Luˉka‸ li‸ 13
Venˇbaˆ hta‸ maˇ dawˇ hpfuhˆ kʼo, gʼa luˬ kʼai tuˬ ve
1 Awˬ yanˇ oˇ ve awˬ hkʼaw lo chaw teˇ hpaˍ hpaˍ laˬ leh, jawˇmawˇ Piˉla‸ lehˬ, Gaˍliˍlehˇ chaw teˇ hpaˍ hpaˍ ve awˬ suhˍ leh yawˇ hui tanˇ chehˇ ve ceˇ caˬ awˬ suhˍ hta‸ hkaw‸ da‸ ve awˬ lawn Yeˍsuˆ hta‸ hto piˇ ve yoˬ. 2 Yeˍsuˆ kʼaw‸ kʼoˆ ve, Gaˍliˍlehˇ chaw oˇ ve teˇ hpaˍ lehˬ, chi hkʼe gʼa hkanˍ ve pa taw, Gaˍliˍlehˇ chaw hkʼa peu-eˬ a‸ kehˉ yawˇ hui venˇbaˆ uiˍ ve teh‸ nawˬ hui dawˇ ve laˇ. 3 Ngaˬ nawˬ hui hta‸ kʼoˆ laˇ ve, yawˇ hui leuˉ leh venˇbaˆ uiˍ ve maˇ heˆ. Nawˬ hui lehˬ, venˇbaˆ hta‸ maˇ dawˇ hpfuhˆ kʼo, nawˬ hui hkʼa peu-eˬ htawˇ yawˇ hui hkʼa shuˍ shuˍ luˬ kʼai sheˆ kʼai tuˬ yoˬ. 4 Chi hkʼoˆ ka‸, Siˉlonˍ hkʼaˆ hkʼaw mvuh ve yehˬ teˇ yehˬ paiˍ leh, teˍ pehˍ ve chaw teˇ chi hiˉ gʼaˇ lehˬ, Yeˍruˆsaˍlehnˍ venˇ hkʼaw lo chehˇ ve chaw hkʼa peu-eˬ a‸ kehˉ yawˇ hui te ya‸ ve teh‸ nawˬ hui dawˇ ve laˇ.
5 Ngaˬ nawˬ hui hta‸ kʼoˆ laˇ ve, yawˇ hui leuˉ leh te ya‸ ve maˇ heˆ. Nawˬ hui lehˬ, venˇbaˆ hta‸ maˇ dawˇ hpfuhˆ ve kʼo, nawˬ hui hkʼa peu-eˬ htawˇ yawˇ hui hkʼa shuˍ shuˍ luˬ kʼai sheˆ kʼai tuˬ yoˬ teh‸, yawˇ hui hta‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.Awˬ shiˍ maˇ naw‸ ve maˉ nawˆ cehˬ awˬ lawn tawˇ pa haˉ te maˍ ve
6 Oˇ htaˇ yawˇ tawˇ pa haˉ te maˍ leh kʼoˆ ve, Chaw teˇ gʼaˇ lehˬ, yawˇ ve a pehˉ meuˇ hko awˬ hkʼaw lo ti taˍ ve maˉ nawˆ cehˬ teˇ cehˬ cawˬ ve yoˬ. Maˉ nawˆ cehˬ oˇ ve hta‸ yawˇ awˬ shiˍ ca nyi la ve htawˇ maˇ mawˬ. 7 Hkʼe te leh, hko ha‸ shaˉ shehˍ hpaˇ hta‸ yawˇ kʼoˆ piˇ ve, Shehˆ hkʼaw‸ hkʼa gaˬ maˉ nawˆ cehˬ chi hta‸ ngaˬ awˬ shiˍ ca nyi la ve htawˇ maˇ mawˬ. Awˬ cehˬ chi hta‸ htu baˬ loˬ. Aˬ hto‸ ma te miˬguiˬ hta‸ chehˇ kuiˬ hkʼe leˇ te peuˬ piˇ ve le teh‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ. 8 Hko ha‸ shaˉ shehˍ hpaˇ kʼaw‸ kʼoˆ ve, Jawˇmawˇ-oˬ, chi teˇ hkʼaw‸ teh taˍ piˇ sheˍ. Awˬ hkuiˉ puiˍ lo ngaˬ hkʼa caw zuhˇ duˇ sheˬ leh, hkuiˇ keu piˇ shaˍ.
