˬ hkʼoˆ chehˇ sheˍ ve awˬ yanˇ awˬ hkʼaw lo, miˬguiˬ ve awˬ gʼeuˆ hpeh‸ ve yoˬ teh‸ kʼoˆ ve yoˬ.
6 Chi hkʼe kʼoˆ peuˬ hkʼaw‸ nawˉ, miˬ chaˇ hkʼoˆ lo yawˇ ciˉ gʼuiˇ hpe‸ pfuhˍ leh je‸ nehˆ te sheˬ leh, chaw oˇ ve teˇ gʼaˇ ve mehˆ shiˍ hta‸ shehˍ piˇ ve yoˬ.

7 Siˉlonˍ gʼuiˬ po lo kʼai leh tsuhˇ baˬ-o‸ teh‸, Yeˍsuˆ yawˇ hta‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ. (Siˉlonˍ kʼoˆ ve tcuhˉ kuiˬ lehˬ, Kʼai tcuh peuˬ teh‸ kʼoˆ gaˇ ve yoˬ.) Hkʼe te leh yawˇ kʼai leh ca tsuhˇ baˬ ve yoˬ. Oˇ htaˇ, yawˇ mehˆ mawˬ la leh kʼaw‸ la ve yoˬ.

8 Hkʼe te leh, yawˇ ve yehˬ awˬ paˇ awˬ kui lo chehˇ ve chaw hui leh yawˇ lawˬ leh‸ chehˇ ve hta‸ gʼa mawˬ ve chaw hui kʼoˆ ve, Chaw chi hpaˇ lehˬ, ponˬ laˬ htaˇ mui taˍ leh lawˬ leh‸ chehˇ ve chaw teˇ gʼaˇ maˇ heˆ laˇ teh‸ kʼoˆ da‸ ve yoˬ.

9 Teˇ hpaˍ hpaˍ kʼoˆ ve, Yawˇ yoˬ. Teˇ hpaˍ hpaˍ kʼoˆ ve, Yawˇ maˇ heˆ. Yawˇ hta‸ shuˍ ve chaw teˇ gʼaˇ yoˬ teh‸ kʼoˆ da‸ ve yoˬ.
Yawˇ awˬ to kʼoˆ ve, Nawˬ hui kʼoˆ da‸ chehˇ ve chaw lehˬ ngaˬ yoˬ teh‸ kʼoˆ ve yoˬ.
10 Oˇ htaˇ yawˇ hui kʼoˆ ve, Hkʼe te kʼo, nawˬ ve mehˆ shiˍ hkʼaˬ hkʼe te mawˬ la ve le teh‸ yawˇ hta‸ na nyi ve yoˬ.

11 Yawˇ kʼaw‸ kʼoˆ ve, Yeˍsuˆ meh ve chaw teˇ gʼaˇ je‸ nehˆ te leh, ngaˬ ve mehˆ shiˍ hta‸ shehˍ laˇ peuˬ hkʼaw‸ nawˉ, Siˉlonˍ gʼuiˬ po lo kʼai leh tsuhˇ baˬ-o‸ teh‸ ngaˬ hta‸ kʼoˆ laˇ ve hkʼe, ngaˬ ca tsuhˇ hkʼa ve teˇ yanˇ mehˆ mawˬ la ve yoˬ teh‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.

12 Yawˇ hui kʼaw‸ kʼoˆ ve, Yawˇ hkʼaˬ lo kʼai le teh‸ chaw oˇ ve teˇ gʼaˇ hta‸ na nyi ve teˇ yanˇ,
Ngaˬ maˇ shiˍ teh‸ yawˇ kʼaw‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.

Mehˆ hkʼaˬ hkʼe te mawˬ la ve awˬ lawn Hpaˍriˍsehˇ hui na nyi ve


13 Chaw oˇ ve teˇ hpaˍ lehˬ, mehˆ cuˉ jaw ve chaw oˇ ve teˇ gʼaˇ hta‸ Hpaˍriˍsehˇ teˇ hpaˍ geh shiˍ kʼai ve yoˬ. 14 Yeˍsuˆ je‸ nehˆ te leh yawˇ ve mehˆ shiˍ hta‸ mawˬ la piˇ lawˬ ve teˇ nyi lehˬ, shinˉ nyi hpeh‸ ve yoˬ.

