LUKE 12
Pinyibakan pasar Pinyikadong daya Pharisee
(Mat 10.26-27)
1 t Darŭm biribu ribu bara daya mbŭh tikuruk, ndŭg ka agi adi digang kaja dingan-i, Jesus diŭ kidaan di bara murid-I, “Jaga adŭp ngan so ragi daya Pharisee, anŭ inŭh pingandai kadong ngara. 2 t Tadŭ tadŭ kayuh adi dog nutu re dog kiren, ka sopŭrŭg rusia re dog puan.
3 Ngapŭi meh, ani ani adi angān nang singarŭm re dog dingah darŭm jawa sandu, ka ani ani adi angān sigayas di kajit dingan ngan darŭm birit re dog piranggah so tibung ramin.”Asi Patut nŭŭh Taru
(Mat 10.28-31)
4 “Aku kidaan di angān, bara dingan Ku, dŭhnyah taru daya adi siŭ pŭrŭng, pak ripas anŭ dŭh-i biyŭn kuasa re ndai rabis so anŭ.
5 Aku kidaan di angān asi adi angān patut taru: Taru meh Tapa, Ayŭh, ripas-I ko siŭ, biyŭn kuasa taran daya ka darŭm apui neraka. Sawŭ, Aku nang di angān, Ayŭh inŭh adi angān patut taru!
6 “Dŭh kah rimŭh manuk piit dog jua ngga rega duwŭh sen? Pak ndi so ngara dŭh gŭh Tapa kambŭt.
7 Ndŭg ka sirah ubok di ubak ngan mbŭh gŭh dog niap. Ngapŭi dŭhnyah taru, amai angān agi brega dŭ so manuk piit!Ngaku ngga Miman Kristus di Jawin ratus
(Mat 10.32-33, 12.32, 10.19-20)
8 “Ingat nŭh, asi asi adi ngaku adŭp-i murid Ku di sirung jawin daya bagŭ, Anak Manusia gŭh re ngaku ayŭh di sirung jawin bara malaikat Tapa.
9 Pak asi asi adi tirawan Aku di sirung jawin daya bagŭ, Anak Manusia re tirawan gŭh ayŭh di sirung jawin bara malaikat Tapa.
10 t “Asi asi daya adi minyu rawan Anak Manusia bisa dog apun; pak asi asi adi ngujat rawan Roh Kudus dŭh dapŭd dog apun.
11 t “Kan angān dog dawa di ramin simayang-Jahudi, puan kah di sirung jawin gabenor puan kah di sirung jawin ngara adi bikuasa, dŭhnyah susah pasar simuki angān re nam puan kah ani re ngan nang.
12 Amai Roh Kudus re ngajar angān di tika anŭ kayuh adi patut angān nang.”Upama Daya Kaya adi Budo
13 Ndi naan daya di uruk bara daya bagŭ nang di Jesus, “Gurū, kidaan di jurud ku da kutung buat-rata adi sama ami mbŭh tingge di kieh.”
14 Jesus nam ayŭh, “Dingan, asi nggen kuasa di Aku da jadi akim puan kah tukang kutung buat-rata yŭn angān duwŭh?”
15 Ka-I pijuu nang di sopŭrŭg ngara, “Jaga meh ka kingat adŭp ngan so barang masam pinyiripong; sabab udip ngan adi sawŭ dŭh-i so ka buat-rata adi angān biyŭn, kaya bait kani angān.”
16 Komŭnŭ Jesus nang upama ati di ngara: “Agi ndi naan daya kaya adi biyŭn tana adi pijadi bagŭ buwa. 17 Ayŭh piguru bipikir nang darŭm asŭng-i, ‘Aku dŭh biyŭn tarun yŭn nyikŭn buwa. Ani meh patut ku ndai? 18 Ati inŭh kayuh re ku ndai,’ ayŭh nang di adŭp-i; ‘Aku re natas sigara panggau ku ka pijog adi rabis bās, di yŭn ku bisa nyikŭn gandom samŭn sopŭrŭg buat-rata ku. 19 Ripas anŭ aku re nang di adŭp ku, kuu bituah! Kuu mbŭh biyŭn sopŭrŭg kayuh kana sadang yŭn guna adŭp mu bisawa sawa. Dŭh tia susah, pak man, nok, ka pirami adŭp mu!’
