previous next

LUKAS 11

Iajari Jesus susianni martonggo

(Mat. 6:5-15; 7:7-16.)

1 Martonggo ma Jesus santorap bani sada ianan, anjaha salpuhonsi ai, nini sahalak susianni ma hu Bani: Tuhan, ajari Ham ma hanami martonggo, songon na binahen ni si Johannes hubanisusianni.

2 Jadi nini ma hubani sidea: Anggo martonggo hanima, sonon ma hatahon hamina: Ham Bapanami, sai pinapansing ma goranMu. Sai roh ma harajaonMu.

3  Bere Ham ma bannami hagoluhannami siganup ari.

4  Sasap Ham ma dousa nami, ai hanami pe isasap hanami do haganup na marsalah dompak hanami. Anjaha ulang ma bobai Ham hanami hu parlajouan.

5 Lanjar Nini ma dompak sidea: Ise humbannima, na marhuan-huan bani sada halak, gabe laho ia tongah borngin hubani mangkatahon: Ambia, bere lobei bakku tolu kibul rutimin,

6 ai roh do hasomanku hun pardalanan, anjaha seng dong sipanganon berehononku bani.

7 Jadi marbalos ma ia humbagas, nini ma: Ulang sunsahi ahu! Domma tutup labah, anjaha domma modom dakdanakku rap pakon ahu. Seng tarbahen ahu be jongjong, laho mamberehon ai bam.

8 Huhatahon ma bannima: Anggo lang ra puho ia, laho mambere ai bani, halani parhuan-huanon, tapi lang tarbahensi lang puho, laho mambere sagala na porlu bani, halani hajungilonni mangindo. (bd. 18:5.)

9 Halani ai huhatahon ma bannima: Pangindo hanima ma, sai na bereon do bannima; pindahi hanima ma, sai na jumpahan do hanima, anjaha hartuki hanima ma, sai na ungkabon do bannima!

10 Ai sai na manjalo do sagala na mangindo, sai na jumpahan do sagala na mangindahi, anjaha sai na ungkabon do bani sagala na mangkartuki.

11 Ise humbani nasiam bapa, na mambere batu bani anakni anggo ipangindo ruti, atap ulog anggo ipangindo dengke,

12 atap gansip golang anggo ipangindo tolur?

13 Gari nasiam na jahat mambotoh mambere na madear bani anak nasiam, samintolah Bapa nasiam na i nagori atas ai ma lang bereonNi Tonduy Napansing bani sagala na mangindo hum Bani?

Ipamalum Jesus sada halak na setanon, ipatorang hunja roh ni kuasa ai

(Mat. 12:22-30; Mrk. 3:22-27.)


14 Santorap iusir Jesus ma sada setan silongah. Jadi dob mandarat setan ai, marsahap ma na longah ai, gabe longang ma halak na mabuei ai.

15 Tapi deba humbani sidea mangkatahon: Marhitei Beelsebul, raja ni setan do iusir setan-setan ai.

16 Na legan use mangindo tanda hun langit laho manlajouSi. (Mrk. 8:11.)

17 Tapi itanda Jesus do pingkiran ni sidea, gabe ihatahon ma bani sidea: Maseda do sagala harajaon, na marsalisih samah dirini anjaha marsirumbakan ma rumahni.

18 Anjaha anggo marsalisih sibolis samah dirini, mintor sonaha ma pardong ni harajaonni ai? Ihatahon nasiam tene, Huusir setan ai marhitei Beelsebul!

19 Tapi, anggo Huusir setan-setan mangunsagahkon Beelsebul, ise ma ipangunsagahkon anak nasiam laho mangusirsi? Ai pe sidea ma na manguhumi nasiam.

20 Tapi anggo Huusir setan-setan marhitei tangan ni Naibata, na dob sogop ma harajaon ni Naibata bani nasiam.

21 Anggo ijagai sada halak na gogoh, siparsinjata na sirsir rumahni, sonang ma ugas-ugasni.

22 Tapi anggo roh mandorabsi sigogohan humbani anjaha italuhon ia, buatonni ma humbani sagala sinjata hatengeran ni uhurni ai, anjaha bagi-bagihononni ma ai. (Kol. 2:15.)

