LUKA 12
Ka ga boitimokanyo
(Math. 10:19-20,26-33; 12:32; Mar. 8:15; 3:28-29)
1 E rile go sa le jalo, diketekete tsa batho di sena go phuthega, mo ba bileng ba gatana dinao, a simolola go bua pele le barutwa ba gagwe a re: “Itiseng mo matlhabegong a Bafarisai, a e leng boitimokanyo.t 2 Ga go na sepe se se bipilweng, se se se kitlang se senolwa, le fa e le se se fitlhegileng, se se se kitlang se itsiwe.t
3 Ka moo, tsotlhe tse lo di buileng mo lefifing di tla utlwala mo leseding, le se lo se sebileng ditsebeng mo matlwaneng a a kwa teng se tla phatlaladiwa mo godimo ga matlo.”Yo o tshwanetseng go boifiwa
(Math. 10:28-31)
4 “Mme lona ditsala tsa me, ke lo raya ke re: Se boifeng ba ba bolayang mmele, mme morago ba se na sepe se ba ka se dirang bogolo go moo.
5 Mme ke tla lo supetsa yo lo tshwanetseng go mmoifa: Boifang ene yo e a reng a sena go bolaya, a bo a na le thata go latlhela mo moleteng wa molelo. Ee, ke lo raya ke re: Boifang ene.
6 “A dirobele di le tlhano ga di rekwe ka madinyana a le mabedi? Mme ga go sepe sa tsona se se ka lebalwang fa pele ga Modimo.
7 Le tsona dithiri tsa ditlhogo tsa lona di badilwe tsotlhe. Se boifeng; gonne lo gaisa dirobele di le dintsi.t”Ka ga go ipolela Morena le go mo itatola
(Math. 10:32-33; 12:32; 10:19-20)
8 “Ke lo raya ke re: Mongwe le mongwe yo o impolelang fa pele ga batho, Morwa-Motho le ene o tla mo ipolela fa pele ga baengele ba Modimo.
9 Mme yo o intatolang fa pele ga batho, o tla itatolwa fa pele ga baengele ba Modimot
10 “Mongwe le mongwe yo o tla buang lefoko le le nyefolang Morwa-Motho, o ka itshwarelwa; mme yo o ka kgalang Mowa o o Boitshepo, ga a ka ke a itshwarelwa.t
11 “E re fa ba lo isa fa pele ga disenagoge le mebuso le balaodi, lo se ka lwa itshwenya gore lo tla ikarabela jang, gongwe ka eng, le fa e le gore lo tla bua eng;t
12 gonne Mowa o o Boitshepo o tla lo ruta ka nako eo tse lo tshwanetseng go di bua.”Setshwantsho sa mohumi wa lesilo
13 Ke fa mongwe mo bontsing a mo raya a re: “Moruti, raya morwa-rre gore a kgaogane boswa le nna.”
14 Mme Jesu a mo raya a re: “Motho ke wena, ke mang yo o mpeileng go nna moatlhodi gongwe mokgaoganyi wa boswa jwa lona?”
15 A boa a ba raya a re: “Elang tlhoko, lo itise mo megagarung yotlhe; gonne le fa mongwe a na le letlotlo, ga a bone bophelo ka tse a nang natso.”t
16 A ba a bua nabo ka setshwantsho a re: “Masimo a motho mongwe wa mohumi a ne a ungwa thata. 17 Mme a ikakanya a re: ‘Ke tla dira eng, ka ke se na mo nka bolokelang thobo ya me teng?’ 18 A ikaraba a re: ‘Ke tla dira jaana: Ke tla rutla difala tsa me, ke aga tse dikgolo, ke bolokela mabele aotlhe le dikhumo tsa me teng, 19 jaanong ke raya mowa wa me ke re: Mowa wa me, o na le dikhumo tse dintsi tse di lekanyeng dinyaga tse dintsi. Ikhutse, o je, o nwe, o ipele.’