20 Pak Tapa nang di ayŭh, ‘Kuu budo! Ngarŭm ati simangi mu re tingge kuu; ka asi meh re dapu kayuh kayuh anŭ adi kuu ko nyikŭn yŭn adŭp mu?’ ”
21 Ngga kubo dundan-I, Jesus nang, “Simŭnŭ inŭh kayuh di daya adi nugung buat-rata yŭn adŭp-i, pak dŭh-i kaya di batŭh Tapa.”Bisangan di Tapa
(Mat 6.25-34)
22 Jadi Jesus nang di bara murid-I, “Ngapŭi Aku nang di angān, dŭhnyah gapang jeja ka pinguman adi ngga angān udip puan kah piraka adi angān biguna yŭn pŭrŭng ngan. 23 Udip inŭh adi rabis biguna so pinguman, ka pŭrŭng rabis biguna so piraka. 24 Tingga manuk kak: dŭh ngara nyipurun, bait ngatŭm; ngara dŭh biyŭn birit pinyirikŭn, bait panggau; Tapa sita ngara! Angān agi rabis brega dŭ so sigara manuk! 25 Tungang kah angān nambah umbur ngan da ambu, biar-i ambu nisit,t so ka atin ngingen? 26 Kambŭi angān dŭh gŭh tungang ngatur kayuh adi siit, mani sah gapang pasar kayuh adi bŭkŭn? 27 t Bah kira munki bunga tarun udip: ngara dŭh nyiraja bait ndai piraka yŭn adŭp-i. Pak Aku kidaan di angān, adŭp Raja Solomon ngga sopŭrŭg pinyikaya-i dŭh gŭh biyŭn piraka adi brimun ramus-i ngga ndi so dudu bunga anŭ.
28 Adŭp Tapa inŭh adi sita kupai tarun adi agi digiti andu ati, ka mating sipagi, dog badang di apui. Dŭh kah Ayŭh rabis dŭ an sita angān? Pinyabah ngan raru kurang!
29 “Dŭhnyah meh nyusah adŭp ngan, marar bipikir pasar kayuh adi re ngan man puan kah kayuh adi re ngan nok. 30 (Amai daya adi dŭh puan Tapa inŭh marar bipikir di kayuh adi mun anŭ.) Sama ngan puan angān biguna di sopŭrŭg kayuh anŭ.
31 Ngapŭi meh mbit bat di Pinyipritah Tapa, ka Ayŭh re nggen di angān sopŭrŭg kayuh anŭ.Rata di Shorga
(Mat 6.19-21)
32 “Dŭhnyah taru, angān tibaran adi siit, amai Sama ngan ngga munos asŭng-I mbŭh nyibandar angān kinyam Pinyipritah-I. 33 Jua sopŭrŭg kayuh adi angān biyŭn ka nggen duit anŭ di daya sirata. Ndai yŭn adŭp ngan kambut duit adi dŭh bisa rusak, ka nyikŭn buat-rata ngan di shorga. Diginŭ rata ngan dŭh bisa kurang, amai pinaku dŭh dapŭd nyindŭk-i ka gŭgŭt dŭh dapŭd pirusak-i.
34 Amai atin ngan taŭn siraru re agi di yŭn buat-rata ngan.Daya-gaji adi Bijaga
35 t “An ari sidia adŭp ngan yŭn tadŭ masam kayuh. Angān dŭh siŭn dŭh an sukup sidia ngga prita adi dog tung. 36 t Bada adŭp ngan mun bara daya-gaji adi kajŭn tuan-i mari so gawai sawan. Kan tuan mandŭg ka gutog tiban, ngara re kuka tiban yŭn-i ngga sirikas-i. 37 Ruai nang utung-i bara daya-gaji anŭ kan tuan ngara dapŭd ngara bijaga buang sidia di jam ayŭh maad! Aku kidaan di angān, ayŭh re kadi jipo tabar-i, bada ngara guru, ka rasu ngidang ngara. 38 Ruai nang utung-i ngara kambŭi tuan dapŭd ngara sidia, sunggu bait kani ayŭh mandŭg sitŭrŭp ngarŭm puan kah rabis rambat! 39 t Ka angān tatu puan kambŭi daya adi dapu ramin puan jam adi ngga pinaku mandŭg, ayŭh dŭh re tandah pinaku mŭrŭt ramin-i.
40 Simŭnŭ gŭh angān, dŭh siŭn dŭh an sidia, sabab Anak Manusia re mandŭg di jam adi angān dŭh puan Ayŭh mandŭg.”Daya-gaji adi Tŭtŭd ngga adi Dŭh Tŭtŭd
(Mat 24.45-51)
