previous next

LUKAS 12

Popoinsan di Tulun di Minsorupai-Rupai no Toomod

(Mat. 10.26-27)

1 Omt haro'ddi o piro-piro noribu o tulun do mogiimpit-impit nopo do gisom do haro ot ongoulakan o lapap. Om maso po di tulun dot ogumu' diri do pogurumung, om boro-boros no i Yesus di piro-piro o tumatanud dau do poingkaa, “Antang-antangan no dokoyu o pangambang do tapung do tulun do Parisi, komoyon ku nopodti nga' i kowoyo-woyoon diyolo' di minsorupai-rupai no toomod. 2 Aiso't i' i poillisok dot a' okito do koimbagu. Om aiso' i lisok-lisokon dot a' oimbulayan do koimbagu.

3 Iri nopo i poboroson dokoyu do dongotuong, om orongou nondo iri do dangadau; om i poburungon dokoyu do popoboros do hiri'd bilik di nontiilan nga' pagarangon indo do popimboros do hinonggo nopo,” ka dau.

Kooris nod Tuhan

(Mat. 10.28-31)


4 Om boros ka kawagu di Yesus, “Sorohon no dokoyu, oi tambalut ngai' ku! Kada' kou poddosi di tulun di milo no do mamatai do tinan dokoyu, nga' a' i' milo do momonsoi dit awagat ko' iri.

5 Potudukon ku dot id dokoyu ondung isai it apatut do koorisan kopio dokoyu. Kooris kou nod Kinorohingan! Tu' kikuasa' i' iyau do mamatai do tinan, om kikuasa' iyau do poposubo dot id tapui naraka. Kotumbayaai kou no, dot iyau it apatut dokoyu'd koorisan.
6 Limo nopo o tinan do pirit do maan padagango' om duwo no o tusin dit okuuri' o suang do gatang. Nga' iyo piya'ddi nga' aiso' i' o tongosonginan piya'ddi dot olihuan do Kinorohingan.

7 Om ino piya tobuk dokoyu nga' nointob ngai' no dau o kogumuo'. Iyo nopoddi om kada' kou kooris; tu' iyokoyu nopo om poimaha' i' ko' i pirit,” ka dau.

Mangakun di Kristus dot id Toguang do Tulun dot Ogumu'

(Mat. 10.32-33, 12.32, 10.19-20)


8 Om boros ka kawagu di Yesus, “Soro-sorohon no kopio dokoyu: Tulun nopo di mangakun dot id toguang do tulun dot ogumu' do tumatanud iyau doho', om okunon no iyau di Tanak do Tulun dot id toguang di moloikat do Kinorohingan.

9 Nga' tulun nopo di mogolim dot id toguang do tulun dot ogumu' do tumatanud iyau doho', om olimon no iyau di Tanak do Tulun dot id toguang di moloikat do Kinorohingan.

10 Soira't nopo do momoros o tulun do sumaap iyau do Tanak do Tulun, om oompunan i' iyau; nga' soira' nopo do mongindaraat iyau di Rusod do Kinorohingan, om a' no iyau oompunan.
11 Ondungt pokoyoon kou do hiri'd walai'd sasambayangan do maan butusai dot id toguang do gobunor ko' pomorinta, om kada' kou katangkabo ondung poingkuro kou do popotopot do tinan dokoyu om ondung nunu ot apatut dokoyu'd poboroson.

12 Tu' iri nopo it apatut dokoyu'd poboroson, om potudukon indo di Rusod do Kinorohingan dot id dokoyu do tontok do maso'ddi,” ka dau.

I Tulun di Kaya' di Basug o Poinukadan


13 Om boro-boros no dot id di Yesus o songulun dot id pogialatan di tulun dot ogumu' do poingkaa, “Oi Guru, suhuo' doho' ilo tobpinai ku do momiduwo doho' di dapu' di pinotungkusan di tapa' dahai dot id dahai,” ka dau.
14 Nga' boros ka di Yesus do suminimbar, “Oi tobpinai ku, isai o pinoposiliu doho'd gompomutus dokoyu, ko' momiduwo po di dapu' do tungkusan dokoyu,” ka.