15 Yawˇ ve mehˆ shiˍ hkʼaˬ hkʼe te mawˬ la ve awˬ lawn Hpaˍriˍsehˇ teˇ hpaˍ yawˇ hta‸ teˇ pawˆ kʼaw‸ na nyi ve teˇ yanˇ, yawˇ kʼaw‸ kʼoˆ ve, Ngaˬ ve mehˆ shiˍ hta‸ yawˇ je‸ nehˆ shehˍ laˇ leh, ngaˬ ca tsuhˇ baˬ ve teˇ yanˇ mehˆ mawˬ la ve yoˬ teh‸, yawˇ hui hta‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.

16 Hkʼe te leh, Hpaˍriˍsehˇ teˇ hpaˍ hpaˍ kʼoˆ ve, Chaw oˇ ve hpaˇ lehˬ Gʼuiˬsha lo laˬ ve maˇ heˆ. Awˬ lawn kʼo, shinˉ nyi htaˇ yawˇ maˇ ce maˇ kan teh‸ kʼoˆ ve yoˬ.
Teˇ hpaˍ hpaˍ kʼoˆ ve, Venˇbaˆ yaˇ teˇ gʼaˇ lehˬ, chi hkʼe ve awˬ heˆ teˇ hpaˍ hta‸ hkʼaˬ hkʼe te leh te gʼa tuˬ le teh‸ kʼoˆ da‸ ve yoˬ. Hkʼe te leh, yawˇ hui teˇ gʼaˇ leh teˇ gʼaˇ dawˇ hkʼaˇ maˇ hawˍ da‸ ve yoˬ.

17 Mehˆ cuˉ jaw ve chaw hta‸ yawˇ hui teˇ pawˆ kʼaw‸ kʼoˆ ve, Nawˬ ve mehˆ shiˍ hta‸ mawˬ la piˇ lawˬ ve chaw oˇ ve teˇ gʼaˇ awˬ lawn nawˬ hkʼaˬ hkʼe kʼoˆ tuˬ le teh‸ na nyi htaˇ,
Yawˇ lehˬ Gʼuiˬsha ve tcuh kaˍ paˍ hpeh‸ ve yoˬ teh‸ yawˇ kʼaw‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.
18 Yuˇda‸ chaw teˇ hpaˍ lehˬ, mehˆ mawˬ la ve chaw teˇ gʼaˇ ve awˬ pa awˬ e hta‸ maˇ kuˬ na sheˍ htaˇ yawˇ lehˬ awˉ lawˉ htaˇ mehˆ cuˉ leh awˬ hkʼaw‸ nawˉ mehˆ mawˬ la ve hta‸ yawˇ hui maˇ yonˍ.