20 Mme Modimo wa mo raya wa re: ‘Lesilo ke wena! Mowa wa gago o tla tlosiwa mo go wena mo bosigong jono; mme dilo tse o di kgobokantseng e tla nna tsa ga mang?’t
21 “Yo o iphuthelang matlotlo, mme a sa huma ka fa Modimong, o ntse jalo.”tDitshwenyego tsa bophelo
(Math. 6:20-34)
22 Jaanong a raya barutwa ba gagwe a re: “Ke ka moo ke lo rayang ke re: Se tshwenyegeleng bophelo gore lo tla ja eng, le fa e le mmele gore lo tla apara eng. 23 Gonne bophelo bo gaisa dijo, le mmele o gaisa diaparo. 24 Elang magakabe tlhoko; ka gonne ga a jwale, ga a robe; le gona ga a na sefala, le fa e le ntlo ya polokelo, mme Modimo o a a otla. Lona lo gaisa dinonyane segolo jang!t 25 Ke ofe wa lona yo o ka ikoketsang boleele jwa letsogo le le lengwe fela ka go itlhofaetsa? 26 Jaanong fa le se sennyennyane se lo palela, lo itshwenyetsang ka tse dingwe? 27 Elang madutla tlhoko ka fa a golang ka teng; ga a otlhe, ga a loge; mme ke lo raya ke re: Le fa e le Salomo mo kgalalelong yotlhe ya gagwe, o ne a sa apare jaaka lengwe la ona.
28 Mme fa Modimo o apesa jalo bojang jo bo mo nageng, jo bo leng teng gompieno, mme kamoso bo latlhelwa mo pesetsong, o tla lo apesa bogolo jang, ba tumelo e potlana ke lona!
29 “Se batleng se lo tla se jang le se lo tla se nwang, le gona lo se ka lwa di tlhofaelela. 30 Gonne dilo tsotlhe tse di batlwa ke merafe ya lefatshe; mme Rraeno o itse gore di batlega mo go lona.
31 Bogolo batlang puso ya gagwe, mme dilo tsotlhe tse lo tla di okelediwa.Lohumo lwa nnete
(Math. 6:19-21)
32 “Se boifeng, letsomanenyana; gonne go natefetse Rraeno go lo naya puso.t 33 Rekisang tse lo nang natso, lo ntshe dikatso. Itireleng dikgwama tse di sa onaleng, e bong lohumo lo lo sa feleng kwa magodimong, kwa legodu le sa atameleng teng le kwa motoutwana o sa senyeng teng;t
34 gonne kwa lohumo lwa lona lo leng teng, dipelo tsa lona le tsona di tla nna teng.Setshwantsho sa motlhanka yo o bobebe
(Math. 24:42-51)
35 “A matheka a lona a nne a tlamilwe, le dipone tsa lona di tuke.t 36 Lo nne jaaka batho ba ba lebeletseng morena wa bone, fa a tla boa kwa modirong wa nyalo, gore e re a tla a konyakonya, ba akofe ba mmulele. 37 Go sego batlhanka bao ba e tla reng morena wa bone a tla, a ba fitlhele ba disitse. Ammaaruri ke lo raya ke re: O tla itlama, a ba nnisa fa dijong, a ba a tla, a ba tsholela. 38 Mme fa e ka re a tla ka tebelo ya bobedi, le fa e le ka ya boraro, a ba fitlhela jalo, ba tla nna sego batlhanka bao. 39 Kana fa mong wa ntlo a ka bo a itsile gore legodu le tla tla ka nako efe, o ka bo a disitse, a se ka a leseletsa ntlo ya gagwe go phunngwa.t
40 Le lona, nnang lo iketleeditse; gonne Morwa-Motho o tla tla ka nako e lo sa e gopolang.”Molebeledi yo o ikanyegang
(Math. 24:45-51)
