previous next

LUKAS 13

Jera ntah mate

1 Paksa si e, reh piga-piga kalak maba berita man Jesus kerna kalak Galilea si enggo ibunuh Pilatus asum ia mpersembahken persembahenna man Dibata. 2 Ngaloi Jesus man kalak ndai nina, “Perbahan kalak Galilea e ibunuh alu cara si bage, akapndu kin maka keleken dosana asangken dosa kalak Galilea si deban? 3 Kukataken man bandu, labo bage! Kam pe adi la kin kam jera, mate nge kam pagi bagi kalak ah ndai. 4 Kuga kerna si sepuluwaluh kalak si mate itindihi menara i Siloam? Akapndu kin maka keleken dosana asangken dosa kerina kalak si ringan i Jerusalem?

5 Kukataken man bandu, labo bage! Kam pe adi la kin kam jera, mate nge kam pagi bagi kalak ah ndai.”

Perumpaman kerna batang ara si la erbuah


6 Jenari ituriken Jesus man kalak e perumpaman enda, “Lit me sekalak empu kebun anggur; i bas kebun anggur e turah sada batang ara. Lawes ia ku je ndarami buahna tapi la lit sada pe idatna. 7 E maka nina man si ngiani kebun e, ‘Enggo telu tahun tep-tep aku reh ndarami buah batang ara enda, tapi la pernah lit buahna. Tabah sajalah! Percuma ia turah i bas taneh enda.’ 8 Tapi nina si ngiani kebun e, ‘O Tuan, pelepas i je setahun nari; kukuruk lebe taneh i kelewetna gelah kutama pupukna.

9 Mbera-mbera erbuah ia tahun si reh; tapi adi lang tabah saja.’ ”

Ipepalem Jesus kalak sakit sanga wari Sabat


10 Sekali sanga wari Sabat kalak Jahudi ngajar Jesus i bas rumah pertoton. 11 Lit me i je sekalak diberu enggo sepuluwaluh tahun dekahna bangger iulahi setan, si erbahanca ia mbengkung dingen lanai ngasup tedis pajek. 12 Asum idah Jesus diberu e, ilebuhNa nina, “Nande, penakitndu enggo malem!”

13 Itamaken Jesus tanNa ku babo diberu e jenari minter ia tedis pajek. Kenca bage ipujina Dibata.

14 Tapi merawa pengulu rumah pertoton e, sabap ipepalem Jesus ia i bas wari Sabat. E maka ngerana ia man jelma si nterem nina, “Lit kap enem wari guna erdahin; e maka rehlah i bas salah sada wari e gelah ipepalem, labo i bas wari Sabat.” t
15 Ngaloi Jesus man bana nina, “O kam kalak pekulah-kulah! Ma kin kerina nge kam peluar lembuna ntah kaldena i bas karangna nari pemincepsa i bas wari Sabat pe? 16 Diberu enda kesusuren Abraham; enggo sepuluwaluh tahun dekahna ia itaban Iblis; ma patut nge ia ipulahi i bas wari Sabat gia?”

17 Asum ikataken Jesus bage, mela kerina imbang-imbangNa, tapi kalak si nterem ermeriah ukur ngidah tanda sengget si ilakoken Jesus.

Perumpaman kerna benih

(Mat. 13:31-32; Mrk. 4:30-32)


18 E maka iterusken Jesus ngerana nina, “Bali ras kai kin Kinirajan Dibata e? Alu kai kin e banci Kuandingken?

19 E me bagi sengkebuah benih sawi si ibuat kalak dingen isuankenna i jumana; turah me sawi e jadi meganjang bagi batang kayu seh banci perik-perik rasar i bas dahanna.”

Perumpaman kerna ragi

(Mat. 13:33)


20 Tole nina Jesus, “Alu kai kin banci Kuandingken Kinirajan Dibata e?

21 E me bagi ragi si ibuat diberu jenari icampurna ras telu tumba tepung seh serser kerina.”

Pintun si kitik

(Mat. 7:13-14, 21-23)


22 Iterusken Jesus perdalanenNa ku Jerusalem janah i bas perdalanenNa singgah Ia arah kuta-kuta si meriah bage pe kuta-kuta si kitik dingen ngajar Ia i je.

23 Lit sekalak si nungkun man baNa nina, “O Tuan, la kin pagi nterem kalak si terkelin?”
Erjabap Jesus man bana,
24 “Cubakenlah asa ngasupndu bengket arah pintun si kitik e; Kukataken pe man bandu maka nterem nge kalak si ncubakenca bengket ku bas tapi la banci. t 25 Adi kenca keke tuan rumah e dingen kenca ierukna pintun kam tedis i darat nuktuk, janah nindu, ‘O, Tuan, talangi pintun man kami!’, ialoina me kam, ‘La kam kutandai!’ 26 Jenari nindu ka, ‘Enggo pernah kami man dingen minem ras kam, bage pe enggo pernah Kam ngajar i pasar-pasar kuta kami.’ t 27 Ngaloi ka ia man bandu, ‘La kam kutandai! Laweslah i bas Aku nari o kalak jahat!’ t 28 I je me pagi kam tangis dingen mesui kal atendu asum idahndu Abraham, Isak, Jakup ras kerina nabi-nabi ermeriah-meriah i bas Kinirajan Dibata, tapi kam iambekken ku darat. t t 29 Janah rehen me kalak i Timur, i Barat, i Utara, ras i Selatan nari ermeriah-meriah i bas Kinirajan Dibata.

