previous next

LUKAS 10

Parsuruh ni Jesus bani susianNi sipitu puluh halak ai

(Mat. 10:5-16; Mrk. 6:7-11; Luk. 9:1-5.)

1 Dob salpu ai ipilih Tuhan Jesus ope pitu puluh halak nari, anjaha isuruh ma sidea mardua-dua gabe parlobeiNi hubani ganup huta ampa ianan, na sihol siparayakonNi. (Mrk. 6:7.)

2 Ihatahon do bani sidea: Bolag do namin sabion, tapi otik do siparhorja. Ai pe pindo hanima ma bani Simada sisabion in, ase isuruh siparhorja bani sisabionni in. (Joh. 4:35; Mat. 9:37-38.)

3 Laho ma hanima. Songon biri-biri do hanima hasuruh hu tongah-tongah ni begu.

4 Ulang boan hanima parduitan, barang tas barang sipatu; anjaha ulang tabi hanima halak i tongah dalan. (bd. 9:3-5; 2 Raj. 4:29.)

5 Laho masuk hu sada rumah, parlobei ma hatahon hanima: Damei ma bani nasiam i rumah on!

6 Anjaha anggo adong ijai anak hadameion, sogop ma bani damei nima; tapi anggo seng dong, mulak ma ai bennima.

7 I rumah ai ma hanima tondok, mangan anjaha inum hanima ma humbani na adong bani sidea, ai patut do dapotan upah siparhorja; ulang ma mosor-osor tondokan nima. (1 Tim. 5:18.)

8 Anggo masuk hanima bani sada huta, anjaha ijalo do hanima, pangan hanima ma na niidangkon bennima.

9 Pamalum hanima ma na boritan, na adong ijai, anjaha hatahon hanima ma bani sidea: Domma dohor harajaon ni Naibata bani nasiam!

10 Tapi anggo imasuki hanima sada huta, hape seng ijalo sidea hanima, laho ma hanima hu alaman ni sidea, anjaha hatahon hanima ma:

11 Age orbuk ni huta nasiam on, na longkot bani nahei nami, ipirpirhon hanami ma mulak bani nasiam; tapi botoh nasiam ma, domma dohor parroh ni harajaon ni Naibata.

12 Huhatahon ma bannima: Hampungan do sitaronon ni Sodom bani ari ai marimbang sitaronon ni huta sisonai.

Hata bursik-bursik bani huta na so ra paubahkon uhurni


13 Bursik ma ho Korasin. Bursik ma ho Betsaida! Ai ambit i huta Tirus ampa Sidon ipamasa hagogohon, na dob pinamasa bannima, girah do paubahon ni sidea uhur ni sidea, marhiou guni, hundul bani orbuk. (Mat. 11:21-23.)

14 Ase hampungan do sitaronon ni Tirus ampa Sidon bani ari uhum ai, marimbang sitaronon nima.

15 Anjaha ho Kapernaum, ai sipagijangon do ho ronsi langit? Sidabuhkononkon do ho das hu nagori toruh!

16 Na manangihon hanima, Ahu do tinangihonni, anjaha na manulak hanima, Ahu do tinulakni; tapi na manulak Ahu, na marsuruh Ahu do tinulakni ijai. (Mat. 10:40.)

Parmulak ni sipitu puluh halak ondi

Tonggo tarima kasih ni Jesus

(Mat. 11:25-27.)


17 Ibagas malas ni uhur do mulak sipitu puluh halak ai, nini sidea ma: Tuhan, tunduk do age setan-setan bannami halani goranMu.

18 Tapi nini ma dompak sidea: Huidah do sibolis in madabuh hun langit songon hilap. (Joh. 12:31; Pangk. 12:8, 9.)

19 Tonggor ma, domma Hubere bannima kuasa mandogei ulog ampa gansip golang, sonai kuasa manlawan sagala hagogohon ni munsuh in; anjaha seng tarkahua sidea hanima. (Ps. 91:13; Mrk. 16:18.)

20 Tapi ulang ma malas uhur nima, halani na tunduk ai setan-setan bannima, tapi malas ma uhur nima, halani domma tarsurat goran nima i nagori atas. (2 Mus. 32:32; Pil. 4:3; Pangk. 3:5.)

21 Anjaha bani panorang ai marolob-olob ma Ia ibagas Tonduy Napansing, nini ma: Hupuji Ham Bapa, Tuhan sigomgom nagori atas ampa tanoh on, halani iponophon Ham do in humbani halak na pentar ampa na maruhur, hape ipatalar Ham do in hubani na saluju maruhur. Eak Bapa, sonin do iharosuhkon uhurMu.

