previous next

LUKAS 13

Pardomuan ni dousa pakon sitaronon

1 Bani panorang ai adong ma na roh patugahkon hu Bani pasal halak Galilea, na dob madurus darohni ibahen si Latus, anjaha saor bani galangan ni sidea.

2 Jadi nini Jesus ma mambalosi sidea: Na iagan uhur nima do mardousanan halak Galilea ai marimbang haganup halak Galilea, halani sonai mangonai bani sidea? (Joh. 9:2.)

3 Huhatahon ma bennima: Lang, tapi anggo seng mubah uhur nima, lanjar sonai do hanima haganup magou use. (Ps. 7:13.)

4 Barang na iagan hanima do banggalan salah ni sisapuluh ualuh halak ai, na matei idondoni manara na i Siloam ai, marimbang haganup halak na marianan i Jerusalem?

5 Huhatahon ma bennima: Lang, tapi anggo seng mubah uhur nima, lanjar sonai do hanima haganup magou use.

Limbaga pasal hayu ara


6 Dob ai ihatahon ma limbaga on: Adong ma hayu ara ni sada halak, na sinuanni i pohon anggurni; jadi roh ma ia mangindahi buahni, hape seng dong jumpahsi. (Mat. 21:19.)

7 Gabe ihatahon ma hubani sihorjahon pohon anggurni ai: Tonggor ma, domma pala patolu-tahunkon roh ahu mangindahi buah ni hayu ara on, hape seng dong. Roboh ma in, mase ma soya tanoh in bahenon ni in?

8 Tapi nini mambalosi: Tuan nami, paturut ham ma lobei in satahun on, ase sompat husangkul tanoh inggot ni in, anjaha hubahen napu hujin, (2 Ptr. 3:9, 15.)

9 andohar marbuah hu lobeian on; tapi anggo seng ra be, naroboh ma.

Ipamalum Jesus sanggah ari Sabat sada naboru na suhung


10 Jadi mangajari ma Ia bani sada parguruan sanggah ari Sabat.

11 Anjaha tonggor ma, adong ma ijai sada naboru na siniaran ni tonduy na jahat. Domma sapuluh ualuh tahun ia boritan, suhung do angkulani, anjaha seng boi ia jongjong dirgak.

12 Dob iidah Jesus ai, idilo ma ia anjaha nini ma hubani: Ham inang, maluah ma ham humbani naboritmu in!

13 Lanjar itampeihon ma tanganNi hubani; gabe mintor dirgak ma ia, anjaha ipuji ma Naibata. (Mrk. 7:32.)

14 Ia sintua ni parguruan ai, sogam do uhurni, halani na pamalum naborit ai Jesus sanggah ari Sabat, gabe nini ma hubani halak na mabuei ai: Onom ari do pangkorjahononkon; ijai ma nasiam roh, ase ipamalum nasiam, ulang ma sanggah ari Sabat.

15 Jadi nini Tuhan in ma mambalosisi: Ale sipakulah-kulah, ai lang haganup do nasiam, age bani ari Sabat paluahkon lombuni atap halodeni humbani harang, laho pasiburhon ai? (bd. 14:5.)

16 Ia naboru on, ai ma boru ni si Abraham, na dob sinangkut ni setan sapuluh ualuh tahun dokahni, mintor lang ma patut tanggalan sangkut-sangkut on bani ari Sabat? (bd. 19:9.)

17 Jadi dob ihatahon sonai, maila ma haganup imbang-imbangNi ai, tapi marmalas ni uhur do haganup halak na mabuei ai, halani haganup pambahenanNi na marmulia ai.

Limbaga pasal harajaon ni Naibata

(Mat. 13:31-33; Mrk. 4:30-32.)


18 Dob ai ihatahon ma: Usih huja do harajaon ni Naibata, anjaha huja do ai pausihonKu?

19 Usih do ai hubani batu ni loharum, na binuat ni halak laho manaburhon ai hu jumani. Jadi tubuh ma, anjaha roh do manuk-manuk na i awang-awang marasar bani dangkahni.

