Luˉka‸ li‸ 12
Heˍ puiˉ ve teˇ ceuˬ hta‸ jaw kʼai-o
1 Oˇ htaˇ, teˇ gʼaˇ leh teˇ gʼaˇ naˆ da‸ htaˇ hkʼa gaˬ chaw awˬ hinˉ awˬ meunˍ hpawnˬ la ve teˇ yanˇ, awˉ lawˉ yawˇ ve awˬ la‸ gʼawˇ teˇ hpaˍ hta‸ yawˇ kʼoˆ piˇ ve, Hpaˍriˍsehˇ ve diˇ hta‸ shaˍ ti‸ te leh jaw kʼai-o. Diˇ teh‸ kʼoˆ ve lehˬ, heˍ puiˉ ve teˇ ceuˬ hta‸ kʼoˆ gaˇ ve yoˬ. 2 Hkʼa beh taˍ ve awˬ ceuˬ hkʼa peu-eˬ maˇ hpeu‸ tawˆ la tuˬ ve teˇ ceuˬ ka‸ maˇ cawˬ. Hkʼa faˉ taˍ ve awˬ ceuˬ hkʼa peu-eˬ htawˇ, maˇ shiˍ la tuˬ ve teˇ ceuˬ ka‸ maˇ cawˬ.
3 Naˆ ho‸ kuiˬ awˬ hkʼaw lo nawˬ hui hkʼa kʼoˆ ve teˇ hpaˍ awˬ gʼeuˆ ba kuiˬ lo shu gʼa kaˇ tuˬ yoˬ. Bawehˇ awˬ hkʼaw lo nawˬ hui a yehˉ yehˉ hkʼa yaw ve teˇ hpaˍ yehˬ awˬ hkʼoˆ lo shu kʼaw‸ kuˬ maˍ piˇ tuˬ yoˬ.A shu hta‸ kawˆ cawˇ ve awˬ lawn
4 Ngaˬ ve awˬ chawˇ teˇ hpaˍ-oˬ, ngaˬ nawˬ hui hta‸ kʼoˆ laˇ ve, awˬ to hta‸ tiˇ pehˍ gʼa leh, awˬ hkʼaw‸ nawˉ te‸ chiˉ kʼaw‸ te maˇ gʼa ve chaw teˇ hpaˍ hta‸ taˇ kawˆ.
5 Ya‸ hkʼaˇ, nawˬ hui a shu hta‸ gʼa kawˆ tuˬ ve ngaˬ nawˬ hui hta‸ hto laˇ shaˍ. Awˬ to hta‸ tiˇ pehˍ peuˬ hkʼaw‸ nawˉ moˬ naˆ ho‸ awˬ hkʼaw lo baˬ keu tuˬ kanˇ paˆ cawˬ shehˍ hpaˇ hta‸ kawˆ-oˆ. Ngaˬ nawˬ hui hta‸ awˬ tehˬ awˬ na kʼoˆ laˇ ve, yawˇ hta‸ kawˆ-oˆ.
6 Jaˍ meuˇ ngaˇ hkeh hta‸ peh‸ shanˍ nyiˇ peh‸ hawˇ ve maˇ heˆ laˇ. Jaˍ meuˇ oˇ ve teˇ hpaˍ awˬ hkʼaw lo, teˇ hkeh hta‸ ka‸ Gʼuiˬsha maˇ leunˇ.
7 Nawˬ hui ve uˉ hkeh mvuh hkʼa peu-eˬ hta‸ htawˇ gʼaw nyi taˍ peuˬ. Hkʼe te leh, taˇ kawˆ. Jaˍ meuˇ maˇ jaˇ ve a‸ kehˉ nawˬ hui awˬ hpfuhˇ hkʼaˆ jaˇ ve yoˬ.Chaw yaˇ mehˆ gʼuˇ suhˍ Yeˍsuˆ hta‸ hkanˍ yuˬ ve
8 Ngaˬ nawˬ hui hta‸ kʼoˆ laˇ ve, hkʼaˬ ve chaw teˇ gʼaˇ maˇ kʼoˆ, chaw yaˇ mehˆ gʼuˇ suhˍ ngaˬ hta‸ hkanˍ yuˬ ve kʼo, Gʼuiˬsha ve mvuhˇ naw ma tcuh yaˇ teˇ hpaˍ mehˆ gʼuˇ suhˍ chaw yaˇ ve Yaˇ hpu htawˇ yawˇ hta‸ hkanˍ yuˬ tuˬ yoˬ.