15 Om boro-boros noddi i Yesus dot id koinsanai di tulun di hino'd hiri do poingkaa, “Soro-sorohon no dokoyu, om umbangan-banganan no, kada' kou kadalaai do mokimamaha', tu' koposion nopod tulun om a' i' poinsondiu do kakayaan, do mulong piya dot a' aayi-ayi' i dapu' dau,” ka dau.
16 Om ponusui noddi i Yesus dot iso' o poinukadan dot id diyolo' do poingkaa, “Haro o songulun o kaya' om ogumu' tomod o tua' di totonomon dau do hiri'd tana' dau. 17 Om pomusorou noddi i tulun di kaya'ddi do poingkaa, ‘Aiso' noddi o poiyanan ku di tua' di totonomon ku. Om nunu maddi o wonsoyon ku'dti?’ ka dau. 18 Om pomusorou no kawagu iyau do poingkaa, ‘Oo, poingkaa o wonsoyon ku: Monuhu' oku nondod mamaraag di gudang ku, om mamaal nogindo do gudang dit agayo ko' iri. Om hiri nondo o poopian ku do koinsanai di gandum ku om i dapu' ku di suwai. 19 Om moro-boros oku nondo dot id suang do ginawo ku do poingkaa: Nokoundar oku no! Tu' nangaanu ngai' ku no it ongosonong, om a' no aayi-ayi' iri do piro-piro piya o toun. Om mundorong nopodti! Om makan no, om minum, om sumimbayan nopo!’ kangku.

20 Nga' boros kad Kinorohingan dot id tulun diri, ‘Oi tulun do basug! Totuong idti dot apatai ko. Om isai noddi o kaanu ngai' di kakayaan di tinimung nu'ddi!’ ka.

21 Om iyo noddi ot osiliu dot id pointikid-tikid do tulun di tumotos do kumaya' do maan nod dau'd tinan. Nga' a' i' iyolo' monotos do kumaya' dot id pagantangan do Kinorohingan,” ka di Yesus.

Kotumbayaai nod Kinorohingan

(Mat. 6.25-34)


22 Om boro-boros noddi i Yesus di piro-piro o tumatanud dau do poingkaa, “Iri no o kapamarasan ku dot, ‘Kada' kou katangkabo do pasal do koposi-posion dokoyu; ondung nunu i takanon dokoyu, om ondung nunu o pakayan dokoyu,’ ka. 23 Tu' agayo i' o komoyon do koposion ko' taakanon, om agayo o komoyon do tinan ko' pakayan. 24 Antangai pogi' dokoyu i bangkahak! Iri nopo om a' i' momutanom, om a' mongomot, om aiso' o gudang. Nga' iyo piya'ddi nga' gompion i' do Kinorohingan. Om okon-okon kou pondo iyokoyu tu' poimaha' i' ko' i tombolog. 25 Om mulong piya do tumangkabo kou nga' haro toi o tiso' dokoyu do milo do mongoput do tumur dau dot ongoniiba' piya?t 26 Om ondung a' kou milo do momonsoi dit ongokooro' piya, om nokuro tu' tumangkabo kou po di suwai ko' iri? 27 Antangait pogi' dokoyu ilo bunga do poinsuni do hiti'd talun. A' i' morobuat ilo bunga om a' mangawol. Nga' i Raja' Suliman piya tu' kaya' kopio nga' aiso' i' o pakayan dot iyo dilo dombunga kolumis! 28 Sumuni no ilo sakot do baino', om suab pondo om aayi' nod tutudan. Nga' iyo piya'ddi nga' lumison id Kinorohingan ilo sakot. Om a' nogindo tuu kopio iyau manahak dokoyu iyokoyu do pakayan? Nga' oluhoi i' kopio o kotumbayaan dokoyu! 29 Iyo nopoddi om kada' kou no katangkabo om kada' kou koborulong do momusorou ondung nunu o takanon om tinumon dokoyu. 30 Tu' koinsanai nopoddi om ihumon ngai' i' di tulun dit a' kotutun do Kinorohingan. Om oilaan i' daa di Tapa' dokoyu do kiguna' kou ngai'ddi.

