Luke 12
1 Tua hun laitak, khat le khat kisikkha zah dongin mi tul tampi a kihonkhop uh ciangin Jesu in a masa penin a nungzuite kiangah, “Kineihsiamna ahi Pharisee-te silngo lakah na kikem un.2 A kipholak lo ding, a kiselcip bangmah om lo a; a kitheikhawk lo ding a ki-imcip bangmah a om kei hi.3 Khuamial sunga na gente uh sun nitang sungah kiza dinga, inn sungtawnga na huausimte uh innkhum dawnah kitangko ding hi.4 "Ken kong geninah lawmte aw, pumpi a thah khit ciangin aban bangmah a cih thei nawn lote na kihta kei un.5 Ahi hangin na kihtak ding uh kua hiam cih kong lak ding hi: Pumpi a thah khit ciangin hell khuk sunga hong paii thei dinga vangliatna a neipa na kihta un. Hi hi, ken kong geninah amah na kihta un.6 Kawlgit nga ciangin penny nih in kizuak hi lo ahi hiam? Tua hi napi Pasian in kawlgit khat zong a mangngilh kei hi.7 Na samzangte khempeuh uh kisim khin takpi hi. Lau kei un; kawlgit tampi sangin note na manphazaw uh hi.8 "Ken kong geninah, mite mai-a kei hong sang peuhpeuh Mihing Tapa in Pasian vansawltakte mai-ah a sang ding hi.9 Ahi hangin mite mai-ah kei hong kitheihmawhbawlte Pasian vansawltakte mai-ah ka kitheihmawh bawl ding hi.10 Tua ahi ciangin Mihing Tapa a langgente peuhmah kimaisak dinga, ahi hangin Khasiangtho a gendai peuhpeuh a kimaisak kei ding hi.11 "Synagogue-te mai ahi zongin gam-ukte le thuneite mai-ah ahi zongin note hong kipaipih ciangin bang kici hutin, bang gen ding cih lunghimawh kei un.12 Tua hun ciangin na gen ding uh Khasiangtho in hong hilh na ding hi,” ci-in a gen hi.13 Mihonpite lakah khat in, “Sia aw, ka sanggampa tawh ka gamh luah dingte ka hawm nadingun ama tungah hong gensak in,” a ci hi.14 Jesu in, “Mihingpa, nogel kikal-a thukhen ding ahikeh lemgen dingin kua in kei za hong pia hiam?” ci-in a dawng hi.15 Tua ciangin amah in amaute kiangah, “Kigalging un! Huaihamna nam khempeuh panin na kikem un; mihing nuntakna pen neih le lama bucinna tawh a kim kei hi,” a ci hi.16 Tua ciangin amah in amaute kiangah gentehna gen a, “Mi hau khat lo ah an tampi a piang hi.17 Tuapa in, ‘Bang ci ding ka hi hiam? Ka ante ka khol nading mun ka nei kei hi,’ ci-in a ngaihsun hi.18 "Tua ciangin amah in, ‘Hih ka hih ding hi. Ka salte phelkhia-in a lianzaw ka lam dinga, tua lai-ah ka ante khempeuh le ka vante ka koih ding hi.19 Tua ciangin, ‘Kum tampi man ding na hoih tampi ka koih khin zo hi. Nuntakna nopzatin, nene-in dawndawnin gualnuam in, ka kici ding hi,’ ci hi.20 "Ahi hangin Pasian in ama kiangah, ‘Nang mihaipa! Tu zan mahmah in na nuntakna nang tung pan hong kilaksak ding hi. Tua hileh nang adinga na koihkholhte kua in tang ding ahi hiam?’ ci hi.21 "Pasian lamah hau lo a, ama adinga na a kholte peuhmah tua bang hi ding hi,” a ci hi.22 Tua caingin Jesu in a nungzuite kiangah, ‘Tua ahi ciangin ken kong geninah na nuntak nading, na nek ding ahi zongin, na silh na ten ding ahi zongin na pumpi uh ading bangmah lunghimawh kei un.23 An sangin nuntakna thupizaw a, puan sangin pumpi thupizaw hi.24 Va-akte na ngaihsun dih un: Tuate in vawh lah vawh lo, at lah at lo, gawdam ahi zongin sal ah ahi zongin a khol kei uh hi. Tua hi napi Pasian in tuate a vak hi. Vasate sangin note na manpha zawtham pek uh hi!25 A lunghimawh manin a nuntak hun nai khat bek nangawn a sotto thei note lakah kua om ahi hiam?26 Hih bang thu neucik khat nangawn na hih theih loh khit nungsangun adangte bang lunghimawhna na hi