19 Yawˇ hui lehˬ, awˬ pa awˬ e hta‸ kʼoˆ piˇ ve, Chi hpaˇ lehˬ nawˬ huiˉ maˬ ve yaˇ paˍ yoˬ laˇ. Paw la htaˇ ka‸ mehˆ cuˉ ve teh‸ nawˬ huiˉ maˬ kʼoˆ ve lehˬ, chi teˇ gʼaˇ yoˬ laˇ. Hkʼe te kʼo, chi beu‸ hkʼaˬ hkʼe te leh yawˇ mehˆ mawˬ la ve le teh‸ na nyi ve yoˬ.
20 Yawˇ ve awˬ pa awˬ e kʼaw‸ kʼoˆ ve, Chi hpaˇ lehˬ, ngaˬ huiˉ maˬ ve yaˇ paˍ hpeh‸ leh, paw la htaˇ ka‸ mehˆ cuˉ paˍ hpeh‸ ve hta‸ ngaˬ huiˉ maˬ shiˍ taˍ ve yoˬ. 21 Ya‸ hkʼaˇ, chi beu‸ hkʼaˬ hkʼe te leh yawˇ mehˆ mawˬ la ve hta‸ ngaˬ huiˉ maˬ maˇ shiˍ. Yawˇ ve mehˆ shiˍ hta‸ a shu mawˬ la piˇ ve hta‸ htawˇ ngaˬ huiˉ maˬ maˇ shiˍ. Yawˇ hta‸ na nyi-o. Yawˇ uiˍ la peuˬ. Yawˇ ve awˬ to awˬ lawn yawˇ kʼoˆ laˇ tuˬ yoˬ teh‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ. 22 Yawˇ ve awˬ pa awˬ e chi hkʼe kʼoˆ ve lehˬ, Yuˇda‸ chaw teˇ hpaˍ hta‸ kawˆ ve pa taw kʼoˆ ve yoˬ. Awˬ lawn kʼo, Yeˍsuˆ lehˬ Hkri‸ hpeh‸ ve yoˬ teh‸ kʼoˆ leh hkanˍ yuˬ ve chaw hkʼaˬ ve teˇ gʼaˇ hta‸ maˇ kʼoˆ, yawˇ hui ve awˬ moˍ awˬ hkʼaw lo gʼa‸ tawˆ tuˬ yoˬ teh‸, Yuˇda‸ chaw teˇ hpaˍ jehˬ cheˆ taˍ peuˬ.

23 Chi hta‸ pa taw, awˬ pa awˬ e kʼoˆ ve, Yawˇ uiˍ la peuˬ. Yawˇ hta‸ na nyi-o teh‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.

24 Hkʼe te leh yawˇ hui lehˬ, mehˆ cuˉ jaw ve chaw hta‸ teˇ pawˆ kʼaw‸ kuˬ veu laˇ leh kʼoˆ ve, Gʼuiˬ sha hta‸ ceh tiˉ chiˇ uiˍ chiˇ mvuh piˇ-oˆ. Chaw oˇ ve lehˬ, venˇbaˆ yaˇ hpeh‸ ve hta‸ ngaˬ hui shiˍ ve yoˬ teh‸, yawˇ hta‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.

25 Oˇ htaˇ yawˇ kʼaw‸ kʼoˆ ve, Yawˇ venˇbaˆ yaˇ leh naˍ, maˇ heˆ leh naˍ, ngaˬ maˇ shiˍ. Teˇ ceuˬ hta‸ ngaˬ shiˍ ve yoˬ. Awˉ lawˉ htaˇ ngaˬ mehˆ cuˉ ve ka‸, chi beu‸ ngaˬ mehˆ mawˬ la peuˬ teh‸, yawˇ hui hta‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.

26 Yawˇ hui kʼaw‸ kʼoˆ ve, Yawˇ nawˬ hta‸ hkʼaˬ hkʼe te laˇ ve le. Nawˬ ve mehˆ shiˍ hta‸ yawˇ hkʼaˬ hkʼe te mawˬ la piˇ lawˬ ve le teh‸, yawˇ hta‸ na nyi ve yoˬ.

27 Yawˇ kʼaw‸ kʼoˆ ve, Ya‸ sheh htaˇ ngaˬ nawˬ hui hta‸ kʼoˆ laˇ peuˬ ve ka‸ nawˬ hui maˇ na. Aˬ hto‸ ma pa taw nawˬ hui teˇ pawˆ kʼaw‸ kaˇ gaˇ sheˍ le. Nawˬ hui htawˇ, yawˇ ve awˬ la‸ gʼawˇ hpeh‸ la gaˇ leh laˇ teh‸, yawˇ hui hta‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.
28 Yawˇ hui yawˇ hta‸ hkʼa mvuhˇ hkʼa na kʼoˆ leh, Nawˬ lehˬ yawˇ ve awˬ la‸ gʼawˇ hpeh‸ ve yoˬ. Ngaˬ hui lehˬ, Moˉseˍ ve awˬ la‸ gʼawˇ hpeh‸ ve yoˬ.