31 Nga' poinggoyoon nogi' kopio dokoyu o Pomorintaan do Kinorohingan, om patahakon indo do Kinorohingan dot id dokoyu o koinsanai'd di suwai,” ka di Yesus.

Dapu' do Hilo'd Surga

(Mat. 6.19-21)


32 Om boros ka kawagu di Yesus, “Kada' kou kooris, iyokoyu it okuuri' o nintaban. Tu' orohian i' i Tapa' dokoyu do manahak dokoyu'd barakat do mantad id Pomorintaan dau. 33 Padagangon no dokoyu i dokoyu'd songonuon, om patahakon nod tulun do mosikin i tusin do gatang diri. Pomonsoi kou nod poiiyanan do tusin dit a' rumaag, om poopion no dokoyu o dapu' dokoyu do hilo'd surga. Tu' hilo' nopod surga om aiso' no o tulun do mongoi panakau om aiso' o tanai do mamaraag di dapu'.

34 Tu' hinonggo nopo o koiyonon di dapu' dokoyu om hiri no o kosokoton do ginawo!” ka dau.

Susuhuon di Posodia' Kasai'


35 Borost ka kawagu di Yesus, “Mumbangan-bangan kasai' kou no do tumimbaba' do nunu nopo. Om mositi' no do kipakayan kasai' kou om kitapui kasai' o lampung, 36 dot miagal di susuhuon di magandad do kogulian di tuan dau do mantad id poginakanan do kumawin. Tu' soira' do korikot i tuan dau, om mogkoritik no iyau di totobon, om mipuwoyo' nopo i susuhuon dau do mongoi pongiwang di totobon. 37 Olumaag no i susuhuon di posodia' kasai' do magandad do korikatan di tuan dau. Kotumbayaai kou no: do sumodia' nondo i tuan diri om suhuon no dau, i susuhuon dau do mirikau om modsurung nondo iyau diyolo'. 38 Olumaag no kopio i susuhuon di posodia' kasai' do magandad do korikatan di tuan dau do mulong piya do pitangatuong ko' alaid ko' iri. 39 Soroho't no dokoyu iti! Tu' ondung oilaan daa di sanganu di walai o korikatan di manakau, om tamangan i' daa dau i walai dau, om a' i' kosuang i manakau do hiri'd walai dau.

40 Om iyo nopoddi om mositi' no do mumbangan-bangan kou om sumodia', tu' rumikot nondo i Tanak do Tulun do tontok dit a' i' daa dokoyu insan-insanon,” ka dau.

Susuhuon dit Otorodok om Susuhuon dit A' Otorodok

(Mat. 24.45-51)


41 Om uhoto' no di Pitrus i Yesus do poingkaa, “Oi Tuhan, iyahai no tuu o tudukan nu di ponudukan nu'ddi, ko' koinsanai pod tulun o tudukan?” ka.
42 Om boros kad Tuhan do suminimbar, “Isai ma i susuhuon dit otorodok om it oilo? Iyau nopo om i tulun di siniliu di tuan dau do boyoon di susuhuon dau'd suwai, om oonuan i' dau iyolo' do taakanon do tontok di maso di natantu' mantad. 43 Olumaag no kopio i susuhuon di maso do momonsoi di karaja' dau dot orikatan di tuan dau! 44 Kotumbayaai kou no, do silihon nopondo di tuan diri i susuhuon dau'ddi do mongilo-ilo ngai' di dapu' dau. 45 Nga' ondung momusorou i susuhuon diri dot, ‘Alaid po bo do gumuli' i tuan ku'ddi,’ ka, om pimbabagan ngai' nondo dau i susuhuon do suwai, om mangakan-ngakan nogindo iyau om moginum do gisom dot aawuk.

46 Om korikot nondo i tuan dau do tontok di tadau om jam dit a' i' daa dau soro-sorohon. Om oi-oiyon nopondo di tuan o pomohukumt di susuhuon dau'ddi, om poiyoon di kootuson do tulun dit a' mumboyo'd Kinorohingan o kootuson dau.
47 Iri nopo susuhuon di koilo do korohian di tuan dau, om a' indo sumodia' om a' momonsoi'ddi, om padalaan no kopio do momobog.