9 Chaw yaˇ mehˆ gʼuˇ suhˍ ngaˬ hta‸ chiˇ baˬ ve chaw lehˬ, Gʼuiˬsha ve mvuhˇ naw ma tcuh yaˇ teˇ hpaˍ mehˆ gʼuˇ suhˍ chaw yaˇ ve Yaˇ hpu htawˇ yawˇ hta‸ chiˇ baˬ tuˬ yoˬ.
10 Chaw yaˇ ve Yaˇ hpu hta‸ yaw ya‸ ve chaw hkʼaˬ ve teˇ gʼaˇ maˇ kʼoˆ, yawˇ ve venˇbaˆ hta‸ hpehˇ piˇ tuˬ yoˬ. Ya‸ hkʼaˇ, da‸ ve kehˬ ve Awˬ ha hpu hta‸ maˇ shawˍ maˇ caˆ kʼoˆ ve chaw teˇ hpaˍ ve venˇbaˆ hta‸ hpehˇ piˇ tuˬ maˇ heˆ.
11 Shu nawˬ hui hta‸ bon yehˬ awˬ hkʼaw lo maˇ kʼoˆ, jawˇmawˇ teˇ hpaˍ leh kanˇ paˆ uiˍ shehˍ hpaˇ teˇ hpaˍ mehˆ gʼuˇ suhˍ maˇ kʼoˆ, yuˬ kʼai ve teˇ yanˇ, nawˬ hui hkʼaˬ hkʼe gʼa yaw hkʼaw‸ tuˬ, hkʼaˬ hkʼe gʼa kʼoˆ tuˬ taˇ dawˇ hkiˉ.
12 Awˬ lawn kʼo, awˬ yanˇ oˇ ve awˬ hkʼaw lo nawˬ hui hkʼaˬ hkʼe gʼa kʼoˆ tuˬ, da‸ ve kehˬ ve Awˬ ha hpu nawˬ hui hta‸ maˍ laˇ tuˬ yoˬ teh‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.Paw sha ve chaw luˬ paˍ awˬ lawn tawˇ pa haˉ te maˍ ve
13 Oˇ htaˇ, chaw awˬ moˍ lonˉ awˬ hkʼaw lo chaw teˇ gʼaˇ kʼoˆ ve, Saˍ la‸-oˬ, ngaˬ awˬ viˉ paˍ ngaˬ hta‸ awˬ shinˉ pehˬ laˇ tuˬ yawˇ hta‸ a ciˉ kʼoˆ piˇ-oˆ teh‸ Yeˍsuˆ hta‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.
14 Ya‸ hkʼaˇ Yeˍsuˆ kʼaw‸ kʼoˆ ve, Awˬ chawˇ-oˬ, nawˬ huiˉ maˬ awˬ hkʼoˆ hta‸ suhˉ jehˬ shehˍ hpaˇ leh awˬ shinˉ pehˬ shehˍ hpaˇ te tuˬ, a shu ngaˬ hta‸ teh taˍ laˇ ve le teh‸ yawˇ hta‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.
15 Yawˇ yawˇ hui hta‸ kʼoˆ piˇ ve, Shu mawˇ shu jeˬ hta‸ sheˉ lai ve nyi ma a ciˉ ka‸ taˇ cawˬ piˇ. Awˬ lawn kʼo, mawˇ jeˬ maˇ maˇ cawˬ ve pa taw chaw yaˇ a sha‸ gʼa te‸ ve maˇ heˆ teh‸ kʼoˆ ve yoˬ.
