previous next

Luˉka‸ li‸ 10

Awˬ la‸ gʼawˇ suhˍ chi gʼaˇ hta‸ kʼai tcuh ve

1 Oˇ ve hkʼaw‸ nawˉ Jawˇmawˇ Yeˍsuˆ lehˬ, awˬ kaˍ awˬ nu awˬ la‸ gʼawˇ suhˍ chi gʼaˇ hta‸ leuˆ yuˬ leh, yawˇ awˬ to kʼai tuˬ ve venˇ hkʼaˆ teˇ kaˬ le le lo nyiˇ gʼaˇ teˇ kaˬ nyiˇ gʼaˇ teˇ kaˬ yawˇ awˬ gʼuˇ suhˍ kʼai tcuh ve yoˬ. 2 Yawˇ yawˇ hui hta‸ kʼoˆ piˇ ve, Caˬ gʼeu‸ tuˬ cawˬ maˇ jaˇ ve ka‸, caˬ gʼeu‸ shehˍ hpaˇ hui a ciˉ ceh tiˉ cawˬ ve yoˬ. Hkʼe te leh, yawˇ ve caˬ gʼeu‸ kuiˬ lo caˬ gʼeu‸ shehˍ hpaˇ peu laˇ tuˬ, Awˬ shehˍ hpaˇ geh bon lawˬ-o‸. 3 Nawˬ hui kʼai loˬ. Nawˬ hui yawˬ ehˉ hkʼe hpeh‸ leh, veˬ awˬ moˍ awˬ hkʼaw lo ngaˬ nawˬ hui hta‸ kʼai tcuh ve yoˬ. 4 Hpu guˉ pi, miˉ chaw leh hkuiˉ nuˆ teˇ hpaˍ hta‸ taˇ pfuhˇ kʼai. Ya‸ kʼaw kʼaˉ lo kʼai chehˇ htaˇ, shu hta‸ hpuˇ da‸ ve teˇ yanˇ tawˇ taˇ yaw. 5 Yehˬ hkʼaˬ ve teˇ yehˬ awˬ hkʼaw lo maˇ kʼoˆ, nawˬ hui lo‸-e ve teˇ yanˇ, Yehˬ chi awˬ hkʼaw lo dawˇ sha gaˇ sha ve teˇ ceuˬ cawˬ piˇ-oˆ teh‸ awˉ lawˉ kʼoˆ piˇ-oˆ. 6 Yehˬ oˇ ve awˬ hkʼaw lo dawˇ sha gaˇ sha ve yaˇ teˇ gʼaˇ gʼaˇ cawˬ ve kʼo, nawˬ ve dawˇ sha gaˇ sha ve teˇ ceuˬ yawˇ awˬ hkʼoˆ gaˬ tuˬ yoˬ. Maˇ cawˬ ve kʼo, nawˬ hui geh kʼaw‸ kʼaw‸ la tuˬ yoˬ. 7 Yehˬ oˇ ve awˬ hkʼaw lo ceh tiˉ chehˇ taˍ leh, yawˇ hui te caˍ te taw laˇ ve caˇ tuˬ dawˬ tuˬ hta‸ caˇ-oˆ. Awˬ lawn kʼo, kanˉ te shehˍ hpaˇ lehˬ, awˬ hpfuhˇ gʼa cawˇ ve yoˬ. Teˇ yehˬ peuˬ teˇ yehˬ lo taˇ jiˆ kʼai. 8 Venˇ hkʼaˬ ve teˇ venˇ awˬ hkʼaw lo nawˬ hui lo‸-e ve maˇ kʼoˆ, yawˇ hui nawˬ hui hta‸ ha‸ yuˬ laˇ ve kʼo, nawˬ hui mehˆ gʼuˇ suhˍ hkʼa teh laˇ ve caˇ tuˬ hta‸ caˇ-oˆ. 9 Oˇ kaˬ lo naˬ ve gawˬ ve chaw teˇ hpaˍ hta‸ gu na-e piˇ-oˆ. Gʼuiˬsha ve mvuhˇmiˬ lehˬ, nawˬ hui geh gaˬ la paˇ neˇ peuˬ teh‸, yawˇ hui hta‸ kʼoˆ piˇ-oˆ. 10 Venˇ hkʼaˬ ve teˇ venˇ awˬ hkʼaw lo nawˬ hui lo‸-e ve maˇ kʼoˆ, yawˇ hui nawˬ hui hta‸ maˇ ha‸ yuˬ laˇ ve kʼo, venˇ oˇ ve ya‸ kʼaw hpuiˇ lo huˉ taˍ leh chi hkʼe kʼoˆ piˇ-oˆ. 11 Ngaˬ hui ve hkui taw kʼaw hta‸ ngawˉ taˍ ve, nawˬ hui ve venˇ awˬ hkʼaw ve je‸ meu-e ka‸ nawˬ hui awˬ hkʼoˆ hta‸ gaˬ la tuˬ, ngaˬ hui shiˆ baˬ taˉ ve yoˬ. Ya‸ hkʼaˇ, Gʼuiˬsha ve mvuhˇmiˬ nawˬ hui awˬ paˇ lo gaˬ la peuˬ ve hta‸ shiˍ-o‸ teh‸ yawˇ hui hta‸ kʼoˆ piˇ-oˆ.