30 Kalak si genduari arah pudi jadi arah lebe kap pagi; janah kalak si genduari arah lebe jadi arah pudi kap pagi.” t

Kekelengen Jesus nandangi Jerusalem

(Mat. 23:37-39)


31 I bas paksa e reh piga-piga kalak Parisi ndahi Ia, janah nina, “To lawes, tadingken ingan enda sabap ibunuh Herodes atena Kam.”
32 Ngaloi Jesus man kalak ndai nina, “To kataken man serigala e, ‘Kupelawes setan-setan dingen Kupepalem si sakit i bas wari si sendah ras si pepagi, janah i bas wari peteluken dung me dahinKu.’

33 Amin bage gia, la banci lang kuterusken nge perdalanenKu sendah, pagi ras kedun; sabap labo mungkin sekalak nabi ibunuh pala i Jerusalem.
34 O Jerusalem, Jerusalem! Ibunuhndu nabi-nabi, ibenterindu persuruhen si enggo isuruh Dibata reh ndahi kam! Enggo piga-piga kali ateKu mpepulung bangsandu, bagi indung manuk pepulung anak-anakna i teruh kabengna, tapi la kam nggit! 35 Tuhu-tuhu me pagi rumahndu itadingken seh melungun. Kukataken pe man bandu, lanai pagi Aku idahndu seh waktuna ikatakenndu, ‘Ipasu-pasu gelah Ia si reh i bas gelar Tuhan.’ ” t

Luke 13

A Call to Repent

1 Nowt there were some present on that occasion who told him about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.s2 Het answered them, “Do you think these Galileans were worse sinnerss than all the other Galileans, because they suffered these things?3 No, I tell you! But unless you repent,s you will all perish as well!t4 Or those eighteen who were killedt when the tower in Siloam fell on them,s do you think they were worse offenders than all the others who live in Jerusalem?s

5 No, I tell you! But unless you repents you will all perish as well!”t

Warning to Israel to Bear Fruit

6 Thent Jesust told this parable: “A man had a fig trees planted in his vineyard, and he came looking for fruit on it and found none.7 Sot he said to the worker who tended the vineyard, ‘Fort three yearss now, I have come looking for fruit on this fig tree, and each time I inspect itt I find none. Cuts it down! Whyt should it continue to depletes the soil?’8 But the workert answered him, ‘Sir, leave it alone this year too, until I dig around it and put fertilizert on it.

9 Then ift it bears fruit next year,t very well,t but ift not, you can cut it down.’”

Healing on the Sabbath

10 Now he was teaching in one of the synagoguess on the Sabbath,11 and a woman was theret who had been disabled by a spiritt for eighteen years. Shet was bent over and could not straighten herself up completely.t12 Whent Jesus saw her, he called her to himt and said, “Woman,s you are freedt from your infirmity.”t13 Thent he placed his hands on her, and immediatelys she straightened up and praised God.14 But the president of the synagogue, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, said to the crowd, “There are six days on which works should be done!t So comet and be healed on those days, and not on the Sabbath day.”15 Then the Lord answered him,t “You hypocrites! Does not each of you on the Sabbath untie his ox or his donkey from its stall,t and lead it to water?s16 Thent shouldn’tt this woman, a daughter of Abraham whom Satans bound for eighteen longt years, be released from this imprisonmentt on the Sabbath day?”

17 Whent he said this all his adversaries were humiliated,t butt the entire crowd was rejoicing at all the wonderful thingss he was doing.t

On the Kingdom of God

18 Thus Jesust asked,t “What is the kingdom of Gods like?s Tot what should I compare it?

19 It is like a mustard seeds that a man took and sowedt in his garden. Itt grew and became a tree,s and the wild birdst nested in its branches.”s
20 Againt he said, “To what should I compare the kingdom of God?s

21 It is like yeast that a woman took and mixed witht three measuress of flour until all the dough had risen.”ts

The Narrow Door

22 Thent Jesust traveled throughoutt townst and villages, teaching and making his way towardt Jerusalem.s23 Someonet askedt him, “Lord, will only a fews be saved?” Sot he said to them,24 “Exert every effortt to enter through the narrow door, because many, I tell you, will try to enter and will not be able to.25 Oncet the head of the houset gets upt and shuts the door, then you will stand outside and start to knock on the door and beg him, ‘Lord,t let us in!’t But he will answer you,t ‘I don’t know where you come from.’s26 Then you will begin to say, ‘We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.’s27 Butt he will reply,st ‘I don’t know where you come from!s Go away from me, all you evildoers!’t28 There will be weeping and gnashing of teeths when you see Abraham, Isaac, Jacob,t and all the prophets in the kingdom of Gods but you yourselves thrown out.t29 Thent peoplet will come from east and west, and from north and south, and take their places at the banquet tablet in the kingdom of God.s

30 Butt indeed,t some are lasts who will be first, and some are first who will be last.”

Going to Jerusalem

31 At that time,t some Phariseess came up and said to Jesus,t “Get away from here,t because Herods wants to kill you.”32 Butt he said to them, “Got and tell that fox,s ‘Look, I am casting out demons and performing healings today and tomorrow, and on the third days I will complete my work.t33 Nevertheless I mustt go on my way today and tomorrow and the next day, because it is impossiblet that a prophet should be killedt outside Jerusalem.’ss34 O Jerusalem, Jerusalem,s you who kill the prophets and stone those who are sent to you!t How often I have longeds to gather your children together as a hen gathers her chicks under her wings, butt you would have none of it!t

35 Look, your house is forsaken!s And I tell you, you will not see me until you say, ‘Blessed is the one who comes in the name of the Lord!’”s