9 Awˬ hkʼaw‸ nawˉ awˬ shiˍ naw‸ la ve kʼo, da‸ ve yoˬ. Ya‸ hkʼaˇ, awˬ shiˍ maˇ naw‸ la ve kʼo, nawˬ htu baˬ hpeh‸ ve yoˬ teh‸, yawˇ hta‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.Naˬ ve yaˇ miˇ teˇ gʼaˇ hta‸ shinˉ nyi htaˇ gu na-e piˇ ve
10 Shinˉ nyi teˇ nyi htaˇ bon yehˬ teˇ yehˬ awˬ hkʼaw lo yawˇ maˍ piˇ chehˇ ve yoˬ. 11 Oˇ htaˇ, teˇ chi hiˉ hkʼaw‸ hkʼa gaˬ neˇ geh leh naˬ chehˇ ve yaˇ miˇ teˇ gʼaˇ oˇ kaˬ lo chehˇ taˍ ve yoˬ. Yawˇ lehˬ, caw‸ kʼaw‸ lehˍ hpeh‸ leh, yawˇ hkʼaˇ yawˇ a ciˉ ka‸ hteˇ lehˍ te maˇ gʼa. 12 Yeˍsuˆ lehˬ, yaˇ miˇ oˇ ve hta‸ gʼa mawˬ htaˇ yawˇ hta‸ kuˬ yuˬ leh, Yaˇ miˇ-oˬ, nawˬ ve a naˍ hta‸ nawˬ gʼa ponˬ peuˬ teh‸ yawˇ hta‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.
13 Yaˇ miˇ oˇ ve awˬ hkʼoˆ hta‸ yawˇ ve la‸ sheh taˍ piˇ leh, teˇ cawˬ haˉ yaˇ miˇ oˇ ve lehˬ caw‸ hteˇ lehˍ te leh, Gʼuiˬsha hta‸ chiˇ uiˍ chiˇ mvuh ve yoˬ.
14 Shinˉ nyi awˬ hkʼaw lo chaw naˬ hta‸ Yeˍsuˆ gu na-e piˇ ve pa taw, bon yehˬ awˬ hoˉ nyi ma zuhˆ leh, chaw chi ma ve hta‸ kʼoˆ piˇ ve, Kanˉ te cawˇ ve awˬ nyi hkaw‸ nyi cawˬ ve yoˬ. Nawˬ hui ve a naˍ na-e la tuˬ, awˬ nyi oˇ ve teˇ hpaˍ awˬ hkʼaw lo laˬ-o‸. Shinˉ nyi teˇ nyi htaˇ taˇ laˬ teh‸, yawˇ hui hta‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.
15 Oˇ htaˇ Jawˇmawˇ Yeˍsuˆ yawˇ hta‸ kʼaw‸ kʼoˆ piˇ ve, Heˍ puiˉ ve chaw teˇ hpaˍ-oˬ, nawˬ hui teˇ gʼaˇ le le shinˉ nyi htaˇ a shu yawˇ ve nuˇ leh piˉ laˬ hta‸ hpui leh, hkawˆ hkʼaw sheh tawˆ-e leh iˉ kaˆ ca taw piˇ ve maˇ heˆ laˇ. 16 Aˍbraˍhanˍ ve yaˇ miˇ chi hta‸ teˇ chi hiˉ hkʼaw‸ hkʼa gaˬ Saˍtanˍ hpeh tiˍ taˍ ve yoˬ. Hpeh taˍ ve chi hta‸ shinˉ nyi teˇ nyi awˬ hkʼaw lo hpui hpehˇ piˇ ve maˇ cawˇ laˇ teh‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.
17 Yawˇ chi hkʼe kʼoˆ ve teˇ yanˇ yawˇ ve canˇ paˍ hkʼa peu-eˬ ya‸ taw ve yoˬ. Chaw awˬ moˍ lonˉ hkʼa peu-eˬ lehˬ, yawˇ te ve awˬ me‸ awˬ hponˇ hkʼa biˇ cawˬ ve kanˉ hkʼa peu-eˬ hta‸ ha lehˬ jaˇ ve yoˬ.Gʼawˇ caˉ yawˇ awˬ lawn tawˇ pa haˉ te maˍ ve
18 Hkʼe te leh yawˇ kʼoˆ ve, Gʼuiˬsha ve mvuhˇ miˬ lehˬ, aˬ hto‸ ma hta‸ shuˍ ve le. Ngaˬ aˬ hto‸ ma hta‸ yuˬ leh gʼa tehˆ da‸ nyi tuˬ ve le.