22 Haganupan do iondoskon Bapa Bakku, anjaha seng dong na mananda Anak in, sobali Bapa in, anjaha Bapa in pe, seng dong na manandasi sobali Anak in, ambah ni ai na pinodahan ni Anak in mangihutkon rosuh ni uhurNi.

23 Dob ai idompakkon ma pulin susianNi ai, nini ma: Martuah ma mata, na mangidah na niidah nima. (Mat. 13:16, 17.)

24 Ai Huhatahon ma bannima: Buei do nabi-nabi ampa raja-raja, na masihol mangidah na niidah nima, hape seng iidah, anjaha na sihol, mambogei na dob binogei nima, hape seng ibogei. (1 Ptr. 1:10.)

Halak Samaria na idop uhur

(Mat. 22:34-40; Mrk. 12:28-34.)


25 Dob ai jongjong ma sada sibotoh titah manlajouSi, nini ma: Guru, aha do sibahenonku, ase tartean ahu hagoluhan sisadokah ni dokahni? (bd. 18:18-20.)

26 Gabe nini Jesus ma hubani: Aha do tarsurat bani titah in? Sonaha do ibasa ham?

27 Jadi nini mambalosi: Maningon haholonganmu do Tuhan Naibatamu humbani putih ni atei-ateimu, humbani gok ni tonduymu, humbani bois ni gogohmu ampa humbani gok ni uhurmu, anjaha hasomanmin songon dirimu! (3 Mus. 19:18; 5 Mus. 6:5.)

28 Dob ai nini ma hubani: Sintong do balosmu in; bahen ham ma sonai, gabe manggoluh ma ham! (3 Mus. 18:5; Mat. 19:17.)

29 Tapi sihol do pintoranni dirini, gabe nini ma dompak Jesus: Ai ise do goranon hasomanku?

30 Jadi nini Jesus ma mambalosi: Adong ma sada halak na tuad hun Jerusalem, laho hu huta Jeriko, gabe isamun panamun ma ia. Irampas sidea do ia, ibalbali, dob ai laho, itadingkon ia tarhatos.

31 Tudu ma mamontas sada malim hun dalan ai, iidah do ia, tapi ilaosi do.

32 Sonai homa sada halak Lepi, das do bani ianan ai, iidah do ia, tapi ilaosi do homa.

33 Tapi mamontas ma hujai sada halak Samaria; dob iidah ia, idop ma uhurni bani,

34 idohori ma ia, ibaluti ma ugahni ai, anjaha idaisi ma ai bani minak ampa anggur. Dob ai ipahundul ma ia bani halodeni sandiri, iboan ma ia hu parbornginan, lanjar ipatorsa-torsa.

35 Patarni ai ibuat ma dua dinar, ibere ma ai bani simada rumah ai, anjaha nini ma: Patorsa-torsa ham ma ia, anjaha anggo lobih hunjon harugianmu, hugalari pe sanggah mulak ahu.

36 Ise do humbani sitolu halak ai, hasoman bani na tarsamun ai, nini uhurmu?

37 Jadi nini ma: Na maridop ni uhur bani. Gabe nini Jesus ma hubani: laho ma ham, bahen ma sonai!

Si Marta pakon si Maria


38 Sanggah na mardalani sidea, masuk ma Jesus hubagas sada huta, anjaha dong ma ijai sada naboru, na margoran si Marta, na manjalosi hu rumahni. (Joh. 11:1; 12:2, 3.)

39 Ia anggini, na margoran si Maria, hundul-hundul do i lobeini Tuhan in manangihon hataNi,

40 tapi anggo si Marta, hosei tumang do marugas. Jadi ipadohor ma bani Jesus anjaha nini ma: Tuhan, ai lang iidah Ham, na ipaturut anggingkin do sahalak ahu marugasi? Hatahon Ham ma ia mangurupi ahu!

41 Jadi nini Tuhan in ma mambalosisi: Marta! Marta! Buei do isarihon anjaha isunsahkon uhurmu!
42  Sada do na porlu! Ipilih si Maria do rupei sidearan, seng sibuaton ai humbani. (Mat. 6:33.)

