LUKAS 12
Lumba-lumba pasal ragi ni halak Parisei. Ojur-ojur ase ulang mabiar manaksihon
(Mat. 10:26-33; 16:5-12; Mrk. 8:14-21.)
1 Sanggah na marrohan halak na mabuei, na marribu-ribu ai, pala marsidogeian sidea, gabe ipungkah Jesus ma marsahap bani susianNi ai, nini ma: Jaga ma hanima pasal ragi ai, ai ma sipakulah-kulah ni Parisei.
2 Ai seng dong na rungkub, na so tidak use, anjaha seng dong rusia, na so botohon use. (bd. 8:17.)
3 Halani ai sagala na hinatahon nima ibagas na golap, tarbogei do ai use ibagas na lihar, anjaha na hinusipkon nima bani pinggol ibagas kamar, tingtingkononkon do ai use hun tayub ni rumah.
4 Tapi Huhatahon ma bannima huan-huanKu: Ulang ma habiari hanima sibunuh angkula, ai legan ni ai aha pe lang tarkahua sidea be.
5 Tapi Hupatuduhkon ma bannima na patut sihabiaran nima. Habiari hanima ma Ia, na markuasa mambunuh anjaha na mambuangkon hubagas apuy naraka. Eak, Huhatahon ma bannima, Ia ma habiari hannima!
6 Ai lang ijual halak do lima dingis harga lima sen? Tapi sada pe lang hunjai, na ihalupahon Naibata.
7 Gari jambulan na bani ulu nima haganup do ibilang. Ulang ma mabiar, harganan do hanima marimbang buei dingis. (bd. 21:18.)
8 Huhatahon ma bannima: Ganup na manaksihon Ahu i lobei ni jolma saksihonon ni Anak ni Jolma in do ia i lobei ni malekat ni Naibata.
9 Tapi na marnalangkon Ahu i lobei ni jolma, parnalangon do ai i lobei ni malekat ni Naibata. (bd. 9:26.)
10 Anjaha ganup na mangkatahon hatani dompak Anak ni jolma in, tarsasap do ai, tapi na mangapasi Tonduy Napansing, seng tarsasap ai. (Mat. 12:32; Mrk. 3:28-29.)
11 Anggo tarboan hanima hulobei ni parguruan, hulobei ni kopala-kopala ampa siparkuasa, ulang ma haru hanima pasal balos ampa sihatahonon nima. (bd. 21:14, 15; Mat. 10:19, 20.)
12 Ai Tonduy Napansing do mangajarhon bannima bani panorang ai pasal sihatahonon nima.Pasal halak na bayak, tapi na oto
13 Adong ma sahalak humbani halak na mabuei ai, na mangkatahon hu Bani: Guru, hatahon Ham ma saninangku, ase ibagi siteanon nami ai rap pakon ahu.
14 Tapi nini ma hubani: Ambia! Ise pabangkit Ahu gabe panguhum barang sibagi tean-teanan bannima?
15 Lanjar ihatahon ma bani sidea: Jaga ma hanima ramotkon hanima ma diri nima dompak sagala uhur haut! Ai age marlobih-lobih halak, seng humbani artani ai goluhni. (1 Tim. 6:9, 10.)
16 Gabe ihatahon ma sada limbaga bani sidea, nini ma: Adong ma sada halak na bayak, buei do gogoh ni jumani.
17 Jadi marpingkir ma ia ibagas uhurni sonon: Aha ma sibahenonku? Ai seng dong be hasiatan ni gogoh ni jumangku.
18 Gabe nini ma: On ma hubahen: Huparseda ma tuanganku, anjaha hupauli ma sibanggalhononni ai, ase hujai hupatumpu ganup omei ai ampa artangku haganup.
19 Anjaha ningku ma bani tonduyhu: Ale tonduyhu, domma sirsir buei artamu, sungkup piga-piga tahun on. Ai pe, marsaran ma ho, mangan, minum anjaha marmalas ni uhur.
20 Tapi nini Naibata ma hubani: Ee ho na oto! Saborngin on ma buaton hosahmu humbam. Anjaha na pinasirsirmin bani ise ma in?
21 Sonai ma ujung ni halak, na patumpu-tumpu arta bani dirini, anggo seng bayak ia bani Naibata. (Mat. 6:20.)Lumba-lumba ase ulang holsohan
(Mat. 6:25-34.)
