previous next

Luke 13

1 Tua laitakin tua lai-a om mi pawlkhat in, Pilate in Galilee-te sisan le a biakpiakna uh a helsakna Jesu kiangah a ko uh hi.2 Jesu in, “Tua Galilee mite in hih banga a thuak manun a Galilee mipih dangte khempeuh sangin a mawhzaw hi dingin na ngaihsun uh hiam?3 Ken kong geninah, a mawhzaw tuan kei uh hi! Ahi hangin note na kisik kei uh leh note zong na vekun na mangthang khin ding uh hi.4 Ahikeh Siloam a tausang in a denlup mi sawm le giatte, Jerusalem a tengte khempeuh sangin a mawhzaw hi dingin na ngaihsun uh hiam?5 Kong hilh tektek hi, a mawhzaw tuan kei uh hi! Ahi hangin note na kisik kei uh leh note zong na vekun na mangthang khin ding uh hi,” ci-in a dawng hi.6 Tua ciangin amah in, hih gentehna gen a: “Mi khat in a lenggui lo sunga kisuan theikung khat a nei hi. Amah a gah en dingin a pai hangin a gah khat beek a mu kei hi.7 Tua ciangin amah in a lenggui lo cingpa kiangah, ‘Kum thum sung tawntung thei a gah hiam, cih en dingin kong paipai hangin a gah khat beek ka mu kei hi. Phuk tan in! Lei hoih pengsak lel hi lo hiam?’ ci hi.8 "Tuapa in, ‘Pu aw, kum khat khawi lai dih in, a kimkot toin leihoih na sung phot dih ning.9 Ni kum ciang a gah le pha! A gah kei leh tua ciangin phuk in,’ ci-in dawng hi,” a ci hi.10 Sabbath ni khat Jesu in synagogue-te khatah thu a hilh hi.11 Tua lai-ah kha khat in, kum sawm-le-giat sungtak a poisak numei khat a om hi. Tuanu a nung kulin a dingtang thei peuhmah kei hi.12 Jesu in amah a muh ciangin a mai lamah samkhia a, “Numei aw, na zawnkhalna panin hong kikhahkhia hi,” a ci hi.13 Tua ciangin amah in tuanu tungah a khutte nga-a, tua khit phetin tuanu dingtang thei-a Pasian a phat hi.14 Sabbath ni-in Jesu in cina damsak ahi manin synagogue ukpa lungkim lo a mipite kiangah, “Nasep hun ding ni guktak a om hi. Tua ahi ciangin a kidamsak dingin tua nite in hong pai unla, Sabbath ni-in hong pai kei zaw un,” a ci hi.15 Topa in tuapa kiangah, “No kineihsiamte, Sabbath ni-in na bawngte na laate uh a buk pan sutin nomau ciat in tui pia dingin paipih hi lo na hi uh hiam?16 Tua ahileh kum sawm le giat sungtak Satan in a hencip hih Abraham tanu a kihencipna pan Sabbath ni-in khahkhiat huaizaw lo ding ahi hiam?” ci-in a dawng hi.17 Amah in hih thu a gen ciangin amah a langpangte khempeuh zahlak uh a, ahi hangin mipite ahileh ama hih nalamdangte hangin a kipak uh hi.18 Tua ciangin Jesu in, “Pasian gam bang tawh kibang ahi hiam? Bang tawh ka teh ding hiam?19 Mi khat in huan sunga a cin ankam tang tawh kibang hi. Tua ankam khangto a, kungpi suakin a hiangte tungah huihlak vasate a tuang uh hi,” a ci hi.20 Amah in, “Pasian gam bang tawh ka teh ding hiam?21 Numei khat in a ki mekman buhnel lompi khat a khangsak zo-a, a sawh silngo tawh kibang hi,” a ci lai hi.22 Tua ciangin Jerusalem lam manawhin a pai kawmin khuapi khuaneute ah lutin thu a hilh hi.23 Mi khat in ama kiangah, “Topa, mi tawmkha bekin hotkhiatna ngah ding uh ahi hiam?” ci-in a dong hi. Amah in amaute kiangah,24 "Kong kawcik-a lut ding na hahkat un. Bang hang hiam cihleh, mi tampi in lut ding a hanciam ding uh a, ahi hangin a lut thei kei ding uh hi, cih kong gen hi.25 Inn neipa khatvei thoin kong a khak khit nak leh note a pualamah dingin, ‘Topa aw, kote kong hong hon in,’ ci-in kongkhak kiu-in na ngen ding uh hi. “Ahi hangin amah in, ‘Note kong thei kei hi; koi pan hong pai cih zong kong thei kei hi,’ ci-in dawng ding hi.26 "Tua ciangin note in, ‘Nang tawh i nekhawm i dawnkhawm a, ka kongzingte uah zong thu na hilh hi,’ na ci ding uh hi.27 "Ahi hangin amah in, ‘Note kong thei kei hi; koi pan hong pai cih zong kong thei kei hi, no a tatkhelte aw paimang un!’ ci-in hong dawng ding hi.28 "Abraham, Isaac, Jacob le kamsangte khempeuh, Pasian gam sungah om a, note pualamah hong kihawlkhia cih na muh uh ciangin tua lai-ah kahna le hagawina a om ding hi.29 Nisuahna, nitumna, leilu, leitaw panin mite hong pai ding uh a, Pasian gam sunga pawipi-ah amau mun ciatah a tu ding uh hi.30 A nunungte masa a, a masate nunung cih a om takpi hi,” ci-in a gen hi.31 Tua hun laitakin Jesu kiangah Pharisee-te pawlkhat va pai uh a ama kiangah, “Hih lai nusia in mundang khatpeuh ah pai in. Herod in nang hong that nuam hi,” a ci uh hi.32 Amah in, “Pai-in tua ngia kiangah, ‘Tuni le zingciang dawite hawlkhia-in mite ka damsak dinga, a ni thumna ni-in ka tupna ka tung ding hi, ci hi,’ ci-in va gen un.33 Bangbang ahi zongin tuni, zingciang le thaiciang ka vakvak lai ding hi - ahang in, Jerusalem pualamah kamsang kuamah a si thei peuhmah kei ding hi!34 "Jerusalem aw, Jerusalem, kamsangte that-a, nang kianga hong kisawlte suangin a deng nang, akpi in a note a kha nuai-ah a khop bangin na tate ka khop nop hangin nang na ut kei hi!35 En in, na inn a hawmmangsa in kinusia ding hi. Ken kong geninah, ‘Topa min hong paipa in thupha a ngah hi,’ na cih matengin nong mu kik nawn kei ding hi,” a ci hi.