41 Ke fa Petoro a mo raya a re: “Morena, setshwantsho se a o se bolelela rona fela, gongwe botlhe?”
42 Morena a re: “Kana molebeledi yo o ikanyegang, yo o botlhale ke mang, yo morena wa gagwe o tla mo laodisang badiredi ba gagwe gore a ba abele dijo ka nako tsa teng? 43 Go sego motlhanka yoo, yo e tla reng morena wa gagwe a tla, a mo fitlhele a dira jalo. 44 Ammaaruri ke lo raya ke re: O tla mo laodisa tsotlhe tse o nang natso.t 45 Mme fa motlhanka yoo a ka ithaya a re: ‘Morena wa me o diega go tla,’ mme a simolola go betsa batlhanka le malata, le go ja le go nwa le go tagwa,
46 morena wa motlhanka yoo o tla tla ka letsatsi le o sa mo lebelelang ka lone, le ka nako e o sa e itseng, mme o tla mo gagoganya, a mo naya kabelo ya gagwe le ba ba sa ikanyegeng.
47 “Motlhanka yo o itsileng thato ya morena wa gagwe, mme a se ka a baakanya sepe, le fa e le go dira ka fa thatong ya gagwe, o tla bediwa thata.t
48 Mme yo o se kang a itse, mme a dira tse di tshwanetseng kotlo, o tla bediwa go le gonnye. Mongwe le mongwe yo o neetsweng tse dintsi, go tla batlwa tse dintsi mo go ene; yo o filweng taolo mo go tse dintsi, go tla batlwa tse di fetisang mo go ene.Jesu o tsisa molelo le kgaoganyo
(Math. 10:34-36)
49 “Ke tsile go latlhela molelo mo lefatsheng; mme ke eletsa jang, fa o ka bo o setse o tshubilwe. 50 Mme ke na le kolobetso e ke tla kolobediwang ka yona; mme ke tlaletswe jang go tsamae e dirafale!t 51 A lo itlhoma gore ke tsile go dira kagiso mo lefatsheng? Ke lo raya ke re: Nnyaya, mme bogolo kgaogano: 52 gonne go tloga jaanong go tla nna ba le batlhano mo ntlong e le nngwe fela ba kgaoganye, ba bararo ba ganetsanya le ba babedi, ba babedi ba ganetsanya le ba bararo.
53 Ba tla nna ba kgaoganye, rra-motho a ganetsa morwawe, morwa a ganetsa rraagwe; mma-motho a ganetsa morwadie, morwadi a ganetsa mmaagwe; matsalaa-motho a ganetsa ngwetsi wa gagwe, ngwetsi a ganetsa matsalaagwe.”Ditshupo tsa dipaka
(Math. 16:2-3)
54 A boa a raya batho a re: “E a tle e re lo bona leru le tlhatloga kwa bophirimatsatsi, lo akofe lo re: ‘Go tla tla mookodi,’ mme go dirafale jalo.t 55 Mme e re phefo ya borwa e foka, lo re: ‘Go tla nna mogote,’ mme go nne jalo.
56 Baitimokanyi ke lona! Ponalo ya lefatshe le ya legodimo lo itse go e lemoga; mme go ntse jang, fa lo sa lemoge sebaka seno?Ithuanye le moganetsi wa gago
(Math. 5:25-26)
57 “Gape, ke go reng, fa lo sa ikatlholele ka losi se e leng tshiamo? 58 Fa o ya kwa kgosaneng, o na le moganetsi wa gago, o dire matsapa go ithuanya nae, o sa le mo tseleng, e se re gongwe a go gogela kwa moatlhoding, mme moatlhodi a go neela motlhanka, mme motlhanka a go latlhela mo ntlong ya kgolegelo.t 59 Ke go raya ke re: Ga o nke o tswa teng ka gope, o ise o lefe le lone ledinyana la bofelo.”