12 Ngaˬ nawˬ hui hta‸ kʼoˆ laˇ ve, suhˉ jehˬ ve awˬ nyi awˬ hkʼaw lo, venˇ oˇ ve teˇ venˇ lehˬ, Sawˉdonˍ venˇ a‸ kehˉ gʼa hkanˍ tuˬ yoˬ.

Venˇbaˆ maˇ dawˇ hpfuhˆ ve venˇ teˇ hpaˍ gʼa dawˇ haˍ jaˇ tuˬ ve


13 Hkawˇraˍsenˍvenˇ-oˬ, nawˬ gʼa dawˇ haˍ jaˇ tuˬ yoˬ. Behˇsehˇdaˆ venˇ-oˬ, nawˬ htawˇ gʼa dawˇ haˍ jaˇ tuˬ yoˬ. Awˬ lawn kʼo, nawˬ hui awˬ hkʼaw lo te peuˬ ve kanˉ uiˍ ve teˇ hpaˍ lehˬ, Tuˇruˆ venˇ leh Siˉdonˍ venˇ awˬ hkʼaw lo te ve hkʼe kʼo, yawˇ hui lehˬ aˬ sho-eˬ htaˇ ka‸ meh htuˉ pui hpa hta‸ veu‸ deh leh, hkʼaw‸ laˉ hkʼaw mui taˍ leh venˇbaˆ hta‸ dawˇ hpfuhˆ tuˬ yoˬ. 14 Suhˉ jehˬ ve teˇ yanˇ, nawˬ hui lehˬ Tuˇruˆ venˇ leh Siˉdonˍ venˇ a‸ kehˉ gʼa hkanˍ tuˬ yoˬ.

15 Kaˍpeˍneˍonˍ venˇ-oˬ, nawˬ lehˬ mvuhˇ naw ma lo hkʼa gaˬ chiˇ taˆ-e ve hta‸ gʼa hkanˍ tuˬ teh‸ dawˇ ve laˇ. Nawˬ lehˬ, suh mvuhˇmiˬ hkʼa gaˬ ya‸-e tuˬ yoˬ.

16 Nawˬ hui ve tawˇ hkawˇ hta‸ na yuˬ ve chaw lehˬ, ngaˬ ve tawˇ hkawˇ hta‸ na yuˬ ve yoˬ. Nawˬ hui hta‸ chiˇ baˬ ve chaw lehˬ, ngaˬ hta‸ chiˇ baˬ ve yoˬ. Ngaˬ hta‸ chiˇ baˬ ve chaw lehˬ, ngaˬ hta‸ peu laˇ shehˍ hpaˇ hta‸ chiˇ baˬ ve yoˬ teh‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.