41 Peter nang, “Tuhan, Kaam minyu upama ati yŭn ami kah yŭn sopŭrŭg daya?”
42 Ka Tuhan nam, nang-I “Asi meh garang daya-gaji adi tŭtŭd ka adi bijak? Ayŭh inŭh sianŭ adi tuan-i re tijuan da jaga abin ramin-i ka tukang nggen man di daya daya-gaji adi bŭkŭn di jam adi patut. 43 Ruai nang bituah-i daya-gaji anŭ kan tuan-i dapŭd ayŭh ndai simŭnŭ di jam-i mari! 44 Sawŭ, Aku kidaan di angān, tuan anŭ re tijuan daya-gaji anŭ da jaga buat rata-i. 45 Pak kambŭi daya-gaji anŭ nang darŭm asŭng-i, ‘Gibayuh inŭh tuan ku mari,’ ka piguru mukong daya daya-gaji adi bŭkŭn, dari dayung, ka man nok ndŭg ka mabuk;
46 komŭnŭ tuan anŭ mari di andu ka di jam daya-gaji anŭ dŭh puan ayŭh mandŭg. Tuan anŭ re nŭtŭb ayŭh,t ka bada ayŭh kinyam nasip daya adi dŭh an dingah pinganang Tapa.
47 “Daya-gaji adi puan kayuh adi raan tuan-i ayŭh ndai, pak dŭh sidia an ndai-i, re bana dog madŭs.
48 Pak daya-gaji adi dŭh puan kayuh adi tuan-i raan, ka ndai anŭ adi bada ayŭh patut dog madŭs, re dŭh bana dog madŭs. Bagŭ re dog mite so daya adi dog nggen bagŭ; rabis bagŭ re dog mite so daya adi dog nggen rabis bagŭ.Jesus adi Nyibarai daya
(Mat 10.34-36)
49 “Aku mbŭh mandŭg an taran apui di ong; taŭn-i kana raru kambŭi-i mbŭh sakŭt! 50 t Agi jaku baptisa adi re Ku kambat, ka mbŭh raru susah inŭh Aku siragi-i bayuh ripas! 51 Angān pikir Aku mandŭg taban damai ka ong? Dŭh, dŭh-i damai, pak di nyibarai daya kidŭ-i. 52 So madin rawang adi biyŭn rimŭh naan daya re pape, taruh rawan duwŭh, ka duwŭh rawan taruh.
53 t Sama re rawan anak dari, ka anak dari rawan sama; sindŭ re rawan anak dayung, ka anak dayung rawan sindŭ. Dinŭh re rawan iban-dayung, ka iban-dayung rawan dinŭh.”Ngatŭn Tika-i
(Mat 16.2-3)
54 Jesus nang gŭh di bara daya, “Kan angān kiris abun makat so barat, angān rasu nang andu re ujen, ka-i sawŭ ujen. 55 Ka kan angān kinyam sabak poh so siratan, angān nang andu re paras, ka-i sawŭ paras.
56 Angān pingadong! Angān pandai tingga tana ngga rangit ka ninjau re ujen kah dŭh andu; mani meh angān dŭh puan rati kayuh adi aŭn jadi madin?Bidamai ngga Pinganyu Ngan
(Mat 5.25-26)
57 “Mani meh adŭp ngan dŭh ndai pikir ngan pasar kayuh adi sawŭ? 58 Kambŭi daya dawa angān ka taban angān ka yŭn bisara, suba ngga situngang ngan bisatur ka bidamai ngga ayŭh sibayuh angān ndŭg yŭn bisara. Kambŭi angān dŭh ndai simŭnŭ, ayŭh re taban angān ka akim, adi re nggen angān ka daya adi tukang jaga ramin jer, ka angān meh re mŭrŭt jer. 59 Aku kidaan di angān, angān re rŭŭ diginŭ ndŭg ka angān mbŭh kubo bayar ukum ngan.”
Luke 12
Fear God, Not People
1 Meanwhile,t when many thousands of the crowd had gathered so that they were trampling on one another, Jesust began to speak first to his disciples, “Be on your guard againstt the yeast of the Pharisees,s which is hypocrisy.s2 Nothing is hiddent that will not be revealed,s and nothing is secret that will not be made known.
3 So thent whatever you have said in the dark will be heard in the light, and what you have whisperedt in private roomss will be proclaimed from the housetops.t
4 “It tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body,s and after that have nothing more they can do.5 But I will warnt you whom you should fear: Fear the one who, after the killing,s has authority to throw yout into hell.s Yes, I tell you, fear him!6 Aren’t five sparrows sold for two pennies?s Yet not one of them is forgotten before God.