19 Gʼuiˬsha ve mvuhˇmiˬ lehˬ, chaw teˇ gʼaˇ yawˇ ve hko awˬ hkʼaw lo sheˍ taˍ ve gʼawˇ caˉ yawˇ hta‸ shuˍ ve yoˬ. Awˬ yawˇ oˇ ve lehˬ, yeˬ la uiˍ la leh, awˬ cehˬ lonˉ hpeh‸ la ve yoˬ. Mvuhˇ hpe lo poˬ ve ngaˆ teˇ hpaˍ lehˬ, awˬ kʼaˉ teˇ hpaˍ awˬ hkʼoˆ gʼaˇ jehˇ ve yoˬ teh‸ kʼoˆ ve yoˬ.Hkaoˍmonˇ hkʼaw diˇ keu ve awˬ lawn tawˇ pa haˉ te maˍ ve
20 Yawˇ teˇ pawˆ kʼaw‸ kʼoˆ ve, Gʼuiˬsha ve mvuhˇmiˬ hta‸ ngaˬ aˬ hto‸ ma yuˬ leh gʼa tehˆ da‸ nyi tuˬ ve le.
21 Gʼuiˬsha ve mvuhˇmiˬ lehˬ, diˇ hta‸ shuˍ ve yoˬ. Yaˇ miˇ teˇ gʼaˇ diˇ hta‸ yuˬ leh hkaoˍmonˇ meu-e shehˆ hkʼawˍ lawˇ awˬ hkʼaw lo keu ve teˇ yanˇ hkʼa peu-eˬ hta‸ ciˇ la piˇ lawˬ ve yoˬ teh‸ kʼoˆ ve yoˬ.Maˇ kʼoˍ ve yehˬmiˉhpe‸
22 Oˇ ve hkʼaw‸ nawˉ Yeˍsuˆ lehˬ, Yeˍruˆsaˍlehnˍ venˇ lo kʼai ve yoˬ. Yawˇ kʼai ve teˇ yanˇ, ya‸ kʼaw kʼaˉ lo cawˬ ve venˇ hkʼaˆ teˇ hpaˍ awˬ hkʼaw lo maˍ piˇ kʼai ve yoˬ.
23 Oˇ htaˇ, chaw teˇ gʼaˇ kʼoˆ ve, Jawˇmawˇ-oˬ, htaiˍ hkʼaw‸ ve hta‸ gʼa ve chaw lehˬ, a ciˉ ceh tiˉ cawˬ ve laˇ teh‸ yawˇ hta‸ na nyi htaˇ,
Yeˍsuˆ yawˇ hui hta‸ kʼaw‸ kʼoˆ piˇ ve, 24 Maˇ kʼoˍ ve yehˬmiˉhpe‸ awˬ hkʼaw lo gʼa lo‸-e tuˬ gʼaˇ hte‸ te-o. Ngaˬ nawˬ hui hta‸ kʼoˆ laˇ ve, chaw maˇ maˇ lo‸-e tuˬ te ve htawˇ, lo‸-e maˇ hpeh‸. 25 Yehˬ shehˍ hpaˇ tu leh yehˬ miˉ hta‸ hoˆ taˍ peuˬ hkʼaw‸ nawˉ, nawˬ hui awˬ baˬ hpawˇ lo huˉ taˍ leh, yehˬ miˉ hta‸ htawˆ tuˬ yoˬ. Jawˇmawˇ-oˬ, ngaˬ hui hta‸ yehˬ miˉ a ciˉ hpaw laˇ-oˆ teh‸ kʼoˆ ve teˇ yanˇ, yehˬ shehˍ hpaˇ lehˬ, Nawˬ hui hkʼaˬ lo laˬ ve hta‸ ngaˬ maˇ shiˍ teh‸, nawˬ hui hta‸ kʼaw‸ kʼoˆ laˇ tuˬ yoˬ. 26 Oˇ htaˇ nawˬ hui chi hkʼe kʼaw‸ kʼoˆ tuˬ yoˬ. Ngaˬ hui lehˬ nawˬ geh teˇ geh gʼa caˇ gʼa dawˬ peuˬ. Ngaˬ hui ve venˇ hkʼaw cawˬ ve ya‸ kʼaw teˇ hpaˍ lo htawˇ nawˬ maˍ laˇ peuˬ teh‸ kʼoˆ tuˬ yoˬ. 27 Yehˬ shehˍ hpaˇ chi hkʼe kʼaw‸ kʼoˆ laˇ tuˬ yoˬ. Nawˬ hui hkʼaˬ lo laˬ ve hta‸ ngaˬ maˇ shiˍ teh‸ ngaˬ nawˬ hui hta‸ kʼoˆ laˇ ve yoˬ. Haiˬ ve hta‸ te ve chaw hkʼa peu-eˬ-oˬ, ngaˬ geh tawˆ kʼai-o teh‸ yawˇ kʼoˆ laˇ tuˬ yoˬ. 28 Aˍbraˍhanˍ, Iˉcaˆ, Yaˍkoˆ leh Gʼuiˬsha ve tcuh kaˍ paˍ hkʼa peu-eˬ Gʼuiˬsha ve mvuhˇ miˬ awˬ hkʼaw lo chehˇ taˍ ve hta‸ nawˬ hui gʼa mawˬ leh, nawˬ hui awˬ to awˬ baˬ hpawˇ lo gʼa‸ tawˆ ve hta‸ gʼa hkanˍ ve teˇ yanˇ, nawˬ hui hawˬ leh ciˬ geu‸ tuˬ yoˬ. 29 Oˇ htaˇ mvuhˇ nyi tawˆ mvuhˇ nyi kʼehˬ, awˬ hawˉ awˬ na lo chehˇ ve chaw hui laˬ leh, Gʼuiˬsha ve mvuhˇmiˬ awˬ hkʼaw lo gʼa mui caˇ tuˬ yoˬ.
30 Shu awˬ hkʼaw‸ nawˉ chehˇ ve chaw teˇ hpaˍ hpaˍ lehˬ, shu awˬ gʼuˇ suhˍ chehˇ tuˬ yoˬ. Shu awˬ gʼuˇ suhˍ chehˇ ve chaw teˇ hpaˍ hpaˍ lehˬ, shu awˬ hkʼaw‸ nawˉ chehˇ tuˬ yoˬ teh‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.Jawˇmawˇ Heˍroˆ hkʼaˬ hkʼe te tuˬ ve hta‸ Yeˍsuˆ gʼa kaˇ ve
31 Awˬ yanˇ oˇ ve awˬ hkʼaw, Hpaˍriˍsehˇ teˇ hpaˍ hpaˍ laˬ leh, Choˬ kaˬ lo tawˆ kʼai-o. Jawˇmawˇ Heˍroˆ nawˬ hta‸ tiˇ pehˍ gaˇ ve yoˬ teh‸ yawˇ hta‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.
32 Yeˍsuˆ yawˇ hui hta‸ kʼaw‸ kʼoˆ piˇ ve, Nawˬ hui kʼai leh heh hpuiˇ oˇ ve hta‸ chi hkʼe kʼoˆ piˇ-oˆ. Ya‸ nyi leh shawˉ pawˍ neˇ teˇ hpaˍ hta‸ ngaˬ gʼa‸ kʼoˬ leh chaw naˬ teˇ hpaˍ hta‸ gu na-e piˇ tuˬ yoˬ. Shehˆ nyi teˇ nyi gaˬ kʼo, ngaˬ ve kanˉ biˇ la tuˬ yoˬ teh‸ ca kʼoˆ piˇ-oˆ.
33 Ya‸ hkʼaˇ ya‸ nyi, shawˉ pawˍ leh hpa‸ nyi ngaˬ gʼa kʼai tuˬ sheˍ ve yoˬ. Awˬ lawn kʼo, Yeˍruˆsaˍlehnˍ venˇ awˬ hkʼaw lo maˇ heˆ kʼo, Gʼuiˬsha ve tcuh kaˍ paˍ maˇ gʼa luˬ maˇ gʼa sheˆ.
