previous next

LUKAS 14

Jesus pepalem kalak busungen

1 Sekali i bas wari Sabat Jesus man i rumah peminpin kalak Parisi. Tuan rumah ras teman-temanna mperdiateken Ia. 2 Jenari reh me sekalak sakit busungen ku lebe-lebe Jesus nahena ras tanna besar.

3 E maka nungkun Jesus man guru-guru agama Jahudi ras kalak Parisi nina, “Rikutken agama Jahudi, banci ntah lang pepalem kalak sakit i bas wari Sabat?”
4 Tapi sada pe kalak ndai la ngaloi. E maka ijemak Jesus tan kalak sakit ndai, ipepalemNa, jenari isuruhNa mulih.

5 Kenca bage nina Jesus man kalak si lit i bas rumah e, “Adi ndabuh anakndu ntah lembundu ku bas sumur i bas wari Sabat, ma kin minter irintakndu ndarat i bas wari Sabat e ka?” t

6 Lanai teraloi kalak ndai ranan Jesus e.

Ingan kundul arah gugung ras arah berneh


7 Perbahan idah Jesus piga-piga temue milih ingan kundul arah ingan si mehamat, e maka iturikenNa perumpaman enda man kerina kalak si pulung i bas rumah e. 8 “Adi iundang kalak kam ku kerja-kerja erdemu bayu, ola kam kundul arah ingan si mehamat, gelah bicara lit gia kalak si belinen asa kam iundangna, t 9 la ikatakenna man bandu, ‘Miser kam, temanta enda i je kundul!’ Sabap adi bage mela iakapndu sabap kam arus miser ku ingan si arah suah. 10 Dage, adi iundang kalak kam, ulin kam kundul arah suah, gelah reh si mada kerja nina man bandu, ‘O, teman, mari kundulken i bas ingan si mehamat enda.’ Alu bage kam ipehaga i lebe-lebe kalak si nterem.

11 Sabap ise si peganjangken bana ia me pagi ipeteruk, janah ise si peteruk bana ia me pagi ipeganjangken.” t
12 Jenari nina Jesus man si ngundang Ia, “Adi kam erbahan kerja suari ntah berngi, ola undang teman-temanndu, ntah senina-seninandu, ntah kade-kadendu, ntah pe anak kutandu si bayak-bayak gelah ola ia ersimulih man bandu alu ngundang kam ka. 13 Tapi adi atendu erbahan kerja man-man, undanglah kalak musil, kalak cempang-cempang, kalak pangpangen ras kalak pentang,

14 maka malem tuhu-tuhu atendu sabap la ia ngasup ersimulih man bandu. Dibata nge pagi si ersimulih man bandu i bas wari kekeken kalak si benar.”

Perumpaman kerna kerja man-man mbelin

(Mat. 22:1-10)


15 Megi kai si ikataken Jesus e, ngerana sekalak temue e man Jesus nina, “Malem tuhu-tuhu ate kalak si itenahken Dibata ku kerja i bas Kinirajan Dibata.”
16 Ngaloi Jesus man bana, “Lit me sekalak si erbahan man-man si mbelin; nterem kalak iundang. 17 Kenca seh waktuna kerja man-man e, isuruhna juak-juakna ngelegi kalak si enggo iundangna, alu ngataken, ‘Ota, enggo sikap kerina!’ 18 Tapi sekalak-sekalak ia ngataken alangenna. Si pemena nina, ‘Sentabi aku man bandu, sabap mbaru denga kal aku nukur juma; ateku lawes ngenehenca.’ 19 Deba nina, ‘Enggo kutukur lembungku lima nioga, lembu penenggala; kucubaken ateku nenggalakenca, e maka sentabi aku man bandu.’ 20 Si deban ka nina, ‘Mbaru denga aku erjabu, perbahan si e aku la banci reh.’ 21 E maka mulihken me juak-juak ndai, iturikenna kerina si e man tuanna. Megi si e merawa tuan ndai, e maka nina man juak-juakna, ‘To lawes ku pasar-pasar ras ku kesain kuta, baba ku jenda kalak musil-musil, kalak cempang-cempang, kalak pangpangen ras kalak pentang.’ 22 La ndekahsa ngelapur juak-juak ndai nina, ‘O tuan, kai si ikatakenndu ndai enggo kudalanken, tapi lit denga ingan langa isin.’ 23 E maka nina tuan e man juak-juakna, ‘To lawes ku simpang-simpang ras ku pasar-pasar, iahken kerina kalak si i je ku bas rumahku enda gelah dem.