23  Na so mangkasomani Ahu, imbangKu do ai, anjaha na so hasomanKu patumpuhon, na mangerap do ai. (bd. 9:50.)

Pasal parmulak ni tonduy na butak bani sada jolma


24 Anggo mandarat tonduy na mabutak ai humbani sada jolma, idalani ma ianan na horah, laho mangindahi parsaranan, tapi halani seng dong jumpahsi nini ma: Mulak ma ahu bani ianan, na dob hutadingkon ondi.

25 Jadi, dob roh ia, domma isapu anjaha ipajagar jumpahsi.

26 Dob ai laho ma ia, iarahkon ma pitu setan na legan sijahatan humbani, jadi imasuki ma ai laho marianan ijai, gabe bajanan ma parlahou ni jolma ai bani ujungni marimbang mungkahni. (Joh. 5:14.)

27 Sanggah na mangkatahon ai Ia, marsora na gogoh ma sada naboru hun tongah-tongah ni jolma na mabuei ai, nini ma hu Bani: Martuah ma na manubuhkon anjaha na painumhon Ham! (bd. 1:28, 48.)

28 Tapi nini ma: Martuah ma na mambogei hata ni Naibata anjaha na marimbagashon ai! (bd. 8:15, 21.)

Pasal tanda ni nabi Jona

Limbaga pasal mata

(Mat. 12:38-42; Mrk. 8:11-13.)


29 Jadi sanggah na lambin martumpu ai halak na mabuei ai, ipungkah ma mangkatahon: Na jahat do na sasundut on. Tanda do ipangindo, tapi seng bereon tanda bani sidea sobali tanda ni si Jona.

30 Ai songon si Jona gabe tanda bani parhuta Ninipe, sonai ma Anak ni jolma in bani na sasundut on.

31 Na jongjong do magira bani paruhuman ai raja naboru na hundangsina dompak bangsa on, laho manguhumi sidea, ai roh do ia hun ujung ni tanoh on, laho mambogei hapentaron ni si Salomo. Tonggor ma, lobihan do on marimbang raja Salomo. (1 Raj. 10:1.)

32 Na jongjong do magira bani paruhuman ai halak Ninipe dompak na sasundut on, laho manguhumi in, ai ipaubah sidea do uhur ni sidea, mambogei ambilan ni si Jona. Tonggor ma, lobihan do on marimbang si Jona. (Jon. 3:5.)

33 Seng dong halak na mannahiti lampu, anjaha inahkon ai bani ianan na ponop barang hu toruh ni tapongan, tapi hu atas ni sagakan do ai ibahen, ase iidah halak na roh sinalsalni ai. (bd. 8:16; Mat. 5:15.)

34 Palita ni daging do mata. Anggo jorgit matamu, lihar ma ganup angkulamu, tapi anggo sambor do, golap ma angkulamu.

35 Ai pe, jaga ma, ase ulang golap sondang na ibagas ham in.

36 Ase anggo lihar do haganup angkulamu, seng dong na golap ijai, gabe lihar ma haganupan ai, songon sanggah marsinalsal suluh bamu.

Ipabursik-bursik Jesus halak Parisei ampa sibotoh surat

(Mat. 23.)


37 Sanggah na marsahap ai ope Ia, iarahkon sada halak Parisei ma Ia mangan; jadi masuk ma Ia lanjar hundul ma. (bd. 7:36; 14:1.)

38 Tapi longang do Parisei ai, halani iidah, lang palobei marburih Ia laho mangan. (Mat. 15:2.)

39 Jadi nini Tuhan in ma hubani: Anggo nasiam Parisei, darat ni panginuman ampa pinggan do ipaborsih nasiam; tapi uhur nasiam parbagas ai gok uhur haut do ampa hajahaton.

40 Ee, hanima na oto! Sitompa pardaratni, ai lang Ia do homa sitompa parbagasni?

41 Tapi bere ma na ibagas ai songon silayak-layak, gabe borsih ma haganup bennima.

42 Tapi bursik ma hanima Parisei, ai igalar hanima do parsapuluhan ni hosaya, longa ampa lowoh simaratah, tapi seng parduli hanima bani uhum ampa holong na humbani Naibata. Sihorjahononkon do on, tapi ulang ma tading na legan.