Luke 12
1 In the mean time, when the many thousands of the multitude were gathered together, insomuch that they trod one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.2 But there is nothing covered up, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.3 Wherefore whatsoever ye have said in the darkness shall be heard in the light; and what ye have spoken in the ear in the inner chambers shall be proclaimed upon the housetops.4 And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.5 But I will warn you whom ye shall fear: Fear him, who after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.6 Are not five sparrows sold for two pence? and not one of them is forgotten in the sight of God.7 But the very hairs of your head are all numbered. Fear not: ye are of more value than many sparrows.8 And I say unto you, Every one who shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:9 but he that denieth me in the presence of men shall be denied in the presence of the angels of God.10 And every one who shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Spirit it shall not be forgiven.11 And when they bring you before the synagogues, and the rulers, and the authorities, be not anxious how or what ye shall answer, or what ye shall say:12 for the Holy Spirit shall teach you in that very hour what ye ought to say.13 And one out of the multitude said unto him, Teacher, bid my brother divide the inheritance with me.14 But he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?15 And he said unto them, Take heed, and keep yourselves from all covetousness: for a man’s life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.16 And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:17 and he reasoned within himself, saying, What shall I do, because I have not where to bestow my fruits?18 And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my grain and my goods.19 And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, be merry.20 But God said unto him, Thou foolish one, this night is thy soul required of thee; and the things which thou hast prepared, whose shall they be?21 So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.22 And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Be not anxious for your life, what ye shall eat; nor yet for your body, what ye shall put on.23 For the life is more than the food, and the body than the raiment.24 Consider the ravens, that they sow not, neither reap; which have no store-chamber nor barn; and God feedeth them: of how much more value are ye than the birds!25 And which of you by being anxious can add a cubit unto the measure of his life?26 If then ye are not able to do even that which is least, why are ye anxious concerning the rest?27 Consider the lilies, how they grow: they toil not, neither do they spin; yet I say unto you, Even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.28 But if God doth so clothe the grass in the field, which to-day is, and to-morrow is cast into the oven; how much more shall he clothe you, O ye of little faith?29 And seek not ye what ye shall eat, and what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.30 For all these things do the nations of the world seek after: but your Father knoweth that ye have need of these things.31 Yet seek ye his kingdom, and these things shall be added unto you.32 Fear not, little flock; for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.33 Sell that which ye have, and give alms; make for yourselves purses which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief draweth near, neither moth destroyeth.34 For where your treasure is, there will your heart be also.35 Let your loins be girded about, and your lamps burning;36 and be ye yourselves like unto men looking for their lord, when he shall return from the marriage feast; that, when he cometh and knocketh, they may straightway open unto him.37 Blessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them sit down to meat, and shall come and serve them.38 And if he shall come in the second watch, and if in the third, and find them so blessed are those servants.39 But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched, and not have left his house to be broken through.40 Be ye also ready: for in an hour that ye think not the Son of man cometh.41 And Peter said, Lord, speakest thou this parable unto us, or even unto all?42 And the Lord said, Who then is the faithful and wise steward, whom his lord shall set over his household, to give them their portion of food in due season?43 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.44 Of a truth I say unto you, that he will set him over all that he hath.45 But if that servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink, and to be drunken;46 the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not, and shall cut him asunder, and appoint his portion with the unfaithful.47 And that servant, who knew his lord’s will, and made not ready, nor did according to his will, shall be beaten with many stripes;48 but he that knew not, and did things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. And to whomsoever much is given, of him shall much be required: and to whom they commit much, of him will they ask the more.49 I came to cast fire upon the earth; and what do I desire, if it is already kindled?50 But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished!51 Think ye that I am come to give peace in the earth? I tell you, Nay; but rather division:52 for there shall be from henceforth five in one house divided, three against two, and two against three.53 They shall be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against her mother; mother in law against her daughter in law, and daughter in law against her mother in law.54 And he said to the multitudes also, When ye see a cloud rising in the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it cometh to pass.55 And when ye see a south wind blowing, ye say, There will be a scorching heat; and it cometh to pass.56 Ye hypocrites, ye know how to interpret the face of the earth and the heaven; but how is it that ye know not how to interpret this time?57 And why even of yourselves judge ye not what is right?58 For as thou art going with thine adversary before the magistrate, on the way give diligence to be quit of him; lest haply he drag thee unto the judge, and the judge shall deliver thee to the officer, and the officer shall cast thee into prison.59 I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the very last mite.