Awˬ la‸ gʼawˇ suhˍ chi gʼaˇ kʼaw‸ la ve


17 Awˬ la‸ gʼawˇ oˇ ve suhˍ chi gʼaˇ ha lehˬ ha kʼa kʼaw‸ gaˬ la leh, Jawˇmawˇ-oˬ, nawˬ ve awˬ meh hta‸ cuˇ ve awˬ hkʼaw lo neˇ teˇ hpaˍ hta‸ ka‸ ngaˬ hui gʼaˇ ve yoˬ teh‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.
18 Yeˍsuˆ kʼaw‸ kʼoˆ ve, Saˍtanˍ lehˬ mvuhˇ tiˉ po-e‸ hkʼa shuˍ shuˍ mvuhˇ naw ma lo ce la ve hta‸ ngaˬ gʼa mawˬ ve yoˬ. 19 Nawˬ hui lehˬ, vuiˬ leh aˉ ci ku taw‸ ma teˇ hpaˍ hta‸ naˆ tiˍ taˍ gʼa tuˬ leh, canˇ paˍ ve kanˇ paˆ hkʼa peu-eˬ hta‸ gʼaˇ tuˬ, ngaˬ nawˬ hui hta‸ kanˇ paˆ piˇ taˍ ve yoˬ. Aˬ hto‸ ma teˇ ceuˬ maˇ kʼoˆ, nawˬ hui hta‸ naˬ tuˬ te maˇ gʼa.

20 Ya‸ hkʼaˇ, neˇ teˇ hpaˍ hta‸ nawˬ hui gʼaˇ ve pa taw taˇ ha lehˬ. Mvuhˇ naw ma hkʼoˆ lo nawˬ hui ve awˬ meh bvuh‸ taˍ ve hta‸ ha lehˬ chehˇ-oˆ teh‸, yawˇ yawˇ hui hta‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.

Yeˍsuˆ ha lehˬ ve


21 Oˇ ve teˇ yanˇ Yeˍsuˆ lehˬ, da‸ ve kehˬ ve Awˬ ha hpu awˬ hkʼaw lo ha lehˬ leh kʼoˆ ve, Mvuhˇ naw ma leh miˬ naˆ ma hta‸ uˉ peunˍ shehˍ hpaˇ A pa-oˬ, cuˇ yiˍ cawˬ ve chaw leh shiˍ puiˉ ve chaw hui lehˬ, awˬ lawn chi teˇ hpaˍ hta‸ yawˇ hui maˇ gʼa shiˍ tuˬ nawˬ faˉ taˍ leh, yaˇ ehˉ teˇ hpaˍ hta‸ nawˬ hpeu‸ maˍ piˇ ve pa taw, ngaˬ nawˬ hta‸ chiˇ mvuh ve yoˬ. A pa-oˬ, chi hkʼe te tuˬ nawˬ nyi ma cawˇ ve yoˬ.

22 Ngaˬ ve Awˬ pa lehˬ, awˬ ceuˬ hkʼa peu-eˬ ngaˬ hta‸ chiˇ a‸ laˇ peuˬ. Awˬ pa maˇ heˆ kʼo, Yaˇ hpu a shu leh naˍ teh‸, teˇ gʼaˇ ka‸ maˇ shiˍ. Yaˇ hpu leh Yaˇ hpu hpeu‸ maˍ piˇ gaˇ ve chaw maˇ heˆ kʼo, Awˬ pa a shu leh naˍ teh‸, teˇ gʼaˇ ka‸ maˇ shiˍ teh‸ kʼoˆ ve yoˬ.
23 Oˇ htaˇ, awˬ la‸ gʼawˇ hui hpawˇ lo yawˇ hpfuhˆ nyi leh, yawˇ hui hta‸ ceh tiˉ kʼoˆ piˇ ve, Chi teˇ hpaˍ hta‸ nawˬ hui gʼa mawˬ ve pa taw, nawˬ hui ve mehˆ shiˍ lehˬ awˬ bon uiˍ ve yoˬ.

24 Awˬ lawn kʼo, ngaˬ nawˬ hui hta‸ kʼoˆ laˇ ve, nawˬ hui gʼa mawˬ ve teˇ hpaˍ hta‸ Gʼuiˬsha ve tcuh kaˍ paˍ laiˉ gʼaˇ leh hkunˉ hawˉ hkanˇ laiˉ gʼaˇ mawˬ gaˇ ve htawˇ, maˇ gʼa mawˬ. Nawˬ hui gʼa kaˇ ve teˇ hpaˍ hta‸ yawˇ hui kaˇ gaˇ ve htawˇ maˇ gʼa kaˇ teh‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.