uh hiam?27 "Unokte khanzia na ngaihsun un. Na sem loin khau lah a khek kei uh hi. Tua hi napi Solomon nangawn a thupina khempeuh tawh a kizep laitakin, hihte zahin zong a kizem zo kei hi.28 Upna neu mite aw, tuni-in hih lai-ah om a, zing ciangin mei-a kikhul ding lopa kung khat, Pasian in tua zahin zem ahileh amah in note puan hong guan zaw tham ding hi!29 Tua ahi ciangin na nek na dawn ding uh ngaihsut penin nei kei un; tuate na lunghimawh kei un.30 Hih nate khempeuh leitung lawkite in zon penin a nei uh hi. Hih nate na kisap lam uh na Pa un a thei hi.31 Ahi zongin Pasian gam na zong un, tua hileh hih nate khempeuh hong piathuah ding hi.32 "Tuu hon tawmkhate aw, na Pa un note gam hong piak ding lungkim khin ahi manin na lau kei un.33 Na neihsate uh zuak unla mizawngte na pia un. A patvang thei lo sumbawm no le no na kiguan unla, a bei thei lo, gutate in a naih theih loh le nget nek theih lohna mun vantungah na gou uh khol un.34 Ahang in, na gou omna munah na lungsim zong om ding hi.35 "Na sem dinga kisa kholsa in om unla, meivak kuangsa-in om un;36 mopi powi sima hong ciah kik, kong a kiuh pheta a honpah thei dinga a pu uh a ngakte bangin om un.37 A pu uh a pai ciangin tua banga a ngak laitak a tuah nasemte hampha ding uh hi. Thutak kong geninah, an vak dingin amah kithawi-a, a nasemte sabuai ah kingamsakin amaute ankuang a lui ding hi.38 Zan, vil nihna ahi zongin, vil thumna ahi zongin a pu a pai cianga, a pu in kigingsa-a om a tuah nasemte a hampha ding uh hi.39 Ahi hangin note in hih thu na theitel un: Inn neipa in zanlai bang hunin gutate pai ding hiam cih theikhol leh a inn kiluhsak lo ding hi.40 Na muanmawh loh hun laitakun Mihing Tapa hong pai ding ahi manin note zong pel loin kigingsa in om un,” a ci hi.41 Peter in, “Topa aw, hih gentehna ko tung beka gen na hi hiam, ahikeh mikim tunga gen na hi hiam?” ci-in a dong hi.42 Topa in, “Tua ahileh ama inn sunga nasem dangte ukin, amaute a hunhuna an a pia dinga a pu in a koih, a muanhuai a pil sungtapipa kua ahi hiam?43 A pu a ciah kik cianga tua banga a sep laitak a tuah nasempa hampha ding hi.44 Thutak kong geninah, a pu in tuapa a neihsa khempeuh a uksak ding hi.45 Ahi hangin tua nasempa in, ‘Ka pu sawtveipi hong tam na inteh,’ ci-in nasem-numei le nasem-pasalte satgawp henla, an ne in zu dawnin zu na kham leh,46 a lamet loh ni le a khuadon loh hun laitakin a pu tung dinga, tua nasempa a pu in atnenin thu um lote tawh mun khatah a koihkhawm ding hi.47 "A pu deihna thei napi-in, a pu deihna banga gamta lo-a, kigingkhol lo tua nasempa tam veipi a kisat ding hi.48 Ahi hangin bangmah thei lo-a gawtna thuak nadinga kilawm nate a hihpa ahileh tawm vei kisat ding hi. Tampi a kipiate tung panin tampi kingen kik ding hi; tampi a ki-apte tung panin a tamzaw lai kingen kik ding hi.49 "Leitungah mei puak dinga hong pai ka hi hi. Tua mei a kuang khin hileh ut sing!50 Ahi hangin ka thuak ding baptisena khat oma, tua a kizawh siang mateng ka lungdong mahmah hi!51 Leitung ah kilemna puak dingin hong pai hi, ci-in hong ngaihsun kha uh hiam? Hi lo hi, ken kong geninah kikhenna khah dinga hong pai ka hi hi.52 Tu-a kipanin innkuan khat mi nga a phate, thum lang ah nih, nih langah thumin khat le khat kilangpang ciat ding uh hi.53 A tapa langah a pa, a pa langah a tapa, a tanu langah a nu, a nu langah a tanu, monu langah teknu, teknu langah monu kilangpan ciatin amaute a kikhen