16 Oˇ htaˇ, yawˇ yawˇ hui hta‸ tawˇ pa haˉ te maˍ piˇ leh kʼoˆ ve, Paw sha paˍ teˇ gʼaˇ yawˇ ve miˬguiˬ da‸ leh, awˬ shiˍ gʼa maˇ jaˇ ve yoˬ. 17 Paw sha paˍ oˇ ve yawˇ ve nyi ma hkʼaw chi hkʼe dawˇ ve, Ngaˬ hkʼaˬ hkʼe gʼa te tuˬ le. Ngaˬ ve awˬ shiˍ awˬ nu teˇ hpaˍ hta‸ keu taˍ kuiˬ maˇ kʼaw‸ cawˬ. 18 Peuˬ leh yawˇ dawˇ ve, Ngaˬ chi hkʼe te tuˬ yoˬ. Ngaˬ ve caˬ ciˇ yehˬ teˇ hpaˍ hta‸ hpaˆ baˬ leh, leuˉ leh uiˍ ve teˇ hpaˍ hta‸ kʼaw‸ te tuˬ yoˬ. Oˇ ve teˇ hpaˍ awˬ hkʼaw lo ngaˬ ve caˬ shiˍ leh mawˇ jeˬ hkʼa peu-eˬ hta‸ keu taˍ tuˬ yoˬ. 19 Oˇ htaˇ ngaˬ ve nyi ma hta‸ chi hkʼe kʼoˆ piˇ tuˬ yoˬ. Nyi ma-oˬ, nawˬ lehˬ laiˉ hkʼaw‸ awˬ pon mawˇ jeˬ teˇ hpaˍ hkʼa deh‸ shaw hpoˆ taˍ peuˬ. Gʼaˇ jehˇ-oˆ. Hkʼa deh‸ caˇ chehˇ dawˬ chehˇ leh ha lehˬ chehˇ-oˆ teh‸ kʼoˆ tuˬ yoˬ.
20 Ya‸ hkʼaˇ Gʼuiˬsha kʼoˆ ve, Chaw luˬ paˍ-oˬ, ya‸ puiˉ ka‸ nawˬ ve co ha hta‸ yuˬ hkʼaw‸ tuˬ yoˬ. Hkʼe te leh, nawˬ shaw hpoˆ taˍ ve mawˇ teˇ hpaˍ a shu ve mawˇ hpeh‸ tuˬ le teh‸ yawˇ hta‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.
21 A shu yawˇ awˬ to awˬ pon mawˇ jeˬ hta‸ shaw hpoˆ leh, Gʼuiˬsha hpawˇ lo haˍ gʼawˇ ve chaw lehˬ, oˇ ve hkʼa shuˍ shuˍ hpeh‸ ve yoˬ teh‸, yawˇ hui hta‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.Dawˇ haˍ dawˇ hkiˉ ve awˬ lawn
22 Peuˬ leh, yawˇ ve awˬ la‸ gʼawˇ hui hta‸ kʼoˆ piˇ ve, Hkʼe te leh, ngaˬ nawˬ hui hta‸ kʼoˆ laˇ ve, hkʼaˬ hkʼe te gʼa caˇ gʼa dawˬ tuˬ, nawˬ hui a sha‸ te‸ ve awˬ pon taˇ dawˇ hkiˉ. Hkʼaˬ hkʼe te gʼa veu‸ gʼa deh tuˬ, nawˬ hui awˬ to awˬ pon ka‸ taˇ dawˇ hkiˉ. 23 A sha‸ te‸ ve teˇ ceuˬ lehˬ, caˇ tuˬ a‸ kehˉ awˬ hpfuhˇ hkʼaˆ leh, awˬ to htawˇ veu‸ kʼaˇ a‸ kehˉ awˬ hpfuhˇ hkʼaˆ ve yoˬ. 24 Aˉ naˆ kʼaˍ teˇ hpaˍ hta‸ dawˇ nyi-o. Yawˇ hui lehˬ, caˬ maˇ ti, maˇ gʼeu‸. Caˬ ciˇ yehˬ maˇ kʼoˆ, mawˇ jeˬ shaw hpoˆ kuiˬ yehˬ maˇ kʼoˆ, maˇ cawˬ. Ya‸ hkʼaˇ, Gʼuiˬsha yawˇ hui hta‸ caˍ piˇ taw piˇ ve yoˬ. Nawˬ hui lehˬ, ngaˆ oˇ ve teˇ hpaˍ a‸ kehˉ awˬ hpfuhˇ hkʼaˬ ma hkʼaˆ ve le. 25 Nawˬ hui awˬ hkʼaw lo hkʼaˬ ve chaw teˇ gʼaˇ maˇ kʼoˆ, dawˇ hkiˉ ve pa taw a shu yawˇ ve a sha‸ teˇ jaˆ kʼaw‸ zuhˬ la tuˬ, a shu te gʼa le. 26 Hkʼe te leh, i jaˇ ve awˬ ceuˬ hta‸ ceh ka‸ nawˬ hui te maˇ gʼa ve kʼo, awˬ kaˍ awˬ nu awˬ ceuˬ teˇ hpaˍ hta‸ aˬ hto‸ ma te nawˬ hui dawˇ hkiˉ ve le. 27 Shiˍ ya‸ veˆ hkʼaˬ hkʼe te uiˍ la ve hta‸ dawˇ nyi-o. Awˬ cehˬ oˇ ve teˇ hpaˍ lehˬ, kanˉ maˇ te, hkeh ka‸ maˇ gʼawˬ. Ya‸ hkʼaˇ, awˬ me‸ awˬ hponˇ uiˍ ve jawˇmawˇ Sawˉla‸monˍ lehˬ, awˬ cehˬ oˇ ve teˇ hpaˍ awˬ hkʼaw lo teˇ cehˬ hkʼe taw ka‸ maˇ gʼa veu‸ maˇ gʼa deh jaw teh‸ ngaˬ nawˬ hui hta‸ kʼoˆ laˇ ve yoˬ.