Da‸ ve Saˍmaˍriˆ chaw teˇ gʼaˇ awˬ lawn


25 Oˇ htaˇ, awˬliˇtawˇhkawˇ shiˍ paˍ teˇ gʼaˇ yawˇ hta‸ lawˇ nyi tuˬ tu la leh, Saˍ la‸-oˬ, co ti‸ ha ti‸ gʼa tuˬ ngaˬ hkʼaˬ hkʼe gʼa te tuˬ le teh‸ na nyi ve yoˬ.

26 Yeˍsuˆ kʼaw‸ kʼoˆ piˇ ve, Awˬliˇtawˇhkawˇ awˬ hkʼaw lo hkʼaˬ hkʼe bvuh‸ taˍ ve le. Nawˬ gʼaw ve hkʼaˬ hkʼe gʼa shiˍ le teh‸ yawˇ hta‸ na nyi ve yoˬ.

27 Yawˇ kʼaw‸ kʼoˆ ve, Nawˬ ve nyi ma hkʼa peu-eˬ, nawˬ ve co ha hkʼa peu-eˬ, nawˬ ve awˬ gʼaˇ awˬ shaˉ hkʼa peu-eˬ leh nawˬ ve dawˇ hkʼaˇ hkʼa peu-eˬ nawˬ ve Jawˇmawˇ Gʼuiˬsha hta‸ gʼa ha‸ ve yoˬ. Nawˬ awˬ to hta‸ ha‸ ve hkʼe, nawˬ awˬ paˇ awˬ kui chehˇ ve chaw hta‸ gʼa ha‸ ve yoˬ teh‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ. t

28 Yeˍsuˆ kʼaw‸ kʼoˆ ve, Nawˬ yaw hkʼaw‸ laˇ ve lehˬ cawˇ ve yoˬ. Nawˬ oˇ hkʼe te-o. Oˇ hkʼe te ve kʼo, nawˬ co ha gʼa te‸ tuˬ yoˬ teh‸ yawˇ hta‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.

29 Ya‸ hkʼaˇ, chaw oˇ ve lehˬ yawˇ awˬ to hta‸ hteˇ ve cawˇ ve chaw hpeh‸ ve teh‸ shawˍ taˍ gaˇ leh, Ngaˬ awˬ paˇ awˬ kui chehˇ ve chaw a shu le teh‸ Yeˍsuˆ hta‸ na nyi ve yoˬ.
30 Yeˍsuˆ kʼaw‸ kʼoˆ ve, Chaw teˇ gʼaˇ Yeˍruˆsaˍlehnˍ venˇ lo tu leh Yeˍriˆhkoˇ venˇ lo ya‸-e ve teˇ yanˇ, chaw hkʼawˇ teˇ hpaˍ hta‸ gʼa hpuˇ ve yoˬ. Chaw hkʼawˇ oˇ ve teˇ hpaˍ lehˬ, yawˇ ve veu‸ kʼaˇ hta‸ kʼehˆ baˬ leh, yawˇ hta‸ gʼaˇ hte‸ dawˆ peuˬ hkʼaw‸ nawˉ, yawˇ suh paˇ neˇ ve teˇ yanˇ yawˇ hta‸ baˬ taˉ leh kʼai ve yoˬ. 31 Oˇ htaˇ, paw hkuˇ teˇ gʼaˇ ya‸ kʼaw oˇ ve teˇ caˆ hta‸ kʼai cawˇ leh chaw oˇ ve hta‸ gʼa mawˬ ve teˇ yanˇ, ya‸ kʼaw jaˇ lo yawˇ jaw kʼai ve yoˬ. 32 Oˇ ve hkʼa shuˍ shuˍ, Leˍviˆ chaw teˇ gʼaˇ htawˇ oˇ kaˬ lo gaˬ la leh chaw oˇ ve hta‸ gʼa mawˬ ve teˇ yanˇ, ya‸ kʼaw jaˇ lo jaw kʼai ve yoˬ. 33 Ya‸ hkʼaˇ, Saˍmaˍriˆ chaw teˇ gʼaˇ ya‸ kʼaw oˇ ve teˇ caˆ hta‸ kʼai ve teˇ yanˇ, chaw oˇ ve geh gaˬ leh, yawˇ hta‸ gʼa mawˬ htaˇ ha kʼaˉ jaˇ ve yoˬ. 34 Yawˇ geh kʼai leh, yawˇ ve naˬ kuiˬ awˬ hkʼaw teˇ hpaˍ hta‸ naˍ manˇ leh a pehˉ meuˇ gʼuiˬ keu leh peh piˇ ve yoˬ. Oˇ ve hkʼaw‸ nawˉ Saˍmaˍriˆ chaw lehˬ, yawˇ ve piˉ laˬ awˬ hkʼoˆ chaw naˬ oˇ ve hta‸ chiˇ taˍ peuˬ leh, hkehˉ chaw yehˬ teˇ yehˬ lo yuˬ kʼai leh yawˇ hta‸ ha‸ shaˉ piˇ ve yoˬ.