22 Jadi nini Jesus ma dompak susianNi: Halani ai huhatahon ma bannima: Ulang ma holsohkon hanima hosahnima pasari-sari sipanganon barang angkula nima mansarihon parhiouon.
23 Ai harganan do hosah humbani sipanganon sonai angkula humbani parhiouon.
24 Tonggor hanima ma kawak ai: Seng martidah sidea, seng manabi, seng margudang anjaha seng marsopou, tapi iparmudu-mudu Naibata do sidea. Ai lang daoh do surungan hanima marimbang manuk-manuk? (Ps. 147:9.)
25 Ise hanima boi paganjang ari-ari ni goluhni age saasta gelah, marhitei holsoh ni uhurni?
26 Ase, anggo mambahen na otik ai pe lang mangasup hanima, mase ma pala holsohan hanima pasal na legan-legan ai?
27 Papangkei hanima ma partubuh ni silundat in, na so pala manorha atap martonun. Huhatahon ma bannima: Gari si Salomo ibagas sagala hasangaponni ai, seng ongga marpakeian songon sada humbani bunga-bunga in.
28 Ase anggo sonai iparhioui Naibata poyon-poyon, na dong sadari on i ladang in, hape patar domma ipuruni, samintolah hanima ma lang parhiouanNi? E hanima siotik haporsayon?
29 Ase ulang ma pindah-pindah uhur nima bani sipanganon atap siinumon, anjaha ulang ma bungbang pasal ai.
30 Halak parbegu na i tanoh on do mangindahi sisonai ai, tapi ibotoh Bapa nima do, na porlu do ai bennima.
31 Asal ma ipindahi hanima harajaonNi, dob ai tambahkononNi do ai bannima.
32 Ulang ma mabiar, ale hulanan na etek! Ai na dob iharosuhkon Bapa nima do, mamberehon harajaonNi ai bannima.
33 Jual hanima ma na adong bannima anjaha marsibere-bere ma. Bahen hanima ma bennima ranjut na so ra buruk, arta i nagori atas, na so ra bois, na so tardohori panangko anjaha na so targagat ngitngit. (bd. 18:22.)
34 Ai atap ija arta nima, ijai do uhur nima.Lumba-lumba, ase marjaga-jaga anjaha hatengeran ni uhur
(Mat. 24:37-51; Mrk. 13:35-36.)
35 Sai margondit ma binongei nima anjaha gara ma lampu nima. (2 Mus. 12:11; Mat. 25:1-13; 1 Ptr. 1:13.)
36 Anjaha usih ma hanima bani jolma na paima-imahon tuanni, sadihari ia roh hun parunjukan, ase mintor iungkab ia rohkonsi ia mangkartuki.
37 Martuah ma juak-juak ai, na puho jumpah tuanni bani parrohni ai. Na sintong do hatangkon bannima: Gonditanni ma dirini, hatahononni ma sidea hundul mangan, anjaha jongjong ma ia marugas bani sidea.
38 Anggo roh ia bani runda paduahon atap patoluhon, anjaha jumpahsi sidea sonai, martuah ma sidea.
39 Tapi botoh hanima ma on: Anggo ibotoh tuan rumah, sadihari panorang ni panangko roh, puho do ia, seng palopasonni rumahni hona bongkar. (1 Tes. 5:2.)
40 Hanima pe, jaga ma, ai na roh do Anak ni jolma in bani panorang, na so panagaman nima. (bd. 17:26-30.)
41 Jadi nini si Petrus ma: Tuhan, bannami do ihatahon Ham limbaga ai atap bani haganup do?
42 Gabe ihatahon Tuhan in ma: Ise ma sijolom anakkunsi, hatengeran ni uhur anjaha na maruhur, sipabangkiton ni tuanni manggomgom juak-juakni, laho mambere bohal ni sidea bani panorangni.
43 Martuah ma juak-juak ai, na mangkorjahon sonai jumpahon ni tuanni bani parrohni ai.
44 Sintong do na Huhatahon on bennima: Pabangkitonni do ia manramotkon sagala na adong bani.
45 Tapi anggo ihatahon juak-juak ai ibagas uhurni: Dokah ope, ase roh tuankai, gabe ipungkah ma mambogbogi juak-juak dalahi ampa juak-juak naboru ai, anjaha mangan minum ia marmabuk-mabuk,
46 Jadi roh ma tuan ni juak-juak ai bani panorang na so panagamanni, ampa bani panorang na so binotohni, anjaha tampulonni ma ia, anjaha bahenonni ma rupeini dos songon na so porsaya.