28 Hkʼa deh‸ maˇ yonˍ ve chaw teˇ hpaˍ-oˬ, ya‸ nyi te‸ chehˇ leh shawˉ pawˍ aˬ miˍ hkʼaw baˬ keu tuˬ ve mvuh‸ cehˬ hta‸ Gʼuiˬsha chi hkʼe feuˉ piˇ deh piˇ ve kʼo, oˇ ve a‸ kehˉ leuˉ leh nawˬ hui hta‸ feuˉ laˇ deh laˇ tuˬ maˇ heˆ laˇ.
29 Nawˬ hui hkʼaˬ hkʼe te gʼa caˇ gʼa dawˬ tuˬ taˇ ca. Dawˇ hkiˉ ve nyi ma ka‸ taˇ cawˬ piˇ. 30 Awˬ lawn kʼo, miˬguiˬ chaw ceuˬ hkʼa peu-eˬ lehˬ, awˬ ceuˬ chi teˇ hpaˍ hta‸ ca chehˇ ve yoˬ. Awˬ ceuˬ chi teˇ hpaˍ nawˬ hui loˍ ve hta‸ nawˬ hui ve Awˬ pa shiˍ taˍ ve yoˬ.
31 Nawˬ hui lehˬ yawˇ ve mvuhˇmiˬ hta‸ ca-o. Awˬ ceuˬ chi teˇ hpaˍ htawˇ yawˇ nawˬ hui hta‸ htehˍ laˇ tuˬ yoˬ.Mvuhˇ naw ma hkʼoˆ lo mawˇ jeˬ shaw hpoˆ taˍ loˬ
32 I ve yawˬ teˇ moˍ-oˬ, taˇ kawˆ. Nawˬ hui ve Awˬ pa lehˬ, nawˬ hui hta‸ mvuhˇmiˬ oˇ ve pe‸ laˇ tuˬ nyi ma cawˇ ve yoˬ. 33 Nawˬ hui ve mawˇ jeˬ hta‸ hawˇ baˬ leh, shu hta‸ ha kʼaˉ leh tanˇ piˇ-oˆ. Maˇ piˍ puiˉ ve hpu guˉ pi teˇ hpaˍ hta‸ nawˬ hui awˬ pon te-o. Chaw hkʼawˇ hkʼawˇ yuˬ maˇ gʼa ve, pfuhˇ maˇ caˇ puiˉ ve, mvuhˇ naw ma hkʼoˆ lo maˇ peuˬ maˇ leh puiˉ ve mawˇ jeˬ hta‸ shaw hpoˆ taˍ-o‸.