43 Bursik ma hanima Parisei, ai iharosuhkon hanima do hundul bani hundulan lobei-lobei i parguruan ampa bani hata tabi i tongah tiga. (bd. 20:46.)

44 Bursik ma hanima, ai usih do hanima bani tanoman na so tanda, gabe idogei halak, na so pambotohanni.

45 Jadi marbalos ma sahalak sibotoh titah, nini ma hu Bani: Ham Guru, marhitei hataMu ai dihut do hanami sambor ibahen Ham.

46 Jadi nini ma: Bursik ma age hanima sibotoh titah, ai ipaporsankon hanima do bani jolma siporsanon na so tarboan, tapi hanima sandiri seng ra manggiut ai age marhitei jari-jari tumang.

47 Bursik ma hanima, ai ipauli hanima do tanoman ni nabi-nabi, hape ompung nima do mambunuh sidea.

48 Ase isaksihon hanima do pambahenan ni ompung nima, anjaha iharosuhkon hanima do pambahenan ni sidea ai; sidea do na mambunuh nabi-nabi ai, hanima paulihon tanoman ni sidea.

49 Halani ai nini hapentaran ni Naibata do: SuruhonKu do bani sidea nabi ampa apostel, bunuhon anjaha pardakdakon ni sidea ma deba hunjai,

50 ase Hubalaskon bani na sasundut on daroh ni haganup nabi ampa apostel, na dob durus humbani tombei ni tanoh on,

51 mamungkah humbani daroh ni si Abel das hubani daroh ni si Sakarias, na tarbunuh i holang-holang ni anjap-anjap ampa rumah panumbahan. Sintong do hatangKon bannima: Luluhononku do in bani na sasundut on.

52 Bursik ma hanima sibotoh titah, ai irampok hanima do anak kunsi ni habotohon. Hanima sandiri seng masuk, anjaha halak na sihol masuk, ilanglangi hanima do.

53 Ase dob misir Jesus hunjai, ipungkah sibotoh surat ampa Parisei ma manggompangiSi pangkei-pangkei, anjaha marbagei-bagei ma na isungkunhon sidea hu Bani;
54 igompangi sidea do Ia, andohar hona Ia marhitei hataNi. (bd. 20:20.)

Luke 11

Instructions on Prayer

1 Nowt Jesust was praying in a certain place. Whent he stopped, one of his disciples said to him, “Lord, teach us to pray, just as Johns taughts his disciples.”

2 So he said to them, “When you pray,s say:
Father,ss may your name be honored;t
may your kingdom come.ss

3 Give us each day our daily bread,t

4 and forgive us our sins,
for we also forgive everyone who sinst against us.
And do not lead us into temptation.”sts
5 Thent he said to them, “Suppose one of yout has a friend, and you go to himt at midnight and say to him, ‘Friend, lend me three loaves of bread,t6 because a friend of mine has stopped here while on a journey,t and I have nothing to set befores him.’7 Thent he will replyt from inside, ‘Do not bother me. The door is already shut, and my children and I are in bed.t I cannot get up and give you anything.’t

8 I tell you, even though the man insidet will not get up and give him anything because he is his friend, yet because of the first man’st sheer persistencet he will get up and give him whatever he needs.
9 “Sot I tell you: Ask,s and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and the doort will be opened for you.10 For everyone who askss receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks, the doort will be opened.11 What father among you, if yourt son asks fors a fish, will give him a snakes instead of a fish?12 Or if he asks for an egg, will give him a scorpion?s

13 If you then, although you aret evil, know how to give good gifts to your children, how much more will the heavenly Father give the Holy Spirits to those who ask him!”