29 Gʼuiˬsha lehˬ Moˉseˍ hta‸ tawˇ yaw piˇ taˍ ve hta‸ ngaˬ hui shiˍ ve yoˬ. Ya‸ hkʼaˇ, chaw chi hpaˇ hkʼaˬ lo laˬ ve hta‸ ngaˬ hui maˇ shiˍ teh‸ kʼoˆ ve yoˬ.
30 Yawˇ kʼaw‸ kʼoˆ ve, Yawˇ ngaˬ ve mehˆ shiˍ hta‸ mawˬ la piˇ lawˬ ve htawˇ, yawˇ hkʼaˬ lo laˬ ve hta‸ nawˬ hui maˇ shiˍ ve lehˬ, anˇ tuˬ cawˬ ve yoˬ. 31 Gʼuiˬsha lehˬ, venˇbaˆ yaˇ hui ve tawˇ hkawˇ hta‸ maˇ na yuˬ ve hta‸ ngaˬ hui shiˍ ve yoˬ. Ya‸ hkʼaˇ, chaw teˇ gʼaˇ gʼaˇ Gʼuiˬsha hta‸ yawˆ yan leh yawˇ ve a loˍ hta‸ te ve kʼo, chaw oˇ ve teˇ gʼaˇ ve tawˇ hkawˇ hta‸ Gʼuiˬshaˬ na yuˬ ve yoˬ. 32 Mvuhˇ kawˍ miˬ ya‸ htaˇ ka‸ tanˬ leh ya‸ nyi hkʼa gaˬ, paw la htaˇ ka‸ mehˆ cuˉ taˍ ve chaw hta‸ shu mehˆ kʼaw‸ mawˬ la piˇ lawˬ ve, chaw teˇ gʼaˇ ka‸ maˇ kaˇ jaw.

33 Chaw oˇ ve lehˬ, Gʼuiˬsha lo laˬ ve maˇ heˆ kʼo, yawˇ te‸ chiˉ ka‸ te maˇ hpeh‸ teh‸ yawˇ hui hta‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.

34 Yawˇ hui kʼaw‸ kʼoˆ ve, Nawˬ lehˬ venˇbaˆ hkʼa biˇ cawˬ ve awˬ hkʼaw lo paw la ve ka‸, nawˬ ngaˬ hui hta‸ maˍ laˇ ve laˇ teh‸ kʼoˆ piˇ leh, yawˇ hta‸ gʼa‸ tawˆ ve yoˬ.

Co ha hpawˇ mehˆ cuˉ ve awˬ lawn


35 Chaw oˇ ve hta‸ shu gʼa‸ tawˆ ve awˬ lawn Yeˍsuˆ gʼa kaˇ leh, yawˇ hta‸ ca mawˬ htaˇ, Chaw yaˇ ve Yaˇ hpu hta‸ nawˬ yonˍ ve laˇ teh‸ na nyi ve yoˬ.

36 Jawˇmawˇ-oˬ, yawˇ hta‸ ngaˬ gʼa yonˍ tuˬ, chaw yaˇ ve Yaˇ hpu a shu le teh‸ na nyi ve yoˬ.

37 Yeˍsuˆ kʼoˆ ve, Nawˬ yawˇ hta‸ gʼa mawˬ peuˬ ve awˬ hkʼoˆ, chi beu‸ nawˬ hta‸ tawˇ yaw chehˇ ve lehˬ yawˇ yoˬ teh‸, yawˇ hta‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.

38 Jawˇmawˇ-oˬ, ngaˬ yonˍ ve yoˬ teh‸ yawˇ kʼoˆ leh, Yeˍsuˆ hta‸ oˉ kʼoˍ pui ve yoˬ.

39 Oˇ htaˇ Yeˍsuˆ kʼoˆ ve, Mehˆ maˇ mawˬ ve chaw hui lehˬ, mehˆ mawˬ la tuˬ maˇ kʼoˆ, mehˆ mawˬ ve chaw hui lehˬ, mehˆ cuˉ kʼai tuˬ maˇ kʼoˆ, suhˉ jehˬ tuˬ awˬ pon miˬguiˬ hkʼoˆ lo ngaˬ laˬ ve yoˬ teh‸ kʼoˆ ve yoˬ.