34 Awˬ lawn kʼo, nawˬ hui ve mawˇ jeˬ shaw hpoˆ taˍ ve teˇ kaˬ lo nawˬ hui ve nyi ma htawˇ oˇ kaˬ lo cawˬ tuˬ yoˬ.Hkʼa deh‸ shaw chehˇ ve awˬ ceˬ teˇ hpaˍ
35 Nawˬ hui ve caw‸ cehˍ nyi hta‸ haˍ pi caˆ tsuh‸ leh, kawˆ faiˇ teˇ hpaˍ hta‸ tuˉ taˍ-o‸. 36 A shu yawˇ ve awˬ shehˍ hpaˇ hkehˉ caˇ kuiˬ lo kʼai kʼaw‸ la leh, yehˬ miˉ hta‸ htawˆ ve teˇ yanˇ, yawˇ hta‸ teˇ cawˬ haˉ hpaw piˇ tuˬ law chehˇ ve chaw teˇ hpaˍ hkʼa shuˍ shuˍ nawˬ hui htawˇ oˇ hkʼe te chehˇ-oˆ. 37 Awˬ shehˍ hpaˇ kʼaw‸ gaˬ la ve teˇ yanˇ, shaw chehˇ ve awˬ ceˬ teˇ hpaˍ lehˬ, awˬ bon uiˍ ve yoˬ. Ngaˬ nawˬ hui hta‸ awˬ tehˬ awˬ na kʼoˆ laˇ ve, awˬ shehˍ hpaˇ lehˬ yawˇ haˍ pi tsuh‸ leh, awˬ ceˬ teˇ hpaˍ hta‸ hpui lawˇ paˇ lo mui tcuh sheˬ leh, yawˇ awˬ to yawˇ hui hta‸ te caˍ te taw piˇ tuˬ yoˬ. 38 Shehˍ kʼaw hkui maˇ gaˬ sheˍ htaˇ leh naˍ, maˇ heˆ kʼo shehˍ kʼaw hkui ponˬ peuˬ hkʼaw‸ nawˉ leh naˍ, awˬ shehˍ hpaˇ kʼaw‸ gaˬ la leh, awˬ ceˬ teˇ hpaˍ chi hkʼe shaw chehˇ ve hta‸ gʼa mawˬ ve kʼo, yawˇ hui awˬ bon uiˍ ve yoˬ. 39 Yehˬ shehˍ hpaˇ lehˬ, chaw hkʼawˇ laˬ tuˬ ve awˬ yanˇ hta‸ shiˍ taˍ ve hkʼe kʼo, yawˇ ve yehˬ awˬ hkʼaw lo chaw hkʼawˇ maˇ gʼa lo‸ la tuˬ yawˇ hkʼa deh‸ shaw taˍ tuˬ yoˬ teh‸ nawˬ hui shiˍ-o‸.
40 Nawˬ hui htawˇ hkʼa deh‸ hehnˇ taˍ-o‸. Awˬ lawn kʼo, nawˬ hui maˇ dawˇ maˇ gaˇ ve awˬ yanˇ awˬ hkʼaw lo chaw yaˇ ve Yaˇ hpu kʼaw‸ ya‸ la tuˬ yoˬ teh‸, Yeˍsuˆ yawˇ hui hta‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.Maˇ gu maˇ hehnˇ taˍ ve awˬ ceˬ
41 Oˇ htaˇ Peˍtruˆ kʼoˆ ve, Jawˇmawˇ-oˬ, tawˇ pa haˉ chi ngaˬ hui hta‸ ceh tiˉ kʼoˆ laˇ ve laˇ, maˇ heˆ kʼo chaw hkʼa peu-eˬ hta‸ kʼoˆ piˇ ve laˇ teh‸ na nyi ve yoˬ.
