Luke 11
1 Ni khat Jesu in mun khatah thu a ngen hi. A thunget a man khit ciangin a nungzuite khat in ama kiangah, “Topa aw, John in ama nungzuite thungetzia ding a hilh bangin kote zong hong hilh in,” a ci hi.2 Amah in amaute kiangah, “Thu na nget uh ciangin, “‘Pa aw, nangma min kisiangthosak ta hen, na gam hong tung ta hen.3 Ka nisim an uh nisialin hong pia in.4 Ko tunga hong mawh peuhpeuh maisak ka hi manun, kote mawhnate hong maisak in, Zia-etna sungah hong pi kei in,’ na ci un,” a ci hi.5 Tua ciangin amah in amaute kiangah, “Note lakah khat in lawm khat nei-a, tuapa zankim laitakin a lawmpa kiangah pai-in, ‘Lawm aw, anlum thum hong leitawisak dih in.6 Khualzin ka lawmpa khat kei kiang hong tunga amah ka lui ding bangmah ka nei kei hi,’ ci hi.7 "Tua ciangin inn sunga om pa in, ‘Hong buaisak kei in. Kong ka kalh zo-a ka tate ka luppih zo hi. Thoin bangmah kong pia thei kei ding hi,’ ci hi.8 Ken kong geninah amah tho-in a lawmpa ahi mana a piak loh hangin, a lawmpa kuhkalna hangin amah tho in a kisap zahzah a pia ding hi.9 "Tua ahi ciangin note kianga kong cihinah: Ngen un, hong kipia ding hi; zong un, na mu ding uh hi; kiu un, kong hong kihon ding hi.10 Ahang in, a ngen peuhpeuh in a ngah uh hi; a zongte in a mu uh hi; a kiute ading kong kihon ding hi.11 "Na tapa un ngasa hong ngen leh tua tangin gul a pia ding note lakah pa kua om na hi uh hiam?12 Ahikeh aktui hong ngen leh aikam a pia ding kua om na hi uh hiam?13 Note mi gilo hi napi, tua ci-in na tate uh na hoih mawkpiak ding thei na hi uh leh, vantunga om na Pa un ama kianga Khasiangtho a ngente pia nuam zawsem lo ding ahi hiam!” a ci hi.14 Jesu in a pau thei lo dawi khat a hawlkhia hi. Tua dawi a paikhiat ciangin a pau thei lo pa pau thei a, mihonpite in lamdang a sa mahmah uh hi.15 Ahi hangin amaute pawlkhat in, “Amah in dawite kumpitapa Beelzebub suangin dawite a hawlkhia hi,” ci uh hi.16 A dangte in amah a zia-et na-un van panin lim khat a ngen uh hi.17 Jesu in amaute ngaihsutna thei-a amaute kiangah, “Amah le amah kilangpang gam kisia dinga, amah le amah kilangpanga kikhen innkuan puk ding hi.18 Satan, amah le amah kilangpang leh ama gam bangci kip thei ding ahi hiam? Hih kong genna pen Beelzebub suangin dawite hawlkhia nong cih man uh ahi hi.19 Tu-in ken Beelzebub suangin dawite hawlkhia ka hileh, na nungzuite un kua suangin dawite hawlkhia uh ahi hiam? Tua ahi ciangin amaute, no tungah thukhente a suak uh hi.20 Ahi hangin Pasian khutme tawh dawite ka hawlkhiat leh Pasian gam note tungah hong tung zo hi.21 "Mi thahat khat in ama inn, hiam tawh a cin ciangin a neihsate a bit hi.22 Ahi hangin amah sanga hatzaw khatin amah busima, a thazawh khit ciangin ama muan a hiamte sutin a nate a hawmthang hi.23 "Kei hong koppih lote ka langa pang hi-a kei hong kaihkhoppih lote a thehthang ahi hi.24 "Mi khat sung panin kha gilo khat a paikhiat khit ciangin a khawl nading zongin a keuna munte ah a vak kawikawi hangin a mu kei hi. Tua ciangin amah in, ‘Ka nusiatsa inn ah ciah kik ning,’ ci hi.25 A tun kik ciangin tua inn kiphiat siangin kipuah sinsena om a mu hi.26 Tua ciangin amah pai-a, amah sanga tatsiazaw kha sagih zawnin tua lai-ah lutin va teng uh hi. Tua mipa nuntakzia a nunung in, a masa sangin a siazaw hi,” a ci hi.27 Jesu in hih thute a gen laitakin mihonpite lak pan numei khat in, “Nang ta-a hong nei hong don nu, thupha ngah ahi hi,” a gal cih hi.28 Amah in, “Pasian thu za-a a mangte, thupha ngah hizaw hi,” ci-in a dawng hi.29 Mihonte a tam semsem ciangin Jesu in, “Hihte, a tatsia khangmite ahi hi. Amaute in lim lamdang hong nget uh hangin Jonah lim longal lim khat beek a kilak kei ding hi.30 Ahang in, Nineveh-te adingin Jonah, lim a suah bangin Mihing Tapa zong hih khang mite adingin lim hi ding hi.31 Solomon pilna ngai dingin leitaw lam Kumpinu lei mong panin va pai to ahi manin amah in thukhen