ding uh hi,” ci-in a dawng hi.54 Amah in mihonpite kiangah, “Nitumna-lam panin meii hong kai na muh uh ciangin, ‘Guah zu ding hi,’ na ci thei pah uh a, guah lah a zu takpi hi.55 Leitaw-lam pana huih a nun ciangin, ‘Khua lum ding hi,’ na ci uh a, a lum takpi hi.56 Kineihsiamte! Van le lei maitangte pianzia na khia thei uh hi. Bangci bangin tu lai hun khia thei lo na hi uh hiam?57 "Bang hangin note in amaan le amaan lo khen thei lo na hi uh hiam?58 Thukhenpa kiangah na langpa tawh na paikhawm laitak mah un lampi-ah na kilemkik zawh nading nakpi in hanciam in. Tua hi kei leh amah in thukhenpa kiangah nang hong kai dinga, thukhenpa in bupa tungah hong apin, tua bupa in nang thong sung hong denna ding hi.59 Ken kong geninah, na liausum na piak khit siang matengin na suakta kei ding hi,” a ci hi.
Luke 12
God Knows and Cares
1 Under these circumstances, after so many thousands of people had gathered together that they were stepping on one another, He began saying to His disciples first of all, "Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.2 But there is nothing covered up that will not be revealed, and hidden that will not be known.3 Accordingly, whatever you have said in the dark will be heard in the light, and what you have whispered in the inner rooms will be proclaimed upon the housetops.
4 "I say to you, My friends, do not be afraid of those who kill the body and after that have no more that they can do.5 But I will warn you whom to fear: fear the One who, after He has killed, has authority to cast into hell; yes, I tell you, fear Him!6 Are not five sparrows sold for two cents? Yet not one of them is forgotten before God.7 Indeed, the very hairs of your head are all numbered. Do not fear; you are more valuable than many sparrows.
8 "And I say to you, everyone who confesses Me before men, the Son of Man will confess him also before the angels of God;9 but he who denies Me before men will be denied before the angels of God.10 And everyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but he who blasphemes against the Holy Spirit, it will not be forgiven him.11 When they bring you before the synagogues and the rulers and the authorities, do not worry about how or what you are to speak in your defense, or what you are to say;12 for the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say."
Covetousness Denounced
13 Someone in the crowd said to Him, "Teacher, tell my brother to divide the family inheritance with me."14 But He said to him, "Man, who appointed Me a judge or arbitrator over you?"15 Then He said to them, "Beware, and be on your guard against every form of greed; for not even when one has an abundance does his life consist of his possessions."16 And He told them a parable, saying, "The land of a rich man was very productive.17 And he began reasoning to himself, saying, 'What shall I do, since I have no place to store my crops?'18 Then he said, 'This is what I will do: I will tear down my barns and build larger ones, and there I will store all my grain and my goods.19 And I will say to my soul, "Soul, you have many goods laid up for many years to come; take your ease, eat, drink and be merry."'20 But God said to him, 'You fool! This very night your soul is required of you; and now who will own what you have prepared?'21 So is the man who stores up treasure for himself, and is not rich toward God."