42 Jawˇmawˇ Yeˍsuˆ kʼaw‸ kʼoˆ ve, Ka ti‸ yeˬ leh cuˇ yiˍ cawˬ ve mawˇ ha‸ shaˉ shehˍ hpaˇ teˇ gʼaˇ lehˬ, a shu le. Awˬ shehˍ hpaˇ ve awˬ ceˬ teˇ hpaˍ hta‸ awˬ yanˇ cawˇ lehˍ caˇ tuˬ dawˬ tuˬ pehˬ piˇ tuˬ, yawˇ ve awˬ shehˍ hpaˇ lehˬ yawˇ hta‸ awˬ hoˉ teh taˍ tuˬ yoˬ maˇ heˆ laˇ. 43 Yawˇ ve awˬ shehˍ hpaˇ kʼaw‸ gaˬ la htaˇ, awˬ ceˬ teˇ gʼaˇ chi hkʼe te chehˇ ve hta‸ yawˇ gʼa mawˬ ve kʼo, awˬ ceˬ oˇ ve lehˬ awˬ bon uiˍ ve yoˬ. 44 Ngaˬ nawˬ hui hta‸ awˬ tehˬ awˬ na kʼoˆ laˇ ve, awˬ shehˍ hpaˇ lehˬ, yawˇ ve mawˇ jeˬ hkʼa peu-eˬ awˬ hkʼoˆ awˬ ceˬ oˇ ve hta‸ awˬ hoˉ te tcuh tuˬ yoˬ. 45 Ya‸ hkʼaˇ awˬ ceˬ oˇ ve lehˬ, Ngaˬ ve awˬ jawˇmawˇ haˆ haˆ maˇ kʼaw‸ la taˬ teh‸ yawˇ ve nyi ma hkʼaw dawˇ leh, awˬ ceˬ paˍ awˬ ceˬ ma teˇ hpaˍ hta‸ dawˆ leh, caˇ chehˇ dawˬ chehˇ leh tzuhˬ dawˬ bvuhˆ ve kʼo,
46 awˬ ceˬ oˇ ve maˇ dawˇ maˇ gaˇ ve awˬ nyi, maˇ shiˍ ve awˬ yanˇ awˬ hkʼaw lo yawˇ ve awˬ shehˍ hpaˇ kʼaw‸ gaˬ la leh, yawˇ hta‸ hehnˇ chaweh ciˍ yanˍ leh, ka ti‸ maˇ yeˬ ve chaw teˇ hpaˍ geh chehˇ piˇ lawˬ tuˬ yoˬ.
47 A shu yawˇ ve awˬ shehˍ hpaˇ ve a loˍ hta‸ shiˍ taˍ ve ka‸, maˇ gu maˇ hehnˇ taˍ leh, awˬ shehˍ hpaˇ ve a loˍ hta‸ maˇ te ve awˬ ceˬ teˇ gʼaˇ lehˬ, laiˉ hkʼe jaw‸ ve hta‸ gʼa hkanˍ tuˬ yoˬ.
48 Maˇ shiˍ ve awˬ hkʼaw lo, jaw‸ keunˍ jaw‸ cawˇ ve teˇ ceuˬ hta‸ te ya‸ ve awˬ ceˬ teˇ gʼaˇ lehˬ, a ciˉ ceh tiˉ jaw‸ ve hta‸ gʼa hkanˍ tuˬ yoˬ. Maˇ chaweh gʼa ve chaw teˇ gʼaˇ le le lehˬ, maˇ chaweh gʼa kʼaw‸ shaiˍ tuˬ yoˬ. Maˇ chaweh a‸ piˇ taˍ ve hta‸ gʼa ha‸ yuˬ taˍ ve chaw teˇ gʼaˇ geh leuˉ leh kʼaw‸ lawˬ hkʼaw‸ tuˬ yoˬ.Yeˍsuˆ hta‸ pa taw shu hpaˆ da‸ tuˬ ve awˬ lawn
49 Miˬguiˬ hkʼoˆ lo aˬ miˍ baˬ keu tuˬ ngaˬ laˬ ve yoˬ. Aˬ miˍ oˇ ve chi beu‸ ka‸ to‸ chehˇ tuˬ ve hta‸ ngaˬ heuˆ gaˇ ve yoˬ. 50 Ya‸ hkʼaˇ, ngaˬ gʼa hkanˍ tuˬ ve baˆtiˆsaˬ teˇ maˬ cawˬ ve yoˬ. Oˇ ve hta‸ ngaˬ maˇ hkanˍ sheˍ ve ceh ceh, nyiˉ tiˍ taˍ ve hta‸ ngaˬ hkʼaˬ ma gʼa hkanˍ ve le. 51 Miˬguiˬ hkʼoˆ lo shu cawˇ da‸ hui da‸ tuˬ awˬ pon ngaˬ laˬ ve teh‸ nawˬ hui dawˇ ve laˇ. Oˇ hkʼe te tuˬ awˬ pon ngaˬ laˬ ve maˇ heˆ. Shu hpaˆ da‸ guiˇ da‸ tuˬ awˬ pon laˬ ve yoˬ teh‸, ngaˬ nawˬ hui hta‸ kʼoˆ laˇ ve yoˬ. 52 Awˬ lawn kʼo, chi beu‸ hta‸ tanˬ leh, yehˬ teˇ yehˬ tiˉ awˬ hkʼaw lo chehˇ ve chaw ngaˇ gʼaˇ lehˬ, hpaˆ da‸ leh nyiˇ gʼaˇ teˇ moˍ, shehˆ gʼaˇ teˇ moˍ hpeh‸ kʼai tuˬ yoˬ.
