previous next

LUKAS 11

PassambayangNa Puangta

11:1-4

1 Den pissan Namassambayang tu Yesu dio misa’ inan. Iatonna mangkamo, ma’kadami misa’ tu anak gurunNa lako: O Puang! ada’ikanni massambayang, susitu napangadaran Yohanes lako anak gurunna.

2 Nakuami Yesu lako: Iake massambayangkomi, la mikua:
O Ambe’ki,
kipalaku anna dipakala’bi’
tu sangamMi,
anna patalo tu ParentaMi,

3 Benkanni tu silasanna kikande keallo-keallo.

4 Sia pa’dei tu sala-budangki,
belanna kami duka umpagarri’
salana mintu’ to kasalan lako kaleki.
Sia da Mielorangkan diroso.

Sangmane ma’lindo batu

11:5-8


5 Nakuami Yesu lako sola nasangi: Mindara kamu ke denni sangmanena, naloo tangnga bongi umpellambi’i, nakua lako: E sangmane, pasuka’pa’ rotimmu tallu,

6 belanna den misa’ sangmaneku loo lumio’ nalendu’ dio banuangku, natae’ bang apa dio kaleku la kutadoanni.

7 La mebali tu tau dao mai banua nakua: Da muroyaina’, totemo mangkamo disalli’ tu ba’ba sia indemo’ sumbung sola anakku, tae’mo kula millik umbenko.

8 Kukua mati’, iake tae’i namillik umbenni anna sangmanena ia, apa belanna kalindo-batuanna, anna millik sia umbenni pada tu silasanna la natadoanni.

Puang Matua untananni talinga passambayangta

11:9-13

Mat. 7:7-11


9 Iamoto Kukua lako kalemi: Palakui ammi diben; daka’i ammi appa’i, tumbekki tu ba’ba ammi dibungkaran.

10 Belanna minda-minda tu malaku, la ditadoi, sia iatu mandaka’na, la naappa’, sia iatu untumbekna ba’ba, la dibungkaran.

11 Na kamu umbara kamu tu ambe’, ke umpalakui roti tu anakna, la nabenraka batu lako?, ba’tu, ke umpalakui bale, la nabenraka ula’ sondana bale?

12 Ba’tu iake umpalakui tallu manuk misa’, la nabenraka sando misa’?

13 Iamoto ia duka tu kamu to kadake, miissan duka umbengan pamengan melo lako anakmi, ontong pissan tu Ambe’mi dao suruga la umpa’bengan Penaa Masallo’ lako to umpalakui lako Kalena.

To umpa’kada solangi Puang Yesu

11:14-16


14 Urrambaimi deata masussuk tu Yesu lan mai kalena misa’ tau: iatu deata masussuk iato mamang. Dadi iatonna sunmo lan mai kalena tu deata, ma’kada-kadami tinde to mamang. Sia mangnga bang tu to buda;

15 apa nakua tu tau pira: Iari Narambai deata masussuk, pa’tunduannari Beelzebul, pangulunna mintu’ deata.

16 Sia den pole’o tu to senga’, untoba Yesu sia umpalakui lako tu tanda kakuasan dao mai langi’.

Puang Yesu umbali to umpa’kada solangi

11:17-20


17 Apa belanna Nadoloi Yesu tu tangnga’na, Nakuami lako: Umba-umba tu parenta usseru-seru kalena, manassa la ussanggangi kalena ba’tu to sangdapo’ ia kalena sisala-sala, la robok.

18 Susi dukamoto, iake ia kalena sisarangnga’ tu deata bulituk, naumba nakua la bendan tu parentana? – belanna mikua kumua: iari Kurambai deata, pa’tunduannari Beelzebul.

19 Iake la pa’tunduannari Beelzebul, angKu rambai deata, mindao pa’tunduan, anna rambai anak gurummi? Apa iamo la umpasalakomi.

20 Apa iake pa’tunduanna siamo Puang Matua, angKu rambai deata, inang manassa nalambi’mokomi tu ParentaNa Puang Matua.

To mawatang disau’ mawatang

11:21-23


21 Iake to mawatang nama’pa’buno pole’opa, ungkampai sa’de banuanna la torro mana’pa tu iananna;

22 apa iake mawatang pole’oi tu to urrukka’i anna taloi, manassa narampa tu mintu’ pa’bunona, tu naparannuanna, sia nasitaa-taai tu pangrampana.