47 Ia juak-juak, na mambotoh harosuh ni tuanni, hape seng marugas ia, anjaha seng ihorjahon harosuh ni uhurni, buei ma lonsing-lonsing tarononni, (Jak. 4:47.)
48 Tapi na so mambotohsi, gabe ihorjahon na patut sihataon, otik do tarononni. Ai buei do situngguon humbani pamberean na buei, anjaha bani ise buei iondoskon, lambin buei do ipindahi humbani.Parlawanon dompak harajaon ni Naibata
49 Na roh do Ahu manggijigkon apuy hu tanoh on, anjaha masihol do uhurhu ase gara ai!
50 Adong do paridian na maningon siparidihononkon Bakku, anjaha bobor tumang do uhurHu paima saud ai. (Mat. 20:22; 26:38; Joh. 12:27.)
51 Ai iagan uhur nima do, roh Ahu, laho mambere damei hu atas tanoh on? Lang, Huhatahon ma bannima, panirangon do tene.
52 Ai hunjon hujanan marsilawanan do lima halak ibagas sada jabu, na tolu manlawan na dua, anjaha na dua manlawan na tolu.
53 Adong do parlawanon, bapa dompak anakni anjaha anak dompak bapani, inang dompak boruni anjaha boru dompak inangni, simatua dompak parumaenni anjaha parumaen dompak simatuani.Tanda ni panorang
(Mat. 16:1-4.)
54 Ihatahon do homa dompak halak na mabuei ai: Anggo iidah nasiam naik hombun i hasundutan, mintor ihatahon nasiam do: Na roh ma udan, jadi saud do sonai.
55 Anjaha sanggah marombus logou hun dangsina, ihatahon nasiam do: Na roh ma logou ni ari, jadi saud do.
56 E nasiam sipakulah-kulah, ibotoh nasiam do manimbangi rupa ni tanoh on ampa langit ai, tapi panorang on, mase lang iartihon nasiam?Lumba-lumba ase mardear pakon imbang
(Mat. 5:25-26)
57 Mase ma lang itimbangi nasiam bani nasiam, aha na pintor?
58 Sanggah laho ho rap pakon imbangmu marayak pamarentah, porluhon ma mardear pakonsi sanggah i tongah dalan, ase ulang itogu ho hubani panguhum, gabe iondoskon panguhum ai ho bani upas, anjaha upas ai pamasuk ho hubagas tutupan.
59 Huhatahon ma bam, seng anjai luar ho hunjai, paima igalar ho ronsi na sarimis.
Luke 12
Fear God, Not People
1 Meanwhile,t when many thousands of the crowd had gathered so that they were trampling on one another, Jesust began to speak first to his disciples, “Be on your guard againstt the yeast of the Pharisees,s which is hypocrisy.s2 Nothing is hiddent that will not be revealed,s and nothing is secret that will not be made known.
3 So thent whatever you have said in the dark will be heard in the light, and what you have whisperedt in private roomss will be proclaimed from the housetops.t
4 “It tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body,s and after that have nothing more they can do.5 But I will warnt you whom you should fear: Fear the one who, after the killing,s has authority to throw yout into hell.s Yes, I tell you, fear him!6 Aren’t five sparrows sold for two pennies?s Yet not one of them is forgotten before God.
7 In fact, even the hairs on your head are all numbered. Do not be afraid;s you are more valuable than many sparrows.
8 “It tell you, whoever acknowledgest me before men,t the Son of Man will also acknowledges before God’s angels.9 But the one who denies me before men will be denied before God’s angels.10 And everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but the person who blasphemes against the Holy Spirits will not be forgiven.t11 But when they bring you before the synagogues,ss thet rulers, and the authorities, do not worry about how you should make your defenset or what you should say,
12 for the Holy Spirit will teach you at that momentt what you must say.”t
The Parable of the Rich Landowner
13 Thent someone from the crowd said to him, “Teacher, tells my brother to divide the inheritance with me.”14 But Jesust said to him, “Man,t who made me a judge or arbitrator between you two?”t15 Thent he said to them, “Watch out and guard yourself fromt all types of greed,t because one’s life does not consist in the abundance of his possessions.”16 He thent told them a parable:t “The land of a certain rich man producedt an abundant crop,17 sot he thought to himself,t ‘What should I do, for I have nowhere to store my crops?’s18 Thent he said, ‘Is will do this: I will tear down my barns and build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods.19 And I will say to myself,t “You have plenty of goods stored up for many years; relax, eat, drink, celebrate!”’20 But God said to him, ‘You fool! This very night your lifet will be demanded back fromt you, but who will get what you have prepared for yourself?’t