24 Kukataken man bandu maka labo sekalak pe si enggo Kuundang ndube ngenanami pangan si enggo Kusikapken.’ ”

Sarat-sarat jadi ajar-ajar Jesus

(Mat. 10:37-38)


25 Asum nterem kalak si erdalan ngikutken Jesus, itulihken Jesus kalak si nterem e jenari nina, 26 “Ise pe si reh ndahi Aku labo banci ia jadi ajar-ajarKu, adi la kin kelengen atena man Dibata asangken man bapana ras nandena, ndeharana ras anak-anakna, turangna ras seninana janah bage pe dirina jine. t

27 Ise pe labo banci jadi ajar-ajarKu adi la kin ipersanna kayu persilangna dingen ikutkenna Aku. t
28 Adi lit sekalak i bas kam atena erbahan menara, tentu ibahanna lebe anggaren biaya guna meteh ntah cukup kin duitna ntah lang i bas ndungi menara e. 29 Sabap adi la bage, banci jadi kenca ipajekkenna palasna, lanai ia ngasup ndungisa. Jenari kerina kalak si ngidah dahinna si lolo e ncakapken ia,

30 nina, ‘Kalak enda icubakenna majekken, tapi la ia ngasup ndungisa!’
31 Adi sekalak raja lawes ras sepuluh ribu kalak erperang ngelawan raja si deban si ras dua puluh ribu kalak, tentu iukurkenna lebe ngasup kin ia ntah lang. 32 Adi iakapna kin pe maka labo ia ngasup, tentu ikirimna utusenna mindo perdamen asum ndauh denga raja e.”

33 Tole nina Jesus, “Alu bage, apai pe kam la metunggung jadi ajar-ajarKu, adi la kin itadingkenndu kerina si lit i bas kam.”

Sira si lanai masin

(Mat. 5:13; Mrk. 9:50)


34 “Sira tuhu mehuli, tapi adi sira e pe lanai masin alu kai nari banci ipemasin? t 35 Tuhu lanai erguna man juma ntah man campur pupuk; tapi iambekken nge. Begikenlah adi lit kin cupingndu!”

Luke 14

Healing Again on the Sabbath

1 Nowt one Sabbath when Jesus went to dinet at the house of a leadert of the Pharisees,s they were watchings him closely.2 Theret rightt in front of him was a man suffering from dropsy.s3 Sot Jesus askedt the experts in religious lawt and the Pharisees, “Is it lawful to heal on the Sabbaths or not?”4 But they remained silent. Sot Jesust took hold of the man,t healed him, and sent him away.t5 Thent he said to them, “Which of you, if you have a sons or an ox that has fallen into a well on a Sabbath day, will not immediately pull him out?”

6 Butt they could not replys to this.

On Seeking Seats of Honor

7 Thent when Jesust noticed how the guestst chose the places of honor,t he told them a parable. He said to them,8 “When you are invited by someone to a wedding feast,t do not taket the place of honor, because a person more distinguished than you may have been invited by your host.t9 Sot the host who invited both of you will come and say to you, ‘Give this man your place.’ Then, ashamed,t you will begin to move to the least importantt place.10 But when you are invited, go and take the least important place, so that when your hostt approaches he will say to you, ‘Friend, move up here to a better place.’t Then you will be honored in the presence of all who share the meal with you.

11 For everyone who exalts himself will be humbled, butt the one who humbless himself will be exalted.”
12 Het said also to the mans who had invited him, “When you host a dinner or a banquet,t don’t invite your friends or your brothers or your relatives or rich neighbors so you can be invited by them in return and get repaid.13 But when you host an elaborate meal,t invite the poor, the crippled,s the lame, andt the blind.s

14 Thent you will be blessed,s because they cannot repay you, for you will be repaids at the resurrection of the righteous.”

The Parable of the Great Banquet

15 Whent one of those at the meal with Jesust heard this, he said to him, “Blessed is everyonet who will feastt in the kingdom of God!”s16 But Jesust said to him, “A man once gave a great banquett and inviteds many guests.t17 Att the time for the banquett he sent his slavet to tell those who had been invited, ‘Come, because everything is now ready.’18 But one after another they allt began to make excuses.s The first said to him, ‘I have bought a field,s and I must go out and see it. Please excuse me.’s19 Anothert said, ‘I have bought five yoke of oxen,s and I am going outt to examine them. Please excuse me.’20 Anothert said, ‘I just got married, and I cannot come.’s21 Sot the slave came back and reported this to his master. Then the master of the household was furioust and said to his slave, ‘Go out quicklys to the streets and alleys of the city,t and bring in the poor,s the crippled,t the blind, and the lame.’22 Thent the slave said, ‘Sir, what you instructed has been done, and there is still room.’s23 Sot the master said to hist slave, ‘Go out to the highwayss and country roadst and urget peoplet to come in, so that my house will be filled.s

24 For I tell you, not one of those individualst who were inviteds will taste my banquet!’”t

Counting the Cost

25 Now large crowdss were accompanying Jesus,t and turning to them he said,26 “If anyone comes to me and does not hatet his own father and mother, and wife and children, and brothers and sisters, and even his own life,t he cannot be my disciple.27 Whoever does not carry his own crosss and followt me cannot be my disciple.28 For which of you, wanting to build a tower, doesn’t sit downt first and compute the costt to see if he has enough money to complete it?29 Otherwise,t when he has laidt a foundation and is not able to finish the tower,t all who see itt will begin to make fun oft him.30 They will say,t ‘This mans began to build and was not able to finish!’s31 Or what king, going out to confront another king in battle, will not sit downt first and determine whether he is able with ten thousand to opposet the one coming against him with twenty thousand?32 If he cannot succeed,t he will send a representativet while the other is still a long way off and ask for terms of peace.s

33 In the same way therefore not one of you can be my disciple if he does not renounce all his own possessions.ts
34 “Saltts is good, but if salt loses its flavor,s how can its flavor be restored?

35 It is of no valuet for the soil or for the manure pile; it is to be thrown out.t The one who has ears to hear had better listen!”t