34 Yeˍruˆsaˍlehnˍ venˇ-oˬ, Yeˍruˆsaˍlehnˍ venˇ-oˬ, nawˬ lehˬ Gʼuiˬsha ve tcuh kaˍ paˍ teˇ hpaˍ hta‸ hkʼaˬ htaˆ ka‸ tiˇ pehˍ leh, nawˬ geh peu laˇ ve chaw teˇ hpaˍ hta‸ hkʼaˬ htaˆ ka‸ haˉ pui baˬ pehˍ ve yoˬ. Gʼaˆ ma peuˍ lehˬ, yawˇ ve awˬ yehˇ teˇ hpaˍ hta‸ toˍ la‸ kʼuˉ awˬ hawˉ lo hpoˆ chehˇ piˇ lawˬ ve hkʼe, nawˬ ve awˬ yaˇ awˬ duˬ teˇ hpaˍ hta‸ ngaˬ awˬ hawˉ lo hkʼaˬ nyiˇ pawˆ hpoˆ chehˇ piˇ lawˬ gaˇ ve htawˇ, nawˬ maˇ te. 35 Nyi loˬ, nawˬ hui ve yehˬ lehˬ, gawˬ cu gawˬ pehˆ hpeh‸ la tuˬ yoˬ. Ngaˬ nawˬ hui hta‸ kʼoˆ laˇ ve, Jawˇmawˇ Gʼuiˬsha ve awˬ meh awˬ hawˉ lo laˬ ve chaw teˇ gʼaˇ hta‸ awˬ bon uiˍ piˇ-oˆ teh‸, nawˬ hui maˇ kʼoˆ ve ceh ceh, nawˬ hui ngaˬ hta‸ maˇ gʼa kʼaw‸ mawˬ teh‸ kʼoˆ ve yoˬ. t
Luke 13
1 Now there were some present at that very season who told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.2 And he answered and said unto them, Think ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they have suffered these things?3 I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all in like manner perish.4 Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and killed them, think ye that they were offenders above all the men that dwell in Jerusalem?5 I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.6 And he spake this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came seeking fruit thereon, and found none.7 And he said unto the vinedresser, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why doth it also cumber the ground?8 And he answering saith unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:9 and if it bear fruit thenceforth, well; but if not, thou shalt cut it down.10 And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath day.11 And behold, a woman that had a spirit of infirmity eighteen years; and she was bowed together, and could in no wise lift herself up.12 And when Jesus saw her, he called her, and said to her, Woman, thou art loosed from thine infirmity.13 And he laid his hands upon her: and immediately she was made straight, and glorified God.14 And the ruler of the synagogue, being moved with indignation because Jesus had healed on the sabbath, answered and said to the multitude, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the day of the sabbath.15 But the Lord answered him, and said, Ye hypocrites, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering?16 And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan had bound, lo, these eighteen years, to have been loosed from this bond on the day of the sabbath?17 And as he said these things, all his adversaries were put to shame: and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by him.18 He said therefore, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I liken it?19 It is like unto a grain of mustard seed, which a man took, and cast into his own garden; and it grew, and became a tree; and the birds of the heaven lodged in the branches thereof.20 And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God?21 It is like unto leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till it was all leavened.22 And he went on his way through cities and villages, teaching, and journeying on unto Jerusalem.23 And one said unto him, Lord, are they few that are saved? And he said unto them,24 Strive to enter in by the narrow door: for many, I say unto you, shall seek to enter in, and shall not be able.25 When once the master of the house is risen up, and hath shut to the door, and ye begin to stand without, and to knock at the door, saying, Lord, open to us; and he shall answer and say to you, I know you not whence ye are;26 then shall ye begin to say, We did eat and drink in thy presence, and thou didst teach in our streets;27 and he shall say, I tell you, I know not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity.28 There shall be the weeping and the gnashing of teeth, when ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and yourselves cast forth without.29 And they shall come from the east and west, and from the north and south, and shall sit down in the kingdom of God.30 And behold, there are last who shall be first, and there are first who shall be last.31 In that very hour there came certain Pharisees, saying to him, Get thee out, and go hence: for Herod would fain kill thee.32 And he said unto them, Go and say to that fox, Behold, I cast out demons and perform cures to-day and to-morrow, and the third day I am perfected.33 Nevertheless I must go on my way to-day and to-morrow and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.34 O Jerusalem, Jerusalem, that killeth the prophets, and stoneth them that are sent unto her! how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her own brood under her wings, and ye would not!35 Behold, your house is left unto you desolate: and I say unto you, Ye shall not see me, until ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.