21 So it is with the one who stores up riches for himself,s but is not rich toward God.”
Exhortation Not to Worry
22 Thent Jesust said to hiss disciples, “Therefore I tell you, do not worryt about yours life, what you will eat, or about yourss body, what you will wear.23 For there is more to life than food, and more to the body than clothing.24 Consider the ravens:t They do not sow or reap, they have no storeroom or barn, yet God feedst them. How much more valuable are you than the birds!25 And which of you by worryingt can add an hour to his life?t26 So ift you cannot do such a very little thing as this, why do you worry aboutt the rest?27 Consider how the flowerst grow; they do not workt or spin. Yet I tell you, not even Solomon in all his glory was clothed like one of these!28 And ift this is how God clothes the wild grass,t which is heret today and tomorrow is tossed into the fire to heat the oven,ts how much mores will he clothe you, you people of little faith!29 Sot do not be overly concerned aboutt what you will eat and what you will drink, and do not worry about such things.t30 For all the nations of the world pursuet these things, and your Father knows that you need them.
31 Instead, pursuet hiss kingdom,s and these things will be given to you as well.
32 “Do not be afraid, little flock, for your Father is well pleasedt to give you the kingdom.33 Sell your possessionss and give to the poor.t Provide yourselves purses that do not wear out – a treasure in heavent that never decreases,t where no thief approaches and no motht destroys.
34 For where your treasures is, there your heart will be also.
Call to Faithful Stewardship
35 “Get dressed for servicet and keep your lamps burning;s36 be like peoplet waiting for their master to come back from the wedding celebration,s so that when he comes and knocks they can immediately open the door for him.37 Blessed are those slavest whom their master finds alertt when he returns! I tell you the truth,t he will dress himself to serve,t have them take their place at the table,t and will comet and wait on them!s38 Even if he comes in the second or third watch of the nights and finds them alert,t blessed are those slaves!t39 But understand this: If the owner of the house had known at what hour the thiefs was coming, he would not have lets his house be broken into.
40 You also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him.”s
41 Thent Peter said, “Lord, are you telling this parable for us or for everyone?”s42 The Lord replied,t “Who then is the faithful and wise manager,t whom the master puts in charge of his household servants,t to give them their allowance of food at the proper time?43 Blessed is that slavet whom his master finds at workt when he returns.44 I tell you the truth,t the mastert will put him in charge of all his possessions.45 But ift thatt slave should say to himself,t ‘My master is delayedt in returning,’ and he begins to beats the othert slaves, both men and women,t and to eat, drink, and get drunk,46 then the master of that slave will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not foresee, and will cut him in two,t and assign him a place with the unfaithful.t47 Thatt servant who knew his master’s will but did not get ready or do what his master askedt will receive a severe beating.
48 But the one who did not know his master’s willt and did things worthy of punishmentt will receive a light beating.t From everyone who has been given much, much will be required,t and from the one who has been entrusted with much,s even more will be asked.t
Not Peace, but Division
49 “I have comes to bringt fire on the earth – and how I wish it were already kindled!50 I have a baptisms to undergo,t and how distressed I am until it is finished!51 Do you think I have come to bring peace on earth? No, I tell you, but rather division!t52 For from now ons there will be five in one household divided, three against two and two against three.
53 They will be divided,t father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.”
Reading the Signs
54 Jesust also said to the crowds, “When you see a cloud rising in the west,s you say at once, ‘A rainstormt is coming,’ and it does.55 And when you see the south winds blowing, you say, ‘There will be scorching heat,’ and there is.
56 You hypocrites!s You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but how can you not know hows to interpret the present time?
Clear the Debts
57 “Andt why don’t you judge for yourselves what is right?58 As you are going with your accuser before the magistrate,s make an effort to settle with him on the way, so that he will not drag you before the judge, and the judge hand you over to the officer,s and the officer throw you into prison.
59 I tell you, you will never get out of there until you have paid the very last cent!”ts