48 Nga' iri nopo susuhuon dit a' koilo mantad ondung nunu o korohian di tuan dau, om kowonsoi nondo iyau'd sala' gisom dot apatut no iyau do bobogon om a' i' di tuan padalaan o pomobog di susuhuon dau'ddi. Tu' tulun nopo di noonuan dot ogumu' om ogumu' no o pokionuon do mantad id dau. Om i tulun dit ogumu' o pinosongonuan, nga' ogumu' nondo o pokionuon do mantad id dau,” ka di Yesus.

Okon i' ko' Kouludan Suwai ko' Pisaapan

(Mat. 10.34-36)


49 Om boros ka kawagu di Yesus, “Kinorikatan ku nopo om mongoi paparakit do tapui do podtutud diti pomogunan. Om osonong no daa kopio do nokosikit i tapui'ddi! 50 Omt haro po o koinggoritan dit awagat kopio dit a' no milo dot a' ku timbabaon. Om a' nopo osimbayan o ginawo ku dot a' po katalib iri. 51 Ondos daa dokoyu om kouludan o nigitan ku do hiti'd pomogunan. Okon i' ko' piuludan o nigitan ku suwai ko' pisaapan. 52 Tu' mimpuun nod baino', do haro o pisongkiwalan dot id pialatan di limo o tulun dot id iso' o sompiiyon. Sumaap nondo i tolu o tulun di duwo o tulun, ko' i duwo o tulun do sumaap di tolu o tulun.

53 Omt i tapa' nga' sumaap nondo di tanak dau'd kusai, om i tanak dau'd kusai nga' sumaap nondo di tapa' dau. Om i tina' nga' sumaap nondo di tanak dau'd tondu', om i tanak dau'd tondu' nga' sumaap nondo di tina' dau. Om i tiwanon do tondu' nga' sumaap nondo di monongiwan dau'd tondu', om i monongiwan do tondu' nga' sumaap nondo di tiwanon dau'd tondu',” ka dau.

Pogintutunan do Maso

(Mat. 16.2-3)


54 Om boro-boros no i Yesus di tulun dot ogumu' do poingkaa, “Ondung okito dokoyu o haun do minsawat ponong id kotonobon om olomus kou nopo do momoros do, ‘Rumasam nod baino',’ ka. Om rumasam no kopio. 55 Om ondung opurimanan dokoyu o ribut do mantad id salatan, do tumongus om moro-boros kou no do, ‘Magadau nod baino',’ ka. Om magadau no kopio.

56 Iyokoyu no i tulun di minsorupai-rupai no toomod! Koilo kou i' do mongintutun do kooyu-oyuo' dilo tawan om iti pomogunan. Nga' nokuro tu' a' kou koilo do komoyon di piro-piro o tanda' do maso'dti?” ka dau.

Monokiulud no di Pisangod Dokoyu

(Mat. 5.25-26)


57 Om boros ka kawagu di Yesus, “Nokuro tu' a' dokoyu butusan dot id pogialatan dokoyu ondung nunu it otopot! 58 Ondung haro o tulun di mamadawa dokoyu om i poporikot dokoyu dot id kut, om tumotos kou no kopio do manalasai di hal diri dot id tulun diri dot a' po korikot do hiri'd kut. Tu' ondung amu', nga' sansagan kou nondo di tulun diri do tumimbaba' do gompomutus, om patahakon kou nondo di gompomutus dot id pulis, om posuangon kou nondo di pulis dot id giil. 59 Kotumbayaai kou no! A' kou no milo do lumabus do mantad id giil dot a' po dokoyu abayaran i nakadanda' dokoyu,” ka dau.