ni ciangin hih khang mite tawh dingin amaute a mawhpaih ding hi.Tu-in hih lai-ah Solomon sanga lianzaw khat a om hi.32 Thukhen ni ciangin Nineveh khua mite, hih khang mite tawh ding khawmin amaute a mawhpaih ding uh hi. Ahang in, Jonah thuhilhna hangin amaute kisik uh hi. Tu-in hih lai-ah Jonah sanga lianzaw khat a om hi.33 "Kuamah in, meivak vakin a kimuh loh nading mun ahikeh kuangkum nuai-ah a koih kei hi. Tua sangsikin inn sunga a lut khempeuh in meivak tang a muh theih nadingin meivak tunna tungah kikoihzaw hi.34 Na pumpi adingin na mittang meivak ahi hi. Na mittang a hoih laiteng na pumpi khempeuh khuavak tawh a kidim hi. Ahi hangin na mitte a mial ciangin na pumpi zong khuamial tawh a kidim hi.35 Tua ahi ciangin note sunga om khuavak, khuamial ahi loh nadingin limtakin ngaihsun un.36 Tua ahi manin na pumpi khempeuh uh khuavak tawh kidima, a mialna themkha zong a om kei leh khuavak in note hong tan mah bang in na pumpi uh a tang khin kiuhkeuh ding hi,” a ci hi.37 Jesu a thu gen a man ciangin Pharisee-te khat in amah an nekpih dingin a sam hi. Tua ciangin amah pai-in sabuai ah a kingam hi.38 Ahi hangin an a nek ma-in Jesu a kisil masak loh lam tua Pharisee-pa in a theih ciangin lamdang a sa hi.39 Tua ciangin Topa in ama kiangah, “Ahileh no Pharisee-te in hai le kuangte a pualam na silsiang uh hangin na sunglam uh huaihamna le tatsiatna tawh a kidim hi.40 No mihai honte! A pualam a bawlpa in a sunglam zong bawl hi lo ahi hiam?41 Ahi hangin kuang sunglam-a omte mizawngte na pia un. Tua hileh note adingin na khempeuh a siang ding hi.42 "No Pharisee-te aw, note in mint, rue le huan antehhing nam khempeuh sawmah khat na piak uh hangin Pasian’ itna le thutang thudon lo na hi manun gimna na thuak ding uh hi. Hihte gel a masa pen hih lo tuan loin a nunung pen na hih ding uh ahi hi.43 "No Pharisee-te aw, synagogue-te sunga tutna thupipente ah tu nuam diakin, van zuakna munte ah pibawl ding ut diak na hi manun gimna na thuak ding uh hi.44 "Mite in thei kha loin, atung a tot uh ciamtehna om lo hante tawh kibang na hi manun note in gimna na thuak ding uh hi” a ci hi.45 Thukham siamte khatin, “Sia aw, hih thute na gen ciangin kote zong hong selpho na hi hi,” ci-in a dawng hi.46 Jesu in, “No thukham siamte aw, mite tungah a puak zawh loh ding uh vante na suan uh a tua ciangin amaute na huh nading un na khutme nangawn uh khat beek tangsak lo na hi manun gimna na thuak ding uh hi.47 "Note in na pu na pate uh thah kamsangte han bawl na hi manun gimna na thuak ding uh hi.48 Tua ahi ciangin na pu na pa-te uh hihnate na thukimpihna uh teci a pang na suak uh hi. Amaute in kamsangte that uh a, amaute hante note in na bawl uh hi.49 Hih thu hangin Pasian in ama pilna tawh, ‘Amaute kiangah kamsangte le sawltakpite ka paisak dinga, amaute in tuate pawlkhat thatin, pawlkhat a bawlsia ding uh hi,’ ci hi.50 Tua ahi manin leitung piancila kipan kamsangte khempeuh sisan ahi zongin,51 Abel sisan a kipan biakna-tau le mun-siangtho kikala kithat Zechariah sisan dong, a luangkhia khempeuh hih khang mite mawhna in kisim ding hi. Hi mah hi, ken kong geninah hihte khempeuh hih khang mite mawhna in a kisim ding hi.52 "No thukham siamte aw, theihna tawhtang lakhia na hi manun gimna na thuak ding uh hi. No mahmah lah lut loin lut dinga kisate lah na dal uh hi,” a ci hi.53 Tua lai panin Jesu a paikhiat ciangin Pharisee-te le thukham siate in amah nasiataka langpan ding sawmin ngak uh a,54 ama kamin amah a mat theih nadingun thu a dong huan uh hi.
Luke 11
Instruction about Prayer
1 It happened that while Jesus was praying in a certain place, after He had finished, one of His disciples said to Him, "Lord, teach us to pray just as John also taught his disciples."2 And He said to them, "When you pray, say:
'tFather, hallowed be Your name.
Your kingdom come.
3 'Give us each day our daily bread.