Jesus and Beelzebul

14 Nowt he was casting out a demon that was mute.t Whent the demon had gone out, the man who had been mute began to speak,s and the crowds were amazed.15 But some of them said, “By the power of Beelzebul,ts the rulert of demons, he casts out demons.”16 Others, to testt him,t began asking fort a signs from heaven.17 But Jesus,t realizing their thoughts, said to them,s “Every kingdom divided against itself is destroyed,t and a divided household falls.t18 Sot ift Satan too is divided against himself, how will his kingdom stand? I ask you this becauset you claim that I cast out demons by Beelzebul.19 Now if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your sonss cast themt out? Therefore they will be your judges.20 But if I cast out demons by the fingers of God, then the kingdom of Gods has already overtakent you.21 When a strong man,t fully armed, guards his own palace,t his possessions are safe.t22 Butt when a stronger mant attackst and conquers him, he takes away the first man’st armor on which the man reliedt and divides upt his plunder.s

23 Whoever is not with me is against me,s and whoever does not gather with me scatters.s

Response to Jesus’ Work

24 “When an unclean spirits goes out of a person,t it passes through waterless placess looking for rest butt not finding any. Thens it says, ‘I will return to the home I left.’t25 When it returns,t it finds the houset swept clean and put in order.s

26 Then it goes and brings seven other spirits more evil than itself, and they go in and live there, sot the last state of that persont is worse than the first.”s
27 Ast he said these things, a woman in the crowd spoke outt to him, “Blessed is the wombt that bore you and the breasts at which you nursed!”s

28 But he replied,t “Blessed rather are those who hear the word of God and obeys it!”

The Sign of Jonah

29 Ast the crowds were increasing, Jesust began to say, “This generation is a wicked generation; it looks for a sign,s but no sign will be given to it except the sign of Jonah.s30 For just as Jonah became a sign to the people of Nineveh,t so the Son of Man will be a signt to this generation.s31 The queen of the Souths will rise up at the judgments with the peoplet of this generation and condemn them, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon – and now,t something greaters than Solomon is here!

32 The peoplet of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it, because they repented when Jonah preached to themts – and now,t something greater than Jonah is here!

Internal Light

33 “No one after lighting a lamp puts it in a hidden placet or under a basket,st but on a lampstand, so that those who come in can see the light.34 Your eye is the lamp of your body. When your eye is healthy,t your whole body is full of light, but when it is diseased,ts your body is full of darkness.35 Therefore see to itt that the light in yous is not darkness.

36 Ift thent your whole body is full of light, with no part in the dark,t it will be as full of light as when the light of a lamp shines on you.”t

Rebuking the Pharisees and Experts in the Law

37 As he spoke,t a Pharisees invited Jesust to have a meal with him, so he went in and took his place at the table.t38 Thet Pharisee was astonished when he saw that Jesust did not first wash his handsts before the meal.39 But the Lord said to him, “Now you Pharisees cleans the outside of the cup and the plate, but inside you are full of greed and wickedness.t40 You fools!s Didn’t the one who made the outside make the inside as well?t

41 But give from your heart to those in need,ts andt then everything will be clean for you.s
42 “But woe to you Pharisees!t You give a tentht of your mint,s rue,ts and every herb, yet you neglect justices and love for God! But you should have done these things without neglecting the others.t43 Woe to you Pharisees! You love the best seatst in the synagoguess and elaborate greetingsts in the marketplaces!

44 Woe to you!s You are like unmarked graves, and peoplet walk over them without realizing it!”s
45 One of the experts in religious laws answered him, “Teacher, when you say these things you insultt us too.”46 But Jesust replied,t “Woe to you experts in religious law as well!t You load peoplet down with burdens difficult to bear, yet you yourselves refuse to toucht the burdens with even one of your fingers!47 Woe to you! You builds the tombs of the prophets whom your ancestorst killed.48 So you testify that you approve oft the deeds of your ancestors,t because they killed the prophetst and you build theirt tombs!s49 For this reason also the wisdoms of God said, ‘I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and persecute,’50 so that this generation may be held accountablet for the blood of all the prophets that has been shed since the beginningt of the world,t51 from the blood of Abels to the blood of Zechariah,s who was killedt between the altar and the sanctuary.t Yes, I tell you, it will be charged againstt this generation.

52 Woe to you experts in religious law! You have taken aways the key to knowledge! You did not go in yourselves, and you hinderedt those who were going in.”
53 When he went out from there, the experts in the lawt and the Pharisees began to oppose him bitterly,t and to ask him hostile questionst about many things,

54 plotting againstt him, to catcht him in something he might say.