23 Minda-minda tu tang mirring lako Kaleku, iamo unneaNa’ sia minda-minda to tang Kusisolan mangrampun, iamo ma’pasisarak-sarak.

Diona deata masussuk sun lan mai kalena tau

11:24-26


24 Ianna sunmo tu deata masussuk lan mai tau, sumayomi dio lu padang rangke undaka’ pelayoan, apa belanna tae’ naappa’, nakuami: La sulemo’ lako banuangku, tu kunii sun lan mai.

25 Ianna saemo, nakarampoimi mangkamo disapui sia dikassa’i.

26 Undinna lao pole’omi untambai deata senga’ pitu nasisolan, tu masussukna pissan na ia, natama namembanua lan; dadi ma’katampakanna ondong pissanmi kadakena gau’na tu to natamai na iatonna dolona.

Maupa’ tongan tu mintu’nato umperangii kadanNa Puang Matua

11:27-28


27 Marassanmo tu Yesu umpokadai tu mintu’na te, denmi misa’ baine lan mai tu to buda umpemandui metamba, nakua lako: Maupa’mo ia tu inan tau mangka untambukKomi sia iatu susu Misusu.

28 Apa Nakua Yesu: Ia ria maupa’ tongan tu mintu’nato umperangii kadanNa Puang Matua sia ungkaritutuinnai.

Tandana nabi Yunus

11:29-32

Mat. 12:38-42


29 Iatonna sangsirampunammo tu to buda, naparandukmi Yesu ma’kada, Nakua: Iate tau totemo te iamoto kadake. Untuntun bang tanda kakuasan, apa tae’ bang misa’ tanda la dibenni, sangadinna tanda kalle-kallean diona nabi Yunus.

30 Belanna susi Yunus mendadi misa’ tanda lako to Niniwe, la susi dukato tu Anak rampan dilino lako tau totemo te.

31 Iatu datu baine lo’ mai pollo’na uai la ke’de’ ke allo kadiparessan sisola te tau totemo te anna pasalai. Belanna iamo sae lo’ mai engkokna padang umperangii kakinaanna Salomo anna tiromi, inde Ia tu ondongna na Salomo.

32 Iake allo kadiparessan, la ke’de’ tu to Niniwe sola te mintu’na tau totemo te, anna pasalai, belanna mengkatoba’ untarimai tu pangadaranna Yunus na inde Ia tu ondongna na Yunus.

Diona maserona lanna lu

11:33-36


33 Tae’ ia misa’ tau ke umpadukkui palita, la umpadiongi sulluk ba’tu diongna lu baka, sangadinna dao siamo tongkonanna, anna tiroi tau tama tu dukkunna.

34 Iatu palitanna kalemu, iamotu matammu. Iamoto iake maseroi tu matammu, tae’ natang masero duka tu mintu’ kalemu, apa iake kadakei, malillin duka tu kalemu.

35 Iamoto kanana’i tonganni, da namalillin tu maserona lanmu lu.

36 Dadi iake mintu’i kalemu masero, natae’ bangmo sangmata malillin, manassa la masero nasang: susi ke naarrangko dukkunna palita.

Puang Yesu unnada’i to Farisi

11:37-41


37 Iatonna marassanmo tu Yesu ma’kada, saemi misa’ to Farisi untambai tama banuanna kumande, Namale tama Naunno’ko’ kumande.

38 Mangngami tu to Farisi, tonna tiroi, tae’ Namembase dolo, Namane kumande.

39 Nakuami Puang lako: E, kamu to Farisi, manassa umbaseikomi salianna irusan, sia kandian, apa lanmi lu ponno kabasisi-inaan sia kakadakean.

40 E, to baga, tae’raka na Ia tu To umpadadi salianna umpadadi dukai tu lanna lu?

41 Apa pa’kamaseammi tu apa lanna lu, ke la tang masero nasangi mitiro.

Upu’ allona to Farisi na pandita’ Sura’

11:42-52


42 Apa upu’ allomi, e to Farisi, belanna iake sangpuloi tu salasi na kamangi sia mintu’ utan, misa’ mipennoloan, mipasalai penaa tu pa’paressan sia kamamaliran lako Puang Matua. Iari te tu sipatu la dipogau’, sia iatu senga’na da miboko’i.