Luke 13

Call to Repent

1 Now on the same occasion there were some present who reported to Him about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.2 And Jesus said to them, "Do you suppose that these Galileans were greater sinners than all other Galileans because they suffered this fate?3 I tell you, no, but unless you repent, you will all likewise perish.4 Or do you suppose that those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them were worse culprits than all the men who live in Jerusalem?5 I tell you, no, but unless you repent, you will all likewise perish."

6 And He began telling this parable: "A man had a fig tree which had been planted in his vineyard; and he came looking for fruit on it and did not find any.7 And he said to the vineyard-keeper, 'Behold, for three years I have come looking for fruit on this fig tree without finding any. Cut it down! Why does it even use up the ground?'8 And he answered and said to him, 'Let it alone, sir, for this year too, until I dig around it and put in fertilizer;9 and if it bears fruit next year, fine; but if not, cut it down.'"

Healing on the Sabbath

10 And He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath.11 And there was a woman who for eighteen years had had a sickness caused by a spirit; and she was bent double, and could not straighten up at all.12 When Jesus saw her, He called her over and said to her, "Woman, you are freed from your sickness."13 And He laid His hands on her; and immediately she was made erect again and began glorifying God.14 But the synagogue official, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, began saying to the crowd in response, "There are six days in which work should be done; so come during them and get healed, and not on the Sabbath day."15 But the Lord answered him and said, "You hypocrites, does not each of you on the Sabbath untie his ox or his donkey from the stall and lead him away to water him?16 And this woman, a daughter of Abraham as she is, whom Satan has bound for eighteen long years, should she not have been released from this bond on the Sabbath day?"17 As He said this, all His opponents were being humiliated; and the entire crowd was rejoicing over all the glorious things being done by Him.

Parables of Mustard Seed and Leaven

18 So He was saying, "What is the kingdom of God like, and to what shall I compare it?19 It is like a mustard seed, which a man took and threw into his own garden; and it grew and became a tree, and THE BIRDS OF THE AIR NESTED IN ITS BRANCHES."

20 And again He said, "To what shall I compare the kingdom of God?21 It is like leaven, which a woman took and hid in three pecks of flour until it was all leavened."

Teaching in the Villages

22 And He was passing through from one city and village to another, teaching, and proceeding on His way to Jerusalem.23 And someone said to Him, "Lord, are there just a few who are being saved?" And He said to them,24 "Strive to enter through the narrow door; for many, I tell you, will seek to enter and will not be able.25 Once the head of the house gets up and shuts the door, and you begin to stand outside and knock on the door, saying, 'Lord, open up to us!' then He will answer and say to you, 'I do not know where you are from.'26 Then you will begin to say, 'We ate and drank in Your presence, and You taught in our streets';27 and He will say, 'I tell you, I do not know where you are from; DEPART FROM ME, ALL YOU EVILDOERS.'28 In that place there will be weeping and gnashing of teeth when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, but yourselves being thrown out.29 And they will come from east and west and from north and south, and will recline at the table in the kingdom of God.30 And behold, some are last who will be first and some are first who will be last."

31 Just at that time some Pharisees approached, saying to Him, "Go away, leave here, for Herod wants to kill You."32 And He said to them, "Go and tell that fox, 'Behold, I cast out demons and perform cures today and tomorrow, and the third day I reach My goal.'33 Nevertheless I must journey on today and tomorrow and the next day; for it cannot be that a prophet would perish outside of Jerusalem.34 O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones those sent to her! How often I wanted to gather your children together, just as a hen gathers her brood under her wings, and you would not have it!35 Behold, your house is left to you desolate; and I say to you, you will not see Me until the time comes when you say, 'BLESSED IS HE WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD!'"