22 And He said to His disciples, "For this reason I say to you, do not worry about your life, as to what you will eat; nor for your body, as to what you will put on.23 For life is more than food, and the body more than clothing.24 Consider the ravens, for they neither sow nor reap; they have no storeroom nor barn, and yet God feeds them; how much more valuable you are than the birds!25 And which of you by worrying can add a single thour to his tlife's span?26 If then you cannot do even a very little thing, why do you worry about other matters?27 Consider the lilies, how they grow: they neither toil nor spin; but I tell you, not even Solomon in all his glory clothed himself like one of these.28 But if God so clothes the grass in the field, which is alive today and tomorrow is thrown into the furnace, how much more will He clothe you? You men of little faith!29 And do not seek what you will eat and what you will drink, and do not keep worrying.30 For all these things the nations of the world eagerly seek; but your Father knows that you need these things.31 But seek His kingdom, and these things will be added to you.32 Do not be afraid, little flock, for your Father has chosen gladly to give you the kingdom.
33 "Sell your possessions and give to charity; make yourselves money belts which do not wear out, an unfailing treasure in heaven, where no thief comes near nor moth destroys.34 For where your treasure is, there your heart will be also.
Be in Readiness
35 "Be dressed in readiness, and keep your lamps lit.36 Be like men who are waiting for their master when he returns from the wedding feast, so that they may immediately open the door to him when he comes and knocks.37 Blessed are those slaves whom the master will find on the alert when he comes; truly I say to you, that he will gird himself to serve, and have them recline at the table, and will come up and wait on them.38 Whether he comes in the tsecond watch, or even in the tthird, and finds them so, blessed are those slaves.
39 "But be sure of this, that if the head of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have allowed his house to be broken into.40 You too, be ready; for the Son of Man is coming at an hour that you do not expect."
41 Peter said, "Lord, are You addressing this parable to us, or to everyone else as well?"42 And the Lord said, "Who then is the faithful and sensible steward, whom his master will put in charge of his servants, to give them their rations at the proper time?43 Blessed is that slave whom his master finds so doing when he comes.44 Truly I say to you that he will put him in charge of all his possessions.45 But if that slave says in his heart, 'My master will be a long time in coming,' and begins to beat the slaves, both men and women, and to eat and drink and get drunk;46 the master of that slave will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not know, and will cut him in pieces, and assign him a place with the unbelievers.47 And that slave who knew his master's will and did not get ready or act in accord with his will, will receive many lashes,48 but the one who did not know it, and committed deeds worthy of a flogging, will receive but few. From everyone who has been given much, much will be required; and to whom they entrusted much, of him they will ask all the more.
Christ Divides Men
49 "I have come to cast fire upon the earth; and how I wish it were already kindled!50 But I have a baptism to undergo, and how distressed I am until it is accomplished!51 Do you suppose that I came to grant peace on earth? I tell you, no, but rather division;52 for from now on five members in one household will be divided, three against two and two against three.53 They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law."
54 And He was also saying to the crowds, "When you see a cloud rising in the west, immediately you say, 'A shower is coming,' and so it turns out.55 And when you see a south wind blowing, you say, 'It will be a hot day,' and it turns out that way.56 You hypocrites! You know how to analyze the appearance of the earth and the sky, but why do you not analyze this present time?
57 "And why do you not even on your own initiative judge what is right?58 For while you are going with your opponent to appear before the magistrate, on your way there make an effort to settle with him, so that he may not drag you before the judge, and the judge turn you over to the officer, and the officer throw you into prison.59 I say to you, you will not get out of there until you have paid the very last cent."