previous next

LUKAS 10

To pitungpulo Nasua Puang Yesu male umpatale’ ParentaNa Puang Matua. Anak gurunNa Puang Yesu na to morai untarima kadanNa Puang Matua

10:1-9

1 Undinna pole’oto Natandaomi Puang pitungpulo (ndua) tu to senga’, Nasua sida’dua-duai male dolo lako, ke misa’oi tondok sia inan la Nanii loo lako.

2 Nakuami lako: Tonganna buda tu bura padang, apa sidi’ri tu to ungkasara’i, dadi palakui langngan Puang ampunna bura padang, anNa sua tau ungkasara’i tu bura padangNa.

3 Malemokomi! Pengkilalai: Kusuakomi susi anak domba lako to’ guruk.

4 Da mibaa poro’-poro’ ba’tu kandu’ ba’tu lapik lentek sia da misalama’ len tau lako lalan moi minda-minda.

5 Iake la tamakomi misa’ banua, pokadai dolo: Siria kamarampasan te banua.

6 Iake denni pangrianna salama’ lan, manassa torro dio tu passalama’mi, apa iake tae’i, la sule lako kalemi.

7 La torro dukakomi dio tu banua, kandei sia iru’i tu natadoangkomi, belanna iatu to mengkarang sipatu unnala sarona; sia da mima’lele-lele dio mai misa’ banua lako banua senga’.

8 Na umba-umba nii tondok minii tama, anna tarimakomi, kandei tu apa natadoangkomi;

9 sia pamalekei tu mintu’nato masaki dio sia pokadai lako kumua: nareke’mokomi tu ParentaNa Puang Matua.

Anak gurunNa Puang Yesu na to ussayu kadanNa Puang Matua

10:10-16


10 Apa umba-umba nii tondok minii tama, ke tae’i natarimakomi, la sunkomi lako to’ batattana, mipokadai, kumua:

11 Moi barra’-barra’ tondokmi le’ke’ lako lentekki, kitambakan dukakomi, apa la miissan, kumua mandappi’mo tu ParentaNa Puang Matua.

12 Kukua lako kalemi: iato allo iato parri’na tondok Sodom la maringngan na iatu parri’na tondok iato.

13 Upu’ allomu, e Khorazim, sumpu sumandakmu, e Betsaida, belanna iakenna susinna nalan Tirus na Sidon dinii umpadenni tu tanda mangnga, mangka dipadenangkomi, manassa masaimo namangka mengkatoba’ sia unno’ko’ umpembungku’ karoro’ sia au.

14 Apa iake allo kadiparessan, parri’na tondok Tirus na Sidon la maringngan na iatu parri’mi.

15 Na iatu iko, e Kapernaum, ikomoraka la dipekalangka’i sae langngan langi’? La sarokko-rokkonako ria sae tama naraka.

16 Minda-minda tu umperangiikomi, ia dukamo umperangiiNa’ na minda-minda tu untumpukomi, ia dukamo untumpuNa’, na iatu to untumpuNa’, iamo untumpui tu To mangka ussuaNa’.

Kaparannuanna anak gurunNa Puang Yesu

10:17-20


17 Sulemi tinde tau pitungpulo (ndua) parannu tongan penaanna, nakua: O Puang, moi deata masussuk mengkanorong dukamo lako kaleki, belanna sangamMi.

18 Nakuami Yesu lako: Kutiro tu deata bulituk tobang dao mai langi’, takua tokila’.

19 Tonganna denmo kamatotorammi tu mangka Kubenkomi la ullese ula’ sia sando sia la misau’ tu mintu’ kamatotoranna uali, sia tae’mo apa la umpatumba-tumbakomi.

20 Apa da naparannu penaammi, belanna mengkanorong lako kalemi tu deata masussuk, sangadinna iari la napoparannu penaammi, tu disura’ lan suruga tu sangammi.

KaparannuanNa Puang Yesu

10:21-24


21 Iatonna iato parannu penaanNa tu Yesu belanna Penaa Masallo’, nakua: Ma’kurre sumanga’Na’ lako Kalemi, O Ambe’, Puangna langi’ sola lino, belanna mintu’na te Misamboan to matarru’ sia to manarang, amMi pasomboi lako pia. O Ambe’Ku, belanna susimoto tu pa’poraiamMi dio oloMi.