35 Shawˉ pawˍ teˇ nyi hkʼe htaˇ yawˇ hpu nyiˇ hteh‸ yuˬ tawˆ leh, yehˬ shehˍ hpaˇ hta‸ piˇ leh kʼoˆ piˇ ve, Chaw chi hta‸ hkʼa deh‸ ha‸ shaˉ-oˆ. Chi awˬ hkʼoˆ nawˬ hkʼa peuˬ ve teˇ hpaˍ ngaˬ kʼaw‸ la htaˇ nawˬ hta‸ kʼaw‸ shaiˍ laˇ tuˬ yoˬ teh‸ kʼoˆ piˇ taˉ ve yoˬ.

36 Hkʼe te leh, nawˬ hkʼaˬ hkʼe dawˇ ve le. Chaw chi shehˆ gʼaˇ awˬ hkʼaw lo, chaw hkʼawˇ hta‸ gʼa hpuˇ ve teˇ gʼaˇ hta‸ awˬ paˇ awˬ kui chehˇ ve chaw hpeh‸ ve hkʼaˬ ve teˇ gʼaˇ le teh‸, Yeˍsuˆ yawˇ hta‸ na nyi ve yoˬ.

37 Yawˇ kʼaw‸ kʼoˆ ve, Yawˇ hta‸ ha kʼaˉ piˇ ve chaw teˇ gʼaˇ yoˬ teh‸, yaw hkʼaw‸ piˇ ve teˇ yanˇ, Nawˬ htawˇ kʼai leh oˇ hkʼe ca te-o teh‸, Yeˍsuˆ yawˇ hta‸ kʼaw‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.

Maˍhtaˆ leh Maˍriˆ geh Yeˍsuˆ ca guiˇ kʼai ve


38 Yawˇ hui ya‸ kʼaw kʼai ve teˇ yanˇ, hkʼaˆ teˇ hkʼaˆ awˬ hkʼaw lo yawˇ lo‸-e leh, Maˍhtaˆ meh ve yaˇ miˇ teˇ gʼaˇ yawˇ ve aˉ hkʼaw lo yawˇ hta‸ ha‸ yuˬ ve yoˬ. 39 Yaˇ miˇ oˇ ve lehˬ, Maˍriˆ meh ve awˬ nyi ma teˇ gʼaˇ cawˬ ve yoˬ. Maˍriˆ lehˬ, Jawˇ mawˇ Yeˍsuˆ ve hkui paˇ lo mui taˍ leh yawˇ ve tawˇ hkawˇ hta‸ na chehˇ ve yoˬ.