Luke 12

1 In the mean time, when the many thousands of the multitude were gathered together, insomuch that they trod one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.2 But there is nothing covered up, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.3 Wherefore whatsoever ye have said in the darkness shall be heard in the light; and what ye have spoken in the ear in the inner chambers shall be proclaimed upon the housetops.4 And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.5 But I will warn you whom ye shall fear: Fear him, who after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.6 Are not five sparrows sold for two pence? and not one of them is forgotten in the sight of God.7 But the very hairs of your head are all numbered. Fear not: ye are of more value than many sparrows.8 And I say unto you, Every one who shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:9 but he that denieth me in the presence of men shall be denied in the presence of the angels of God.10 And every one who shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Spirit it shall not be forgiven.11 And when they bring you before the synagogues, and the rulers, and the authorities, be not anxious how or what ye shall answer, or what ye shall say:12 for the Holy Spirit shall teach you in that very hour what ye ought to say.13 And one out of the multitude said unto him, Teacher, bid my brother divide the inheritance with me.14 But he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?15 And he said unto them, Take heed, and keep yourselves from all covetousness: for a man’s life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.16 And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:17 and he reasoned within himself, saying, What shall I do, because I have not where to bestow my fruits?18 And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my grain and my goods.19 And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, be merry.20 But God said unto him, Thou foolish one, this night is thy soul required of thee; and the things which thou hast prepared, whose shall they be?21 So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.22 And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Be not anxious for your life, what ye shall eat; nor yet for your body, what ye shall put on.23 For the life is more than the food, and the body than the raiment.24 Consider the ravens, that they sow not, neither reap; which have no store-chamber nor barn; and God feedeth them: of how much more value are ye than the birds!25 And which of you by being anxious can add a cubit unto the measure of his life?26 If then ye are not able to do even that which is least, why are ye anxious concerning the rest?27 Consider the lilies, how they grow: they toil not, neither do they spin; yet I say unto you, Even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.28 But if God doth so clothe the grass in the field, which to-day is, and to-morrow is cast into the oven; how much more shall he clothe you, O ye of little faith?29 And seek not ye what ye shall eat, and what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.30 For all these things do the nations of the world seek after: but your Father knoweth that ye have need of these things.31 Yet seek ye his kingdom, and these things shall be added unto you.32 Fear not, little flock; for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.33 Sell that which ye have, and give alms; make for yourselves purses which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief draweth near, neither moth destroyeth.34 For where your treasure is, there will your heart be also.35 Let your loins be girded about, and your lamps burning;36 and be ye yourselves like unto men looking for their lord, when he shall return from the marriage feast; that, when he cometh and knocketh, they may straightway open unto him.37 Blessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them sit down to meat, and shall come and serve them.38 And if he shall come in the second watch, and if in the third, and find them so blessed are those servants.39 But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched, and not have left his house to be broken through.40 Be ye also ready: for in an hour that ye think not the Son of man cometh.41 And Peter said, Lord, speakest thou this parable unto us, or even unto all?42 And the Lord said, Who then is the faithful and wise steward, whom his lord shall set over his household, to give them their portion of food in due season?43 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.44 Of a truth I say unto you, that he will set him over all that he hath.45 But if that servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink, and to be drunken;46 the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not, and shall cut him asunder, and appoint his portion with the unfaithful.47 And that servant, who knew his lord’s will, and made not ready, nor did according to his will, shall be beaten with many stripes;48 but he that knew not, and did things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. And to whomsoever much is given, of him shall much be required: and to whom they commit much, of him will they ask the more.49 I came to cast fire upon the earth; and what do I desire, if it is already kindled?50 But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished!51 Think ye that I am come to give peace in the earth? I tell you, Nay; but rather division:52 for there shall be from henceforth five in one house divided, three against two, and two against three.53 They shall be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against her mother; mother in law against her daughter in law, and daughter in law against her mother in law.54 And he said to the multitudes also, When ye see a cloud rising in the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it cometh to pass.55 And when ye see a south wind blowing, ye say, There will be a scorching heat; and it cometh to pass.56 Ye hypocrites, ye know how to interpret the face of the earth and the heaven; but how is it that ye know not how to interpret this time?57 And why even of yourselves judge ye not what is right?58 For as thou art going with thine adversary before the magistrate, on the way give diligence to be quit of him; lest haply he drag thee unto the judge, and the judge shall deliver thee to the officer, and the officer shall cast thee into prison.59 I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the very last mite.