53 Awˬ pa leh awˬ yaˇ paˍ, awˬ e leh awˬ yaˇ miˇ awˬ pi leh awˬ hkuiˇ ma, teˇ gʼaˇ leh teˇ gʼaˇ hpaˆ da‸ kʼai tuˬ yoˬ teh‸ kʼoˆ ve yoˬ.Awˬ yanˇ hta‸ fuiˍ da‸ pehˬ da‸ ve
54 Chaw awˬ moˍ lonˉ hta‸ htawˇ yawˇ kʼoˆ piˇ ve, Mvuhˇ nyi kʼehˬ hpawˇ lo moˬ tawˆ la ve hta‸ nawˬ hui gʼa mawˬ ve teˇ yanˇ, Mvuhˇ yeˬ laˬ tuˬ yoˬ teh‸, teˇ cawˬ haˉ nawˬ hui kʼoˆ ve yoˬ. Kʼoˆ ve hkʼa shuˍ shuˍ hpeh‸ la ve yoˬ. 55 Awˬ hawˉ hpawˇ ve mvuhˇ haw meuˆ laˬ ve hta‸ nawˬ hui gʼa mawˬ ve teˇ yanˇ, Haw jaˇ chiˆ jaˇ tuˬ yoˬ teh‸ nawˬ hui kʼoˆ ve yoˬ. Kʼoˆ ve hkʼa shuˍ shuˍ hpeh‸ la ve yoˬ.
56 Heˍ puiˉ ve chaw teˇ hpaˍ-oˬ, miˬguiˬ leh mvuhˇ naw ma hta‸ nyi leh fuiˍ da‸ pehˬ da‸ tuˬ nawˬ hui shiˍ ve yoˬ. Ya‸ hkʼaˇ, chi beu‸ ve awˬ yanˇ hta‸ aˬ hto‸ ma te nawˬ hui fuiˍ da‸ pehˬ da‸ maˇ gʼa ve le.Nawˬ hta‸ tawˇ te ve chaw hta‸ cawˇ da‸ tuˬ te-o
57 Aˬ hto‸ ma te nawˬ hui hkʼaˇ nawˬ hui hteˇ ve cawˇ ve teˇ ceuˬ hta‸ fuiˍ da‸ pehˬ da‸ maˇ gʼa ve le. 58 Nawˬ hta‸ tawˇ te ve chaw geh teˇ geh jawˇ mawˇ geh kʼai chehˇ ve teˇ yanˇ, ya‸ kʼaw kʼaˉ lo kʼai chehˇ htaˇ, yawˇ hta‸ cawˇ da‸ tuˬ gʼaˇ hte‸ te-o. Hkʼe maˇ heˆ kʼo, yawˇ lehˬ suhˉ jehˬ shehˍ hpaˇ geh nawˬ hta‸ gʼawˬ kʼai leh, suhˉ jehˬ shehˍ hpaˇ htawˇ htawnˍ awˬ hoˉ ve la‸ sheh awˬ hkʼaw lo nawˬ hta‸ chiˇ a‸ piˇ tuˬ yoˬ. Htawnˍ awˬ hoˉ lehˬ, nawˬ hta‸ htawnˍ hkʼaw keu laˇ tuˬ yoˬ. 59 Ngaˬ nawˬ hta‸ kʼoˆ laˇ ve, peh‸ shanˍ awˬ leh teˇ peh‸ hkʼa gaˬ maˇ shaiˍ peuˬ ve ceh ceh, htawnˍ hkʼaw lo nawˬ maˇ gʼa tawˆ kʼai taˬ teh‸ Yeˍsuˆ kʼoˆ ve yoˬ.