Luke 10

The Mission of the Seventy-Two

1 After thist the Lord appointed seventy-twos others and sent them on ahead of him two by two into every townt and place where he himself was about to go.2 Het said to them, “The harvest is plentiful, but the workers are few. Therefore ask the Lord of the harvests to send outt workers into his harvest.3 Go! It am sending you out like lambss surrounded by wolves.s4 Do not carrys a money bag,t a traveler’s bag,t or sandals, and greet no one on the road.t5 Whenevert you enter a house,t first say, ‘May peaces be on this house!’6 And if a peace-loving persont is there, your peace will remain on him, but if not, it will return to you.s7 Stayt in that same house, eating and drinking what they give you,t for the worker deserves his pay.s Do not move around from house to house.8 Whenevert you enter a townt and the peoplet welcome you, eat what is set before you.9 Healts the sick in that townt and say to them, ‘The kingdom of Gods has come upont you!’10 But whenevert you enter a townt and the peoplet do not welcomes you, go into its streetst and say,11 ‘Even the dust of your townt that clings to our feet we wipe offs against you.t Nevertheless know this: The kingdom of God has come.’t

12 I tell you, it will be more bearable on that day for Sodoms than for that town!t
13 “Woe to you, Chorazin!s Woe to you, Bethsaida! For ift the miraclest done in you had been done in Tyres and Sidon,ss they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.14 But it will be more bearable for Tyre and Sidon in the judgment than for you!

15 And you, Capernaum,ss will you be exalted to heaven?t No, you will be thrown down to Hades!s

16 “The one who listenst to you listens to me,s and the one who rejects you rejects me, and the one who rejects me rejectst the one who sent me.”s
17 Thent the seventy-twoss returned with joy, saying, “Lord, even the demons submit tot us in your name!”t18 Sot he said to them, “I sawt Satan fallt like lightningt from heaven.19 Look, I have given you authority to treadt on snakes and scorpionss and on the full force of the enemy,ts and nothing willt hurt you.

20 Nevertheless, do not rejoice thatt the spirits submit to you, but rejoicet that your names stand writtent in heaven.”
21 On that same occasiont Jesust rejoiceds in the Holy Spirit and said, “I praiset you, Father, Lords of heaven and earth, becauset you have hidden these things from the wises and intelligent, and revealed them to little children. Yes, Father, for this was your gracious will.t

22 All things have been given to me by my Father.s No one knows who the Son is except the Father, or who the Father is except the Son and anyone to whom the Son decidest to reveal him.”
23 Thent Jesust turnedt to hist disciples and said privately, “Blesseds are the eyes that see what you see!

24 For I tell you that many prophets and kings longed to sees what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it.”

The Parable of the Good Samaritan

25 Nowt an expert in religious lawt stood up to test Jesus,t saying, “Teacher, what must I do to inherit eternal life?”s26 He said to him, “What is written in the law? How do you understand it?”t27 The expertt answered, “Lovetthe Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind,s and love your neighbor as yourself.”t

28 Jesust said to him, “You have answered correctly;s do this, and you will live.”
29 But the expert,t wanting to justifyts himself, said to Jesus, “And who is my neighbor?”30 Jesus replied,t “A man was going downs from Jerusalems to Jericho,s and fell into the hands of robbers, who stripped him, beatt him up, and went off, leaving him half dead.s31 Now by chances a priest was going down that road, butt when he saw the injured mant he passed bys on the other side.s32 So too a Levite, when he came up tot the place and saw him,t passed by on the other side.33 Butt a Samaritant who was travelingt came to where the injured mant was, and when he saw him, he felt compassion for him.ts34 Het went up to himt and bandaged his wounds, pouring oils and wine on them. Thent he put him ont his own animal,s brought him to an inn, and took care of him.35 Thet next day he took out two silver coinsts and gave them to the innkeeper, saying, ‘Take care of him, and whatever else you spend, I will repay you when I come back this way.’t36 Which of these three do you think became a neighbors to the man who fell into the hands of the robbers?”

37 The expert in religious lawt said, “The one who showed mercys to him.” Sot Jesus said to him, “Go and dot the same.”

Jesus and Martha

38 Now as they went on their way, Jesust entered a certain village where a woman named Martha welcomed him as a guest.st39 Shet had a sister named Mary, who satt at the Lord’s feets and listened to what he said.40 But Martha was distracteds with all the preparations she had to make,t sot she came up to him and said, “Lord, don’t you caret that my sister has left me to do all the workt alone? Tellt her to help me.”41 But the Lords answered her,t “Martha, Martha,s you are worried and troubledt about many things,

42 but one things is needed. Mary has chosen the bestt part; it will not be taken away from her.”