22 Mintu’na apa-apa mangka nasangmo Nasorong Ambe’Ku lako Kaleku, namoi misa’ tau tae’ unnissanni, kumua mindara tu Anak, sangadinna Ambe’ manna sia mindara tu Ambe’, sangadinna Anak manna sia mindapa la Nanii umpasomboi Anak lako.

23 Messailemi lako anak gurunNa, Nakuami ungkuan misai: Maupa’ ia tu mata untiroi tu mitirona.

24 Belanna Kukua lako kalemi: budamo nabi sia datu la morai tongan la ungkitai te mintu’na mikitanna anna tae’ nabelai ungkitai, sia la urrangii tu miranginna, apa tae’ duka narangii.

Lalan lako katuoan sae lakona

10:25-28

Mat. 22:35-40; Mark. 12:28-34


25 Ke’de’mi misa’ pandita Sukaran aluk la untoba Yesu, nakua: O Guru! apara sipatu la kupogau’, angku pomana’i tu katuoan sae lakona?

26 Nakuami Yesu lako: Apara tu disura’ lan sura’ Sukaran aluk? Umbara nakua mibasa?

27 Mebalimi tinde tau nakua: La ponno penaammu sia mintu’ kamatotorammu sia mintu’ tangnga’mu sae lako deatammu la ungkamali’ Puang Kapenombammu sia la ungkamaseiko padammu to lino susi batang kalemu.

28 Nakuami Yesu lako: Tonganna tu pebalimmi. Pogau’mi susito ammi tuo.

To Samaria mamase

10:29-37


29 Apa la morai bang untonganan kalena tu tau iato, nakuami lako Yesu: Mindara tu padangku to lino?

30 Napatarru’mi Yesu tu kadanNa, Nakua: Den misa’ tau solo’ dao mai Yerusalem male lako Yerikho, nadammakmi pa’gora’ nakalossokki tu pakeanna, nalonga’i, namale untampei, sidi’mora namate.

31 Sirupangmi lendu’ misa’ to minaa dio lalan iato, natiroi, nasepang senga’ nalendu’i;

32 susi dukato tu to Lewi misa’, iatonna lambi’mi tu inan iato, natiroi, sepang senga’mi nalendu’i.

33 Pa den misa’ to Samaria, to mambela lalan ullambi’i, tonna tiroi bu’tumi kamamasean lan penaanna;

34 malemi lako tinde tau, nabimbinni tu bangkena namane umpalakoi minna’ na uai anggoro’, napalangnganni darangna, nabaai lako banua pa’bongian, nadaranai.

35 Iatonna masiangmo, naalami tu doi’ da’dua dinar, nabenni tu ampu banua pa’bongian, nakua lako: Daranai melo-meloi, pira-pirapa tu tang palambi’na, kusae pole’pa kumane ussondai mati’.

36 Umbanna misanga tinde tau sola tallui tu padanna ma’rupa tau lako tu to nadammak pa’gora’?

37 Nakuami: Iamo ia tu to umpa’pekitanan mamasena lako. Nakuami Yesu lako: Malemokomi mipogau’i susito.

Maria sola Marta

10:38-42


38 Iatonna malemo, tamami misa’ tondok tu Yesu; saemi baine misa’ disanga Marta untammui, nasolanni lako banuanna.

39 Denmi misa’ tu sangbainena disanga Maria, uno’ko’ diong to’ lentekNa Puang, la umperangii kadanNa.

40 Apa iatu Marta buda pengkaranganna umposarasanNi kande, saemi urreke’I sattu’, nakua: O Puang! Mipopa’elo’naraka tu siulu’ku umpopengkarang misana’? Suai ia natunduina’.

41 Mebalimi Yesu lako, Nakua: E Marta, Marta, masussa bangko iko sia buda tu nakita penaammu.

42 Apa sidi’ri ba’tu sanguluanri tu denna gai’na.
Na iatu Maria napileimo tu melona tu tang la dialanna dio mai kalena.

LUKE 10

The Work //of the Seventy-Two Followers

1 Later the Lord chose 72 t other followers and sent them out two by two to every town and village where he was about to go.

2 t He said to them:
A large crop is in the fields, but there are only a few workers. Ask the Lord in charge of the harvest to send out workers to bring it in.
3 t Now go, but remember, I am sending you like lambs into a pack of wolves. 4 t Don't take along a moneybag or a traveling bag or sandals. And don't waste time greeting people on the road.t 5 As soon as you enter a home, say, “God bless this home with peace.” 6 If the people living there are peace-loving, your prayer for peace will bless them. But if they are not peace-loving, your prayer will return to you.

