previous next

LUKA 12

Komelo ya bafarisei. Lehumo. Go phakgama

1 Mohla go kgobetše mašaba a ba diketekete, ba ba ba gatana ka maoto, a thoma go bolela le barutiwa ba gagwe a re: Sa pele, phafogelang komelo ya bafarisei, ke ra boikaketši. 2 Gobane ga go se se utilwego se ka se kego sa utollwa; ga go thopa e ka se kego sa utollwa; ga go thopa e ka se kego ya tsebja.

3 Ke gona tše le di bolelago lefsifsing, di tlo kwala seetšeng; tše le di sebelago tsebeng le le phapošing, di tlo goelelwa godimo ga nywako.
4 Mme lena bagwera ba ka ke le botša ke re: Le se ke la boifa ba ba bolayago mmele, ba tloga ba se be le se ba se kgonago.

5 Ke tlo le laetša yo le swanetšego go mmoifa. Le boife yo e rego ge a bolaile, a ba le matla a go lahlela motho moleteng. Ke yo ke rego le boife yena.
6 A dithaga tše tlhano ga di rekwe ka peni tše pedi? Le ge go le bjalo ga go le e tee ya tšona e lebalwago ke Modimo.

7 Hleng le meriri ya dihlogo tša lena e badilwe yohle! Ke gona se boifeng; le feta dithaga tše ntši.
8 Ke a le botša, mang le mang e a ipolelago ka Nna pele ga batho, le Morwamotho o tlo mmolela pele ga Barongwa ba Modimo.

9 Gomme e a latolago pele ga batho a era nna, le yena a ka se tsebja pele ga Barongwa ba Modimo.

10 Mang le mang e a kago bolela Morwamotho ka lentšu le lebe, o tlo lebalelwa; fela, e a kago roga Moyamokgethwa a ka se ke a lebalelwa.
11 Mohla ba le išago diphuthegong tša bona, le go ba bagolo, le go babuši, le se ke la belaele la re re yo iphetolela bjang, re yo reng?

12 Gobane Moyamokgethwa o tlo le ruta ka lona lebaka leo se le swanetšego go se bolela.

13 E mongwe wa lešaba leo a mo kgopela a re: Moruti, botša ngwanešo gore a arolelane bohwa le nna.
14 Jesu a re: Monna! Ke mang e a mpeilego moahlodi le maoroledi wa lena?

15 A tsebo bolela le bona a re: Phafogang, le ile megabaru; gobane bophelo bja motho ga bo tšwe lehumong le go tše a di ruilego.
16 A ba ruta ka seswantšho a re: Mašemo a monna e mongwe wa mohumi a be a budule ka gogolo. 17 A eleletša a re: Ke tlo dirang? Gobane ga ke na mo nkago kgobelela mabele a ka. 18 A re: Se ke tlo go se dira sese: Ke tlo katološa matlolo a ka, ka aga a magolo, ka kgobela dijo tša ka ka moka go ona, le thoto ya ka ka moka. 19 Ya ba gona ke tlogo bolela le moya wa ka ka re: Moya wa ka, o na le dilo tše ntši tše di lekanetšego nywaga e mentši. Khutša gee, o je, o nwe, o ipshine.

20 Modimo a tla a re: O setlaela! Ka bjona bošego bja moya wa gago o tlo tlošwa go wena; mme tšeo o di bolokilego e tlo ba tša mang?