40 Yawˇ awˬ paˇ lo chehˇ taˍ ve Hpaˍriˍsehˇ teˇ hpaˍ tawˇ oˇ ve hta‸ gʼa kaˇ htaˇ, Ngaˬ hui htawˇ mehˆ cuˉ paˍ hpeh‸ ve laˇ teh‸, yawˇ hta‸ na nyi ve yoˬ.
41 Yeˍsuˆ kʼaw‸ kʼoˆ ve, Nawˬ hui mehˆ cuˉ paˍ hpeh‸ tehˬ ve hkʼe kʼo, venˇbaˆ maˇ cawˬ. Ya‸ hkʼaˇ, Ngaˬ hui mehˆ mawˬ chehˇ ve yoˬ teh‸, chi beu‸ nawˬ hui kʼoˆ ve pa taw, nawˬ hui venˇbaˆ cawˬ chehˇ ve yoˬ.

John 9

1 And as he passed by, he saw a man blind from his birth.2 And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this man, or his parents, that he should be born blind?3 Jesus answered, Neither did this man sin, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.4 We must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.5 When I am in the world, I am the light of the world.6 When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and anointed his eyes with the clay,7 and said unto him, Go, wash in the pool of Siloam (which is by interpretation, Sent). He went away therefore, and washed, and came seeing.8 The neighbors therefore, and they that saw him aforetime, that he was a beggar, said, Is not this he that sat and begged?9 Others said, It is he: others said, No, but he is like him. He said, I am he.10 They said therefore unto him, How then were thine eyes opened?11 He answered, The man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to Siloam, and wash: so I went away and washed, and I received sight.12 And they said unto him, Where is he? He saith, I know not.13 They bring to the Pharisees him that aforetime was blind.14 Now it was the sabbath on the day when Jesus made the clay, and opened his eyes.15 Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. And he said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and I see.16 Some therefore of the Pharisees said, This man is not from God, because he keepeth not the sabbath. But others said, How can a man that is a sinner do such signs? And there was division among them.17 They say therefore unto the blind man again, What sayest thou of him, in that he opened thine eyes? And he said, He is a prophet.18 The Jews therefore did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him that had received his sight,19 and asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? How then doth he now see?20 His parents answered and said, We know that this is our son, and that he was born blind:21 but how he now seeth, we know not; or who opened his eyes, we know not: ask him; he is of age; he shall speak for himself.22 These things said his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man should confess him to be Christ, he should be put out of the synagogue.23 Therefore said his parents, He is of age; ask him.24 So they called a second time the man that was blind, and said unto him, Give glory to God: we know that this man is a sinner.25 He therefore answered, Whether he is a sinner, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.26 They said therefore unto him, What did he to thee? How opened he thine eyes?27 He answered them, I told you even now, and ye did not hear; wherefore would ye hear it again? would ye also become his disciples?28 And they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are disciples of Moses.29 We know that God hath spoken unto Moses: but as for this man, we know not whence he is.30 The man answered and said unto them, Why, herein is the marvel, that ye know not whence he is, and yet he opened mine eyes.31 We know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and do his will, him he heareth.32 Since the world began it was never heard that any one opened the eyes of a man born blind.33 If this man were not from God, he could do nothing.34 They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.35 Jesus heard that they had cast him out; and finding him, he said, Dost thou believe on the Son of God?36 He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe on him?37 Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and he it is that speaketh with thee.38 And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.39 And Jesus said, For judgment came I into this world, that they that see not may see; and that they that see may become blind.40 Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said unto him, Are we also blind?41 Jesus said unto them, If ye were blind, ye would have no sin: but now ye say, We see: your sin remaineth.