4 'And forgive us our sins,
For we ourselves also forgive everyone who is indebted to us.
And lead us not into temptation.'"
5 Then He said to them, "Suppose one of you has a friend, and goes to him at midnight and says to him, 'Friend, lend me three loaves;6 for a friend of mine has come to me from a journey, and I have nothing to set before him';7 and from inside he answers and says, 'Do not bother me; the door has already been shut and my children and I are in bed; I cannot get up and give you anything.'8 I tell you, even though he will not get up and give him anything because he is his friend, yet because of his persistence he will get up and give him as much as he needs.
9 "So I say to you, ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.10 For everyone who asks, receives; and he who seeks, finds; and to him who knocks, it will be opened.11 Now suppose one of you fathers is asked by his son for a fish; he will not give him a snake instead of a fish, will he?12 Or if he is asked for an egg, he will not give him a scorpion, will he?13 If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask Him?"
Pharisees' Blasphemy
14 And He was casting out a demon, and it was mute; when the demon had gone out, the mute man spoke; and the crowds were amazed.15 But some of them said, "He casts out demons by Beelzebul, the ruler of the demons."16 Others, to test Him, were demanding of Him a sign from heaven.17 But He knew their thoughts and said to them, "Any kingdom divided against itself is laid waste; and a house divided against itself falls.18 If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that I cast out demons by Beelzebul.19 And if I by Beelzebul cast out demons, by whom do your sons cast them out? So they will be your judges.20 But if I cast out demons by the finger of God, then the kingdom of God has come upon you.21 When a strong man, fully armed, guards his own house, his possessions are undisturbed.22 But when someone stronger than he attacks him and overpowers him, he takes away from him all his armor on which he had relied and distributes his plunder.23 He who is not with Me is against Me; and he who does not gather with Me, scatters.
24 "When the unclean spirit goes out of a man, it passes through waterless places seeking rest, and not finding any, it says, 'I will return to my house from which I came.'25 And when it comes, it finds it swept and put in order.26 Then it goes and takes along seven other spirits more evil than itself, and they go in and live there; and the last state of that man becomes worse than the first."
27 While Jesus was saying these things, one of the women in the crowd raised her voice and said to Him, "Blessed is the womb that bore You and the breasts at which You nursed."28 But He said, "On the contrary, blessed are those who hear the word of God and observe it."
The Sign of Jonah
29 As the crowds were increasing, He began to say, "This generation is a wicked generation; it seeks for a sign, and yet no sign will be given to it but the sign of Jonah.30 For just as Jonah became a sign to the Ninevites, so will the Son of Man be to this generation.31 The Queen of the South will rise up with the men of this generation at the judgment and condemn them, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, something greater than Solomon is here.32 The men of Nineveh will stand up with this generation at the judgment and condemn it, because they repented at the preaching of Jonah; and behold, something greater than Jonah is here.
33 "No one, after lighting a lamp, puts it away in a cellar nor under a basket, but on the lampstand, so that those who enter may see the light.34 The eye is the lamp of your body; when your eye is clear, your whole body also is full of light; but when it is bad, your body also is full of darkness.35 Then watch out that the light in you is not darkness.36 If therefore your whole body is full of light, with no dark part in it, it will be wholly illumined, as when the lamp illumines you with its rays."
Woes upon the Pharisees
37 Now when He had spoken, a Pharisee *asked Him to have lunch with him; and He went in, and reclined at the table. 38 When the Pharisee saw it, he was surprised that He had not first ceremonially washed before the meal.39 But the Lord said to him, "Now you Pharisees clean the outside of the cup and of the platter; but inside of you, you are full of robbery and wickedness.40 You foolish ones, did not He who made the outside make the inside also?41 But give that which is within as charity, and then all things are clean for you.
42 "But woe to you Pharisees! For you pay tithe of mint and rue and every kind of garden herb, and yet disregard justice and the love of God; but these are the things you should have done without neglecting the others.43 Woe to you Pharisees! For you love the chief seats in the synagogues and the respectful greetings in the market places.44 Woe to you! For you are like concealed tombs, and the people who walk over them are unaware of it."
45 One of the tlawyers *said to Him in reply, "Teacher, when You say this, You insult us too."46 But He said, "Woe to you lawyers as well! For you weigh men down with burdens hard to bear, while you yourselves will not even touch the burdens with one of your fingers.47 Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and it was your fathers who killed them.48 So you are witnesses and approve the deeds of your fathers; because it was they who killed them, and you build their tombs.49 For this reason also the wisdom of God said, 'I will send to them prophets and apostles, and some of them they will kill and some they will persecute,50 so that the blood of all the prophets, shed since the foundation of the world, may be charged against this generation,51 from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who was killed between the altar and the house of God; yes, I tell you, it shall be charged against this generation.'52 Woe to you lawyers! For you have taken away the key of knowledge; you yourselves did not enter, and you hindered those who were entering."
53 When He left there, the scribes and the Pharisees began to be very hostile and to question Him closely on many subjects,54 plotting against Him to catch Him in something He might say.