21 Ke tšona tša e a ikgobelago mahumo a sa ruele Modimong.
22 A bolela a na le barutiwa ba gagwe a re: Ke ka baka leo ke le botšago ke re: Le se ke la belaela tša bophelo, la re: Re tlo jang? Le ge e le tša mmele la re: Re tlo aparang? 23 Gobane se segolo ke bophelo, ga se dijo; se segolo ke mmele, ga se diaparo. 24 Bonang magukubu; ga a leme, ga a bune, ga a ne matlolo le dišego; mme Modimo o a a fepa. Gomme dinonyana tšeo a di ka ba tša bapetšwa le lena? 25 E ka ba mang mo go lena e a kago kgona go eketša leemo la gagwe ka go le belaela, a kgona le moelonyana o tee? 26 Bjale ge ešita le tše nyenyane di le palela, tše dingwe le sa di belaelelang? 27 Setšang matšobana a naga ka mo a melago a sa dire a sa ohle; mme ke a le botša, le Salomo letagong la gagwe ka moka ga a ka a apara bjalo ka le lengwe la ona? 28 Bjalo, bjona bjang bja naga bjo, bja go ba gona lehono, mme bosasa bja tlo lahlelwa sebešong, ge Modimo a bo apeša ka mokgwa wo, a ka lesa bjang go direla lena tše di fetišago, lena bahlayatumelo? 29 Le lena lesang gee go phoraphora la re: Re tlo jang? Re tlo nwang? Lesang go hlohlwa ke tšona. 30 Gobane tšeo ka moka di tsongwa kudu ke ditšhaba tša lefase. Ge e le Tataweno wa magodimong o tseba gobane le lena Le phela ka tšona. 31 Sa lena e be go tsoma mmušo wa Modimo; ke mo le tlo go ekeletšwa ka tšeo ka moka. 32 Se boife, wene mohlatswana o monyenyane, gobane Tataweno o ikgahletšwe ke go le fa mmušo. 33 Bapatšang ka tše le nago natšo! Le hlallele badiidi. Itireleng mekotla e sa onalego, le lehumo le le sa felego la kwa magodimong, mo lehodu le sa fihlego, mo tshwele e sa senyego. 34 Gobane mo go lego lehumo la lena, ke mo go tlo go ba le dipelo tša lena. 35 Dulang le itlemile matheka, le mabone a lena a tuka. 36 Le etše batho ba ba letetšego mong wa bona, gore ge a boa monyanyeng a tla a opaopa, ba akgofe ba mmulele. 37 Ba lehlogonolo ke bahlanka bao, mong wa bona ge a etla, a ba hwetša ba phakgame. Ruri, ke a le botša, o tlo gara diaparo, a ba dudiša dijong, a tla a ba direla. 38 Ba lehlogonolo ke bonabao, ba mong wa bona ge a etla, e ka ba ka nako ya bobedi le ge e le ka ya boraro, a ba hwetša ba phakgame. 39 Le gona le tsebe, ge mong wa ngwako a ka tseba lebaka le lehodu le tlo go tla ka lona, a ka phakgama, a se dumele ge ngwako wa gagwe o phulwa. 40 Le lena dulang le itokišitše, gobane Morwamotho o tlo tla ka lebaka le le sa le gopolego. 41 Petro a botšiša a re: Morena, seswantšho se a o botša rena fela, goba o botsa bohle? 42 Morena a re: Bjale molaki e a botegago yo bohlale ke mang? Ke eo Morena a mmeilego a laka bahlanka ba gagwe, a ba fa dijo ka lebaka la gona. 43 Ke yena a tlo go ba wa lehlogonolo, ge Morena wa gagwe a etla, a mo hwetša a dira ka mokgwa woo. 44 Ruri, ke a le botša, o tlo mmea a ba molaki wa dilo tša gagwe ka moka. 45 Fela, ge molaki mo pelong ya gagwe a ka re: Mong waka o diega go boa, a thoma go itia bašemane le basetsana, le go ja le go nwa le go tagwa,

46 Mong wa gagwe o tlo tla ka letšatši le a tlo go tšhoga a fihlile, ka lebaka le a bego a sa le tsebe, a mo kgabutla, a mo dira se se dirwago ba ba sa botegego.
47 Mohlanka e a tsebilego thato ya Mong wa gagwe, mme a lesa go itokiša le go dira thato ya Mong wa gagwe, o tlo otlwa ka kotlo tše ntši.