43 Upu’ allomi, e to Farisi, belanna urrurui bangkomi kao’koran mala’bi’ lan banua pa’kombongan sia dipekatabe’i dio lu pasa’.

44 Upu’ allomi, belanna susikomi lamunan tae’ tandana, dadi tae’ natandai, ke den tau lendu’ dio.

45 Pakalan namebali misa’ pandita Sukaran aluk, nakua: O Guru, tae’ bangmo Milapinan lenkan puduk diona kada iate.

46 Nakuami Yesu: Upu’ duka allomi, e pandita Sukaran aluk! apa mipatangka’i bang tang dibelanna tu tau, anna kamu kalena tae’ mirumbu lenni moi misa’ duka rakka’mi.

47 Upu’ allomi, belanna kamu unggaragai lamunanna mintu’ nabi, anna nene’ to dolomi kalena mangka umpatei to.

48 Susimoto, misa’bii, kumua miporai tu pa’pogau’na nene’ to dolomi, belanna ia umpatei na kamu unggaragai lamunanna.

49 Iamoto nakua pole’ kada kinaanNa Puang Matua: La ussuaNa’ nabi sia rasulu’ lako tau iato, anna patei pira sia naula’ pira;

50 kumua nadipassosoan tu rarana mintu’ nabi lako te tau totemo, tu dipato’do tempon dio mai mulanna lino;

51 tempon dio mai rarana Habel rampo lako rarana Zakharia, tu dipatei dio to’ kasiallaranna pemalaran na banuanNa Puang Matua. Manassa nakua kadangKu lako kalemi, kumua mintu’nato, la dipassosoan lako te tau totemo.

52 Upu’ allomi, e pandita Sukaran aluk, belanna mibaa bang tu gonting kamanarangan; kamu kalena kamu tang tama, ammi ampangi lenni tu to la morai tama.

To Farisi na pandita Sura’ umpa’pekitanan kare’dekanna ara’na lako Puang Yesu

11:53-54


53 Tonna sunmo tu Yesu lan mai, randukmi pandita Sura’ sia to Farisi umpa’pekitananNi tu kare’dekanna ara’na, naparessa-ressa tonganNi tu diona buda aluk;
54 napatama leko’i lenni kada, la morai umpentoei sangbuku tu kada sun dio pudukNa tu ma’dinna la nanii umpasalaI.

LUKE 11

Prayer

(Matthew 6.9-13; 7.7-11)

1 When Jesus had finished praying, one of his disciples said to him, “Lord, teach us to pray, just as John taught his followers to pray.”

2 So Jesus told them, “Pray in this way:
‘Father, help us
to honor your name.
Come and set up
your kingdom.

3 Give us each day
the food we need.t

4 Forgive our sins,
as we forgive everyone
who has done wrong to us.
And keep us
from being tempted.’ ”

5 Then Jesus went on to say:
Suppose one of you goes to a friend in the middle of the night and says, “Let me borrow three loaves of bread.
6 A friend of mine has dropped in, and I don't have a thing for him to eat.”

7 And suppose your friend answers, “Don't bother me! The door is bolted, and my children and I are in bed. I cannot get up to give you something.”

8 He may not get up and give you the bread, just because you are his friend. But he will get up and give you as much as you need, simply because you are not ashamed to keep on asking.
9 So I tell you to ask and you will receive, search and you will find, knock and the door will be opened for you. 10 Everyone who asks will receive, everyone who searches will find, and the door will be opened for everyone who knocks. 11 Which one of you fathers would give your hungry child a snake if the child asked for a fish? 12 Which one of you would give your child a scorpion if the child asked for an egg?

13 As bad as you are, you still know how to give good gifts to your children. But your heavenly Father is even more ready to give the Holy Spirit to anyone who asks.

Jesus and the Ruler //of Demons

(Matthew 12.22-30; Mark 3.20-27)


14 Jesus forced a demon out of a man who could not talk. And after the demon had gone out, the man started speaking, and the crowds were amazed.

15 t But some people said, “He forces out demons by the power of Beelzebul, the ruler of the demons!”
16  t Others wanted to put Jesus to the test. So they asked him to show them a sign from God.