7 In fact, even the hairs on your head are all numbered. Do not be afraid;s you are more valuable than many sparrows.
8 “It tell you, whoever acknowledgest me before men,t the Son of Man will also acknowledges before God’s angels.9 But the one who denies me before men will be denied before God’s angels.10 And everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but the person who blasphemes against the Holy Spirits will not be forgiven.t11 But when they bring you before the synagogues,ss thet rulers, and the authorities, do not worry about how you should make your defenset or what you should say,
12 for the Holy Spirit will teach you at that momentt what you must say.”t
The Parable of the Rich Landowner
13 Thent someone from the crowd said to him, “Teacher, tells my brother to divide the inheritance with me.”14 But Jesust said to him, “Man,t who made me a judge or arbitrator between you two?”t15 Thent he said to them, “Watch out and guard yourself fromt all types of greed,t because one’s life does not consist in the abundance of his possessions.”16 He thent told them a parable:t “The land of a certain rich man producedt an abundant crop,17 sot he thought to himself,t ‘What should I do, for I have nowhere to store my crops?’s18 Thent he said, ‘Is will do this: I will tear down my barns and build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods.19 And I will say to myself,t “You have plenty of goods stored up for many years; relax, eat, drink, celebrate!”’20 But God said to him, ‘You fool! This very night your lifet will be demanded back fromt you, but who will get what you have prepared for yourself?’t
21 So it is with the one who stores up riches for himself,s but is not rich toward God.”
Exhortation Not to Worry
22 Thent Jesust said to hiss disciples, “Therefore I tell you, do not worryt about yours life, what you will eat, or about yourss body, what you will wear.23 For there is more to life than food, and more to the body than clothing.24 Consider the ravens:t They do not sow or reap, they have no storeroom or barn, yet God feedst them. How much more valuable are you than the birds!25 And which of you by worryingt can add an hour to his life?t26 So ift you cannot do such a very little thing as this, why do you worry aboutt the rest?27 Consider how the flowerst grow; they do not workt or spin. Yet I tell you, not even Solomon in all his glory was clothed like one of these!28 And ift this is how God clothes the wild grass,t which is heret today and tomorrow is tossed into the fire to heat the oven,ts how much mores will he clothe you, you people of little faith!29 Sot do not be overly concerned aboutt what you will eat and what you will drink, and do not worry about such things.t30 For all the nations of the world pursuet these things, and your Father knows that you need them.
31 Instead, pursuet hiss kingdom,s and these things will be given to you as well.
32 “Do not be afraid, little flock, for your Father is well pleasedt to give you the kingdom.33 Sell your possessionss and give to the poor.t Provide yourselves purses that do not wear out – a treasure in heavent that never decreases,t where no thief approaches and no motht destroys.
34 For where your treasures is, there your heart will be also.
Call to Faithful Stewardship
35 “Get dressed for servicet and keep your lamps burning;s36 be like peoplet waiting for their master to come back from the wedding celebration,s so that when he comes and knocks they can immediately open the door for him.37 Blessed are those slavest whom their master finds alertt when he returns! I tell you the truth,t he will dress himself to serve,t have them take their place at the table,t and will comet and wait on them!s38 Even if he comes in the second or third watch of the nights and finds them alert,t blessed are those slaves!t39 But understand this: If the owner of the house had known at what hour the thiefs was coming, he would not have lets his house be broken into.
40 You also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him.”s
41 Thent Peter said, “Lord, are you telling this parable for us or for everyone?”s42 The Lord replied,t “Who then is the faithful and wise manager,t whom the master puts in charge of his household servants,t to give them their allowance of food at the proper time?43 Blessed is that slavet whom his master finds at workt when he returns.44 I tell you the truth,t the mastert will put him in charge of all his possessions.45 But ift thatt slave should say to himself,t ‘My master is delayedt in returning,’ and he begins to beats the othert slaves, both men and women,t and to eat, drink, and get drunk,46 then the master of that slave will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not foresee, and will cut him in two,t and assign him a place with the unfaithful.t47 Thatt servant who knew his master’s will but did not get ready or do what his master askedt will receive a severe beating.
48 But the one who did not know his master’s willt and did things worthy of punishmentt will receive a light beating.t From everyone who has been given much, much will be required,t and from the one who has been entrusted with much,s even more will be asked.t
Not Peace, but Division
49 “I have comes to bringt fire on the earth – and how I wish it were already kindled!50 I have a baptisms to undergo,t and how distressed I am until it is finished!51 Do you think I have come to bring peace on earth? No, I tell you, but rather division!t52 For from now ons there will be five in one household divided, three against two and two against three.
53 They will be divided,t father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.”
Reading the Signs
54 Jesust also said to the crowds, “When you see a cloud rising in the west,s you say at once, ‘A rainstormt is coming,’ and it does.55 And when you see the south winds blowing, you say, ‘There will be scorching heat,’ and there is.
56 You hypocrites!s You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but how can you not know hows to interpret the present time?
Clear the Debts
57 “Andt why don’t you judge for yourselves what is right?58 As you are going with your accuser before the magistrate,s make an effort to settle with him on the way, so that he will not drag you before the judge, and the judge hand you over to the officer,s and the officer throw you into prison.
59 I tell you, you will never get out of there until you have paid the very last cent!”ts