Luke 12
1 In the mean time, when the many thousands of the multitude were gathered together, insomuch that they trod one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.2 But there is nothing covered up, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.3 Wherefore whatsoever ye have said in the darkness shall be heard in the light; and what ye have spoken in the ear in the inner chambers shall be proclaimed upon the housetops.4 And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.5 But I will warn you whom ye shall fear: Fear him, who after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.6 Are not five sparrows sold for two pence? and not one of them is forgotten in the sight of God.7 But the very hairs of your head are all numbered. Fear not: ye are of more value than many sparrows.8 And I say unto you, Every one who shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:9 but he that denieth me in the presence of men shall be denied in the presence of the angels of God.10 And every one who shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Spirit it shall not be forgiven.11 And when they bring you before the synagogues, and the rulers, and the authorities, be not anxious how or what ye shall answer, or what ye shall say:12 for the Holy Spirit shall teach you in that very hour what ye ought to say.13 And one out of the multitude said unto him, Teacher, bid my brother divide the inheritance with me.14 But he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?15 And he said unto them, Take heed, and keep yourselves from all covetousness: for a man’s life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.16 And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:17 and he reasoned within himself, saying, What shall I do, because I have not where to bestow my fruits?18 And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my grain and my goods.19 And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, be merry.20 But God said unto him, Thou foolish one, this night is thy soul required of thee; and the things which thou hast prepared, whose shall they be?21 So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.22 And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Be not anxious for your life, what ye shall eat; nor yet for your body, what ye shall put on.23 For the life is more than the food, and the body than the raiment.24 Consider the ravens, that they sow not, neither reap; which have no store-chamber nor barn; and God feedeth them: of how much more value are ye than the birds!25 And which of you by being anxious can add a cubit unto the measure of his life?26 If then ye are not able to do even that which is least, why are ye anxious concerning the rest?27 Consider the lilies, how they grow: they toil not, neither do they spin; yet I say unto you, Even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.28 But if God doth so clothe the grass in the field, which to-day is, and to-morrow is cast into the oven; how much more shall he clothe you, O ye of little faith?29 And seek not ye what ye shall eat, and what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.30 For all these things do the nations of the world seek after: but your Father knoweth that ye have need of these things.31 Yet seek ye his kingdom, and these things shall be added unto you.32 Fear not, little flock; for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.33 Sell that which ye have, and give alms; make for yourselves purses which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief draweth near, neither moth destroyeth.34 For where your treasure is, there will your heart be also.35 Let your loins be girded about, and your lamps burning;36 and be ye yourselves like unto men looking for their lord, when he shall return from the marriage feast; that, when he cometh and knocketh, they may straightway open unto him.37 Blessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them sit down to meat, and shall come and serve them.38 And if he shall come in the second watch, and if in the third, and find them so blessed are those servants.39 But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched, and not have left his house to be broken through.40 Be ye also ready: for in an hour that ye think not the Son of man cometh.41 And Peter said, Lord, speakest thou this parable unto us, or even unto all?42 And the Lord said, Who then is the faithful and wise steward, whom his lord shall set over his household, to give them their portion of food in due season?43 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.44 Of a truth I say unto you, that he will set him over all that he hath.45 But if that servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink, and to be drunken;46 the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not, and shall cut him asunder, and appoint his portion with the unfaithful.47 And that servant, who knew his lord’s will, and made not ready, nor did according to his will, shall be beaten with many stripes;48 but he that knew not, and did things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. And to whomsoever much is given, of him shall much be required: and to whom they commit much, of him will they ask the more.49 I came to cast fire upon the earth; and what do I desire, if it is already kindled?50 But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished!51 Think ye that I am come to give peace in the earth? I tell you, Nay; but rather division:52 for there shall be from henceforth five in one house divided, three against two, and two against three.53 They shall be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against her mother; mother in law against her daughter in law, and daughter in law against her mother in law.54 And he said to the multitudes also, When ye see a cloud rising in the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it cometh to pass.55 And when ye see a south wind blowing, ye say, There will be a scorching heat; and it cometh to pass.56 Ye hypocrites, ye know how to interpret the face of the earth and the heaven; but how is it that ye know not how to interpret this time?57 And why even of yourselves judge ye not what is right?58 For as thou art going with thine adversary before the magistrate, on the way give diligence to be quit of him; lest haply he drag thee unto the judge, and the judge shall deliver thee to the officer, and the officer shall cast thee into prison.59 I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the very last mite.