17 Jesus knew what they were thinking, and he said:
A kingdom where people fight each other will end up in ruin. And a family that fights will break up.
18 If Satan fights against himself, how can his kingdom last? Yet you say that I force out demons by the power of Beelzebul. 19 If I use his power to force out demons, whose power do your own followers use to force them out? They are the ones who will judge you.

20 But if I use God's power to force out demons, it proves that God's kingdom has already come to you.
21 When a strong man arms himself and guards his home, everything he owns is safe. 22 But if a stronger man comes and defeats him, he will carry off the weapons in which the strong man trusted. Then he will divide with others what he has taken.

23 t If you are not on my side, you are against me. If you don't gather in the crop with me, you scatter it.

Return of an Evil Spirit

(Matthew 12.43-45)


24 When an evil spirit leaves a person, it travels through the desert, looking for a place to rest. But when it doesn't find a place, it says, “I will go back to the home I left.” 25 When it gets there and finds the place clean and fixed up,

26 it goes off and finds seven other evil spirits even worse than itself. They all come and make their home there, and that person ends up in worse shape than before.

Being Really Blessed


27 While Jesus was still talking, a woman in the crowd spoke up, “The woman who gave birth to you and nursed you is blessed!”

28 Jesus replied, “That's true, but the people who are really blessed are the ones who hear and obey God's message!”t

A Sign from God

(Matthew 12.38-42; Mark 8.12)


29  t As crowds were gathering around Jesus, he said:
You people of today are evil! You keep looking for a sign from God. But what happened to Jonaht is the only sign you will be given.
30 t Just as Jonah was a sign to the people of Nineveh, the Son of Man will be a sign to the people of today. 31 t When the judgment comes, the Queen of the Southt will stand there with you and condemn you. She traveled a long way to hear Solomon's wisdom, and yet here is something far greater than Solomon.

32 t The people of Nineveh will also stand there with you and condemn you. They turned to God when Jonah preached, and yet here is something far greater than Jonah.

Light

(Matthew 5.15; 6.22,23)


33  t No one lights a lamp and then hides it or puts it under a clay pot. A lamp is put on a lampstand, so everyone who comes into the house can see the light. 34 Your eyes are the lamp for your body. When your eyes are good, you have all the light you need. But when your eyes are bad, everything is dark. 35 So be sure your light isn't darkness.

36 If you have light, and nothing is dark, then light will be everywhere, as when a lamp shines brightly on you.

Jesus Condemns the Pharisees //and Teachers of the Law of Moses

(Matthew 23.1-36; Mark 12.38-40; Luke 20.45-47)


37 When Jesus finished speaking, a Pharisee invited him home for a meal. Jesus went and sat down to eat.t 38 The Pharisee was surprised that he did not wash his handst before eating.

39 So the Lord said to him:
You Pharisees clean the outside of cups and dishes, but on the inside you are greedy and evil.
40 You fools! Didn't God make both the outside and the inside?t

41 If you would only give what you have to the poor, everything you do would please God.

42  t You Pharisees are in for trouble! You give God a tenth of the spices from your gardens, such as mint and rue. But you cheat people, and you don't love God. You should be fair and kind to others and still give a tenth to God.
43 You Pharisees are in for trouble! You love the front seats in the synagogues, and you like to be greeted with honor in the market.

44 But you are in for trouble! You are like unmarked gravest that people walk on without even knowing it.

45 A teacher of the Law of Moses spoke up, “Teacher, you said cruel things about us.”

46 Jesus replied:
You teachers are also in for trouble! You load people down with heavy burdens, but you won't lift a finger to help them carry the loads.
47 Yes, you are really in for trouble. You build monuments to honor the prophets your own people murdered long ago.

48 You must think that was the right thing for your people to do, or else you would not have built monuments for the prophets they murdered.
49 Because of your evil deeds, the Wisdom of God said, “I will send prophets and apostles to you. But you will murder some and mistreat others.” 50 You people living today will be punished for all the prophets who have been murdered since the beginning of the world.

51 t This includes every prophet from the time of Abel to the time of Zechariah, t who was murdered between the altar and the temple. You people will certainly be punished for all of this.

52 You teachers of the Law of Moses are really in for trouble! You carry the keys to the door of knowledge about God. But you never go in, and you keep others from going in.
53 Jesus was about to leave, but the teachers and the Pharisees wanted to get even with him. They tried to make him say what he thought about other things, 54 so they could catch him saying something wrong.