48 Gomme e a sa kago a tseba, mme a dira tše di swanelago dikotlo, o tlo otlwa ka dikotlo tše e sego dikae. E a filwego tše ntši, o tlo belwa tše ntši: go e a laetšwego tše ntši go tlo latwa tše di fetišago.
49 Ke tlile go gotša mollo lefaseng; mme se ke se ratago, a ga se ge o ka be o šetše o tuka? 50 Fela, ke sa tlo kolobetšwa ka kolobetšo; gomme ke se tlaletšwe gakaa kang, go be go tle e phethege. 51 A le re ke tlile go fa batho khutšo lefaseng? Nna ke re: Ga go bjalo; ke tlišitše kgaogano. 52 Gobane bjale ba bahlano ba ngwakong o tee ba tlo kgaogana; ba bararo ba tlo tsogela ba babedi, ba babedi ba tlo tlogela ba bararo.

53 Tatagomotho o tlo šitana le morwa wa gagwe; morwa o tlo šitana le morwedi wa gagwe, morwedi a tlo šitana le mmagwe, mmatswalagomotho o tlo šitana le ngwetši; ngwetši a tlo šitana le mmatswalagwe.
54 A bolela le mašaba a batho a re: Ge le bona leru le rotoga Bodikela, le akgofa le re: Pula e tlo na! Mme gwa ba bjalo. 55 Ge le ekwa go foka phefo ya Borwa, le re: Go tlo huthumela! Mme gwa ba bjalo.

56 Lena baikaketši, ponalo ya lefase le ya legodimo le tseba go di hlatha; mme lebaka leno le reng le sa le hlathe?
57 Le reng le sa hlaologanye ka nnoši se e lego go loka? 58 Ge o ya mošate le e a sekišanago le wene, phegelela go kgaola taba nae le sa le tseleng; gore a se go iše go moahlodi; moahlodi a go gafela mohlanka; mohlanka a go kgoromeletša kgolegong. 59 Ke a go botša, moo o ka se ke wa tšwa o sešo wa lefa le tšheletana ya kgoreletšo.

LUKE 12

Warnings

1  t As thousands of people crowded around Jesus and were stepping on each other, he told his disciples:
Be sure to guard against the dishonest teachingt of the Pharisees! It is their way of fooling people.
2 t Everything that is hidden will be found out, and every secret will be known.

3 Whatever you say in the dark will be heard when it is day. Whatever you whisper in a closed room will be shouted from the housetops.

The One To Fear

(Matthew 10.28-31)


4  t My friends, don't be afraid of people. They can kill you, but after that, there is nothing else they can do.

5 God is the one you must fear. Not only can he take your life, but he can throw you into hell. God is certainly the one you should fear!
6 Five sparrows are sold for only a few cents, but God doesn't forget a single one of them.

7 Even the hairs on your head are counted. So don't be afraid! You are worth much more than many sparrows.

Telling Others about Christ

(Matthew 10.32,33; 12.32; 10.19,20)


8 If you tell others that you belong to me, the Son of Man will tell God's angels that you are my followers. 9 But if you reject me, you will be rejected in front of them.

10 t If you speak against the Son of Man, you can be forgiven, but if you speak against the Holy Spirit, you cannot be forgiven.
11  t When you are brought to trial in the synagogues or before rulers or officials, don't worry about how you will defend yourselves or what you will say.

12 At that time the Holy Spirit will tell you what to say.

A Rich Fool


13 A man in a crowd said to Jesus, “Teacher, tell my brother to give me my share of what our father left us when he died.”

14 Jesus answered, “Who gave me the right to settle arguments between you and your brother?”

15 Then he said to the crowd, “Don't be greedy! Owning a lot of things won't make your life safe.”

16 So Jesus told them this story:
A rich man's farm produced a big crop,

17 and he said to himself, “What can I do? I don't have a place large enough to store everything.”
18 Later, he said, “Now I know what I'll do. I'll tear down my barns and build bigger ones, where I can store all my grain and other goods.

19 t Then I'll say to myself, ‘You have stored up enough good things to last for years to come. Live it up! Eat, drink, and enjoy yourself.’ ”

20 But God said to him, “You fool! Tonight you will die. Then who will get what you have stored up?”

21 “This is what happens to people who store up everything for themselves, but are poor in the sight of God.”