20 Jadi nini ma use: Huja do pausihonKu harajaon ni Naibata?

21 Usih do ai bani ragi, na binuat ni sada naboru, laho manaorhon ai bani itak tolu tumba, paima marragi ganupan ai.

Pasal labah na sompit ai

(Mat. 7:13, 14, 22, 23.)


22 Jadi ibontas Jesus ma huta ampa dusun laho mangajari, sanggah bani pardalananNi dompak Jerusalem.

23 Jadi nini sada halak ma hu Bani: Tuhan, otik do gakni na saud maluah?

24 Tapi Nini ma dompak sidea: Maruntol ma nasiam masuk hun labah na sompit in! Ai Huhatahon ma bani nasiam: buei do namin na manlajou masuk, tapi lang boi. (Mat. 7:13, 14; Pil. 3:12.)

25 Anggo jongjong ma holi simada rumah ai, anjaha itutup labah ai, idarat ma nasiam jongjong hartuk-hartuk marsahap: Tuhan, ungkab Ham ma! tapi hatahononNi ma: Seng hubotoh na roh hunja nasiam! (Mat. 25:11-12.)

26 Gabe hatahonon nasiam ma: Na rap mangan minum do hanami pakon Ham, anjaha iajari Ham do hanami i alaman nami. (Mat. 7:22-23.)

27 Dob ai hatahononNi ma: Seng Hubotoh na roh hunja nasiam. Laho ma hun lobeiHu, nasiam ganup sihorjahon na so pintor!

28 Ijai ma masa doruh-doruh ampa na patungosngoson, sanggah na iidah nasiam si Abraham, si Isak, si Jakob ampa haganup nabi-nabi ai ibagas harajaon ni Naibata, tapi anggo nasiam tarbuang hu darat.

29 Ijai ma roh na hun hapoltakan ampa hasundutan, na hun utara ampa dangsina, hundul mangan ibagas harajaon ni Naibata. (bd. 14:15.)

30 Anjaha tonggor ma, adong do na parpudi gabe parlobei, anjaha na parlobei gabe parpudi. (Mat. 19:30.)

Igompangi raja Herodes Jesus

Itangisi Jesus huta Jerusalem

(Mat. 23:37-39.)


31 Bani panorang ai roh ma deba Parisei mangkatahon hu Bani: Laho ma Ham, misir hunjon, ai sihol bunuhon ni si Herodes do Ham.

32 Gabe Nini ma dompak sidea: Laho ma nasiam, hatahon nasiam ma bani sorigala ai: Tonggor ma, Ahu mangusir setan-setan ampa pamalum na boritan sadari on ampa patar, anjaha ari patoluhon marujung ma langkahKu.

33 Tapi maningon mardalan do Ahu sadari on, patar ampa bani ari na mangihut Hujai, ai seng bulih matei nabi anggo idarat ni Jerusalem.

34 Jerusalem, Jerusalem, sibunuh nabi-nabi anjaha sipargijig bani batu halak na sinuruh marayak ham! Gati do namin sihol patumpuonku anakmu, songon indung ni dayok, na patumpuhon anakni hu toruh ni habongni, tapi seng ra ham!
35 Tonggor ma, tarulang ma rumah nasiam. Tapi Huhatahon ma bani nasiam: Seng idahon nasiam be Ahu, paima ihatahon nasiam: Pinasu-pasu ma na roh marhitei goran ni Tuhan! (Ps. 118:26.)