40 Maˍhtaˆ lehˬ, te caˍ te taw ve kanˉ maˇ jaˇ leh, nyi ma sho‸ sha‸ ve yoˬ. Yawˇ Yeˍsuˆ geh kʼai leh, Jawˇmawˇ-oˬ, ngaˬ awˬ nyi ma lehˬ, te caˍ te taw piˇ ve kanˉ te tuˬ ngaˬ hta‸ ceh tiˉ teh taˍ laˇ ve hta‸ nawˬ te‸ chiˉ maˇ dawˇ leh laˇ. Ngaˬ hta‸ ga laˇ tuˬ yawˇ hta‸ hto piˇ-oˆ teh‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.
41 Jawˇmawˇ Yeˍsuˆ kʼaw‸ kʼoˆ ve, Maˍhtaˆ-oˬ, Maˍhtaˆ-oˬ, nawˬ lehˬ laiˉ ceuˬ hta‸ dawˇ haˍ dawˇ hkiˉ chehˇ ve yoˬ. 42 Ya‸ hkʼaˇ, teˇ ceuˬ hta‸ ceh tiˉ loˍ ve yoˬ. Maˍriˆ lehˬ, da‸ ve oˇ ve teˇ ceuˬ hta‸ leuˆ yuˬ peuˬ. Oˇ ve teˇ ceuˬ yawˇ geh shu hiˉ yuˬ maˇ gʼa teh‸ yawˇ hta‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.

Luke 10

1 Now after these things the Lord appointed seventy others, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself was about to come.2 And he said unto them, The harvest indeed is plenteous, but the laborers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he send forth laborers into his harvest.3 Go your ways; behold, I send you forth as lambs in the midst of wolves.4 Carry no purse, no wallet, no shoes; and salute no man on the way.5 And into whatsoever house ye shall enter, first say, Peace be to this house.6 And if a son of peace be there, your peace shall rest upon him: but if not, it shall turn to you again.7 And in that same house remain, eating and drinking such things as they give: for the laborer is worthy of his hire. Go not from house to house.8 And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:9 and heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.10 But into whatsoever city ye shall enter, and they receive you not, go out into the streets thereof and say,11 Even the dust from your city, that cleaveth to our feet, we wipe off against you: nevertheless know this, that the kingdom of God is come nigh.12 I say unto you, it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.13 Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which were done in you, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.14 But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment, than for you.15 And thou, Capernaum, shalt thou be exalted unto heaven? thou shalt be brought down unto Hades.16 He that heareth you heareth me; and he that rejecteth you rejecteth me; and he that rejecteth me rejecteth him that sent me.17 And the seventy returned with joy, saying, Lord, even the demons are subject unto us in thy name.18 And he said unto them, I beheld Satan fallen as lightning from heaven.19 Behold, I have given you authority to tread upon serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall in any wise hurt you.20 Nevertheless in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rejoice that your names are written in heaven.21 In that same hour he rejoiced in the Holy Spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou didst hide these things from the wise and understanding, and didst reveal them unto babes: yea, Father; for so it was well-pleasing in thy sight.22 All things have been delivered unto me of my Father: and no one knoweth who the Son is, save the Father; and who the Father is, save the Son, and he to whomsoever the Son willeth to reveal him.23 And turning to the disciples, he said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see:24 for I say unto you, that many prophets and kings desired to see the things which ye see, and saw them not; and to hear the things which ye hear, and heard them not.25 And behold, a certain lawyer stood up and made trial of him, saying, Teacher, what shall I do to inherit eternal life?26 And he said unto him, What is written in the law? how readest thou?27 And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbor as thyself.28 And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live.29 But he, desiring to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbor?30 Jesus made answer and said, A certain man was going down from Jerusalem to Jericho; and he fell among robbers, who both stripped him and beat him, and departed, leaving him half dead.31 And by chance a certain priest was going down that way: and when he saw him, he passed by on the other side.32 And in like manner a Levite also, when he came to the place, and saw him, passed by on the other side.33 But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he was moved with compassion,34 and came to him, and bound up his wounds, pouring on them oil and wine; and he set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him.35 And on the morrow he took out two shillings, and gave them to the host, and said, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, I, when I come back again, will repay thee.36 Which of these three, thinkest thou, proved neighbor unto him that fell among the robbers?37 And he said, He that showed mercy on him. And Jesus said unto him, Go, and do thou likewise.38 Now as they went on their way, he entered into a certain village: and a certain woman named Martha received him into her house.39 And she had a sister called Mary, who also sat at the Lord’s feet, and heard his word.40 But Martha was cumbered about much serving; and she came up to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister did leave me to serve alone? bid her therefore that she help me.41 But the Lord answered and said unto her, Martha, Martha, thou art anxious and troubled about many things:42 but one thing is needful: for Mary hath chosen the good part, which shall not be taken away from her.