Worry

(Matthew 6.25-34)


22 Jesus said to his disciples:
I tell you not to worry about your life! Don't worry about having something to eat or wear.
23 Life is more than food or clothing. 24 Look at the crows! They don't plant or harvest, and they don't have storehouses or barns. But God takes care of them. You are much more important than any birds. 25 Can worry make you live longer?t

26 If you don't have power over small things, why worry about everything else?
27  t Look how the wild flowers grow! They don't work hard to make their clothes. But I tell you Solomon with all his wealtht wasn't as well clothed as one of these flowers.

28 God gives such beauty to everything that grows in the fields, even though it is here today and thrown into a fire tomorrow. Won't he do even more for you? You have such little faith!
29 Don't keep worrying about having something to eat or drink. 30 Only people who don't know God are always worrying about such things. Your Father knows what you need.

31 But put God's work first, and these things will be yours as well.

Treasures in Heaven

(Matthew 6.19-21)


32 My little group of disciples, don't be afraid! Your Father wants to give you the kingdom. 33 Sell what you have and give the money to the poor. Make yourselves moneybags that never wear out. Make sure your treasure is safe in heaven, where thieves cannot steal it and moths cannot destroy it.

34 Your heart will always be where your treasure is.

Faithful and Unfaithful Servants

(Matthew 24.45-51)


35  t Be ready and keep your lamps burning 36 t just like those servants who wait up for their master to return from a wedding feast. As soon as he comes and knocks, they open the door for him. 37 Servants are fortunate if their master finds them awake and ready when he comes! I promise you he will get ready and let his servants sit down so he can serve them. 38 Those servants are really fortunate if their master finds them ready, even though he comes late at night or early in the morning. 39 t You would surely not let a thief break into your home, if you knew when the thief was coming.

40 So always be ready! You don't know when the Son of Man will come.

41 Peter asked Jesus, “Did you say this just for us or for everyone?”

42 The Lord answered:
Who are faithful and wise servants? Who are the ones the master will put in charge of giving the other servants their food supplies at the proper time?
43 Servants are fortunate if their master comes and finds them doing their job.

44 A servant who is always faithful will surely be put in charge of everything the master owns.
45 But suppose one of the servants thinks that the master won't return until late. Suppose that servant starts beating all the other servants and eats and drinks and gets drunk.

46 If that happens, the master will come on a day and at a time when the servant least expects him. That servant will then be punished and thrown out with the servants who cannot be trusted.
47 If servants are not ready or willing to do what their master wants them to do, they will be beaten hard.

48 But servants who don't know what their master wants them to do will not be beaten so hard for doing wrong. If God has been generous with you, he will expect you to serve him well. But if he has been more than generous, he will expect you to serve him even better.

Not Peace, but Trouble

(Matthew 10.34-36)


49 I came to set fire to the earth, and I wish it were already on fire! 50 t I am going to be put to a hard test. And I will have to suffer a lot of pain until it is over. 51 Do you think that I came to bring peace to earth? No indeed! I came to make people choose sides. 52 A family of five will be divided, with two of them against the other three.

53 t Fathers and sons will turn against one another, and mothers and daughters will do the same. Mothers-in-law and daughters-in-law will also turn against each other.

Knowing What To Do

(Matthew 16.2,3; 5.25,26)


54 Jesus said to all the people:
As soon as you see a cloud coming up in the west, you say, “It's going to rain,” and it does.
55 When the south wind blows, you say, “It's going to get hot,” and it does. 56 Are you trying to fool someone? You can predict the weather by looking at the earth and sky, but you don't really know what's going on right now. 57 Why don't you understand the right thing to do? 58 When someone accuses you of something, try to settle things before you are taken to court. If you don't, you will be dragged before the judge. Then the judge will hand you over to the jailer, and you will be locked up. 59 You won't get out until you have paid the last cent you owe.