7 t Stay with the same family, eating and drinking whatever they give you, because workers are worth what they earn. Don't move around from house to house.
8 If the people of a town welcome you, eat whatever they offer.

9 Heal their sick and say, “God's kingdom will soon be here!”t
10  t But if the people of a town refuse to welcome you, go out into the street and say, 11 “We are shaking the dust from our feett as a warning to you. And you can be sure that God's kingdom will soon be here!”t

12 t I tell you that on the day of judgment the people of Sodom will get off easier than the people of that town!

The Unbelieving Towns

(Matthew 11.20-24)


13  t You people of Chorazin are in for trouble! You people of Bethsaida are also in for trouble! If the miracles that took place in your towns had happened in Tyre and Sidon, the people there would have turned to God long ago. They would have dressed in sackcloth and put ashes on their heads.t 14 On the day of judgment the people of Tyre and Sidon will get off easier than you will.

15 t People of Capernaum, do you think you will be honored in heaven? Well, you will go down to hell!

16  t My followers, whoever listens to you is listening to me. Anyone who says “No” to you is saying “No” to me. And anyone who says “No” to me is really saying “No” to the one who sent me.

The Return of the Seventy-Two


17 When the 72t followers returned, they were excited and said, “Lord, even the demons obeyed when we spoke in your name!”

18 Jesus told them:
I saw Satan fall from heaven like a flash of lightning.
19 t I have given you the power to trample on snakes and scorpions and to defeat the power of your enemy Satan. Nothing can harm you.

20 But don't be happy because evil spirits obey you. Be happy that your names are written in heaven!

Jesus Thanks His Father

(Matthew 11.25-27; 13.16,17)


21 At that same time, Jesus felt the joy that comes from the Holy Spirit, t and he said:
My Father, Lord of heaven and earth, I am grateful that you hid all this from wise and educated people and showed it to ordinary people. Yes, Father, this is what pleased you.

22  t My Father has given me everything, and he is the only one who knows the Son. The only one who really knows the Father is the Son. But the Son wants to tell others about the Father, so they can know him too.
23 Jesus then turned to his disciples and said to them in private, “You are really blessed to see what you see!

24 Many prophets and kings were eager to see what you see and to hear what you hear. But I tell you they did not see or hear.”

The Good Samaritan


25  t An expert in the Law of Moses stood up and asked Jesus a question to see what he would say. “Teacher,” he asked, “what must I do to have eternal life?”

26 Jesus answered, “What is written in the Scriptures? How do you understand them?”

27  t The man replied, “The Scriptures say, ‘Love the Lord your God with all your heart, soul, strength, and mind.’ They also say, ‘Love your neighbors as much as you love yourself.’ ”

28  t Jesus said, “You have given the right answer. If you do this, you will have eternal life.”

29 But the man wanted to show that he knew what he was talking about. So he asked Jesus, “Who are my neighbors?”

30 Jesus replied:
As a man was going down from Jerusalem to Jericho, robbers attacked him and grabbed everything he had. They beat him up and ran off, leaving him half dead.
31 A priest happened to be going down the same road. But when he saw the man, he walked by on the other side.

32 Later a temple helpert came to the same place. But when he saw the man who had been beaten up, he also went by on the other side.
33  t A man from Samaria then came traveling along that road. When he saw the man, he felt sorry for him 34 and went over to him. He treated his wounds with olive oil and winet and bandaged them. Then he put him on his own donkey and took him to an inn, where he took care of him.

35 The next morning he gave the innkeeper two silver coins and said, “Please take care of the man. If you spend more than this on him, I will pay you when I return.”

36 Then Jesus asked, “Which one of these three people was a real neighbor to the man who was beaten up by robbers?”

37 The expert in the Law of Moses answered, “The one who showed pity.”
Jesus said, “Go and do the same!”

Martha and Mary


38  t The Lord and his disciples were traveling along and came to a village. When they got there, a woman named Martha welcomed him into her home. 39 She had a sister named Mary, who sat down in front of the Lord and was listening to what he said.

40 Martha was worried about all that had to be done. Finally, she went to Jesus and said, “Lord, doesn't it bother you that my sister has left me to do all the work by myself? Tell her to come and help me!”
41 The Lord answered, “Martha, Martha! You are worried and upset about so many things, 42 but only one thing is necessary. Mary has chosen what is best, and it will not be taken away from her.”