Luke 13

A Call to Repent

1 Nowt there were some present on that occasion who told him about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.s2 Het answered them, “Do you think these Galileans were worse sinnerss than all the other Galileans, because they suffered these things?3 No, I tell you! But unless you repent,s you will all perish as well!t4 Or those eighteen who were killedt when the tower in Siloam fell on them,s do you think they were worse offenders than all the others who live in Jerusalem?s

5 No, I tell you! But unless you repents you will all perish as well!”t

Warning to Israel to Bear Fruit

6 Thent Jesust told this parable: “A man had a fig trees planted in his vineyard, and he came looking for fruit on it and found none.7 Sot he said to the worker who tended the vineyard, ‘Fort three yearss now, I have come looking for fruit on this fig tree, and each time I inspect itt I find none. Cuts it down! Whyt should it continue to depletes the soil?’8 But the workert answered him, ‘Sir, leave it alone this year too, until I dig around it and put fertilizert on it.

9 Then ift it bears fruit next year,t very well,t but ift not, you can cut it down.’”

Healing on the Sabbath

10 Now he was teaching in one of the synagoguess on the Sabbath,11 and a woman was theret who had been disabled by a spiritt for eighteen years. Shet was bent over and could not straighten herself up completely.t12 Whent Jesus saw her, he called her to himt and said, “Woman,s you are freedt from your infirmity.”t13 Thent he placed his hands on her, and immediatelys she straightened up and praised God.14 But the president of the synagogue, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, said to the crowd, “There are six days on which works should be done!t So comet and be healed on those days, and not on the Sabbath day.”15 Then the Lord answered him,t “You hypocrites! Does not each of you on the Sabbath untie his ox or his donkey from its stall,t and lead it to water?s16 Thent shouldn’tt this woman, a daughter of Abraham whom Satans bound for eighteen longt years, be released from this imprisonmentt on the Sabbath day?”

17 Whent he said this all his adversaries were humiliated,t butt the entire crowd was rejoicing at all the wonderful thingss he was doing.t

On the Kingdom of God

18 Thus Jesust asked,t “What is the kingdom of Gods like?s Tot what should I compare it?

19 It is like a mustard seeds that a man took and sowedt in his garden. Itt grew and became a tree,s and the wild birdst nested in its branches.”s
20 Againt he said, “To what should I compare the kingdom of God?s

21 It is like yeast that a woman took and mixed witht three measuress of flour until all the dough had risen.”ts

The Narrow Door

22 Thent Jesust traveled throughoutt townst and villages, teaching and making his way towardt Jerusalem.s23 Someonet askedt him, “Lord, will only a fews be saved?” Sot he said to them,24 “Exert every effortt to enter through the narrow door, because many, I tell you, will try to enter and will not be able to.25 Oncet the head of the houset gets upt and shuts the door, then you will stand outside and start to knock on the door and beg him, ‘Lord,t let us in!’t But he will answer you,t ‘I don’t know where you come from.’s26 Then you will begin to say, ‘We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.’s27 Butt he will reply,st ‘I don’t know where you come from!s Go away from me, all you evildoers!’t28 There will be weeping and gnashing of teeths when you see Abraham, Isaac, Jacob,t and all the prophets in the kingdom of Gods but you yourselves thrown out.t29 Thent peoplet will come from east and west, and from north and south, and take their places at the banquet tablet in the kingdom of God.s

30 Butt indeed,t some are lasts who will be first, and some are first who will be last.”

Going to Jerusalem

31 At that time,t some Phariseess came up and said to Jesus,t “Get away from here,t because Herods wants to kill you.”32 Butt he said to them, “Got and tell that fox,s ‘Look, I am casting out demons and performing healings today and tomorrow, and on the third days I will complete my work.t33 Nevertheless I mustt go on my way today and tomorrow and the next day, because it is impossiblet that a prophet should be killedt outside Jerusalem.’ss34 O Jerusalem, Jerusalem,s you who kill the prophets and stone those who are sent to you!t How often I have longeds to gather your children together as a hen gathers her chicks under her wings, butt you would have none of it!t

35 Look, your house is forsaken!s And I tell you, you will not see me until you say, ‘Blessed is the one who comes in the name of the Lord!’”s