previous next

Luˉka‸ li‸ 14

Gʼoˇ peˬ hkʼaw iˉ kaˆ cawˬ ve chaw teˇ gʼaˇ hta‸ Yeˍsuˆ gu na-e piˇ ve

1 Shinˉ nyi teˇ nyi htaˇ Yeˍsuˆ lehˬ, Hpaˍriˍsehˇ awˬ moˍ awˬ hkʼaw lo awˬ hoˉ teˇ gʼaˇ ve yehˬ lo awˍ caˇ tuˬ lo‸-e peuˬ hkʼaw‸ nawˉ, yawˇ hui yawˇ hta‸ jaˆ nyi chehˇ ve yoˬ. 2 Oˇ htaˇ, gʼoˇ peˬ hkʼaw iˉ kaˆ cawˬ leh hpo‸ naˬ ve chaw teˇ gʼaˇ yawˇ gʼuˇ suhˍ lo chehˇ taˍ ve yoˬ.

3 Yeˍsuˆ kʼoˆ ve, Shinˉ nyi awˬ hkʼaw lo chaw naˬ hta‸ gu na-e piˇ cawˇ laˇ, maˇ cawˇ laˇ teh‸, awˬliˇtawˇhkawˇ shiˍ paˍ leh Hpaˍriˍsehˇ teˇ hpaˍ hta‸ na nyi ve yoˬ.
4 Ya‸ hkʼaˇ, yawˇ hui ta‸ iˉ chehˇ taˍ ve yoˬ. Oˇ htaˇ, chaw oˇ ve hta‸ yawˇ yuˬ taˍ leh gu na-e piˇ peuˬ hkʼaw‸ nawˉ, yawˇ hta‸ hpehˇ piˇ ve yoˬ.

5 Yawˇ yawˇ hui hta‸ kʼoˆ piˇ ve, Nawˬ hui awˬ hkʼaw lo chaw teˇ gʼaˇ gʼaˇ a shu yawˇ ve yaˇ paˍ maˇ kʼoˆ, nuˇ maˇ kʼoˆ, shinˉ nyi htaˇ nanˬ bawˍ awˬ hkʼaw lo ce lo‸-e ve kʼo, teˇ cawˬ haˉ maˇ gʼawˬ tawˆ piˇ ve a shu teˇ gʼaˇ cawˬ le teh‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.

6 Yawˇ hui lehˬ, tawˇ chi hta‸ te‸ chiˉ kʼaw‸ yaw hkʼaw‸ maˇ gʼa.

Hkehˉ caˇ kuiˬ lo kʼai ve chaw hui awˬ lawn


7 Kuˬ taˍ ve chaw teˇ hpaˍ lehˬ, awˬ me‸ awˬ hponˇ cawˬ ve mui kuiˬ hta‸ leuˆ yuˬ chehˇ ve hta‸ yawˇ gʼa mawˬ ve teˇ yanˇ, yawˇ yawˇ hui hta‸ tawˇ pa haˉ te maˍ leh kʼoˆ piˇ ve, 8 Chaw teˇ gʼaˇ gʼaˇ nawˬ hta‸ hkehˉ caˇ kuiˬ lo kuˬ ve teˇ yanˇ, awˬ me‸ awˬ hponˇ cawˬ ve mui kuiˬ hta‸ taˇ mui. Awˬ lawn kʼo, nawˬ a‸ kehˉ awˬ me‸ awˬ hponˇ cawˬ ve chaw hta‸ htawˇ yawˇ kuˬ taˍ ve kʼo, 9 nawˬ hui nyiˇ gʼaˇ gʼaˇ hta‸ kuˬ shehˍ hpaˇ laˬ leh, Nawˬ ve mui kuiˬ chaw chi teˇ gʼaˇ hta‸ piˇ-oˆ teh‸, yawˇ nawˬ hta‸ kʼoˆ laˇ tuˬ yoˬ. Oˇ htaˇ nawˬ lehˬ, ya‸ taw ve awˬ hkʼaw lo shu a‸ kehˉ awˬ me‸ awˬ hponˇ maˇ cawˬ ve mui kuiˬ hta‸ gʼa kʼaw‸ mui tuˬ yoˬ. 10 Chaw teˇ gʼaˇ gʼaˇ nawˬ hta‸ kuˬ ve teˇ yanˇ, shu a‸ kehˉ awˬ me‸ awˬ hponˇ maˇ cawˬ ve mui kuiˬ hta‸ mui-o. Oˇ hkʼe te ve kʼo, nawˬ hta‸ kuˬ shehˍ hpaˇ laˬ leh, Awˬ chawˇ-oˬ, chi a‸ kehˉ awˬ me‸ awˬ hponˇ cawˬ ve mui kuiˬ hta‸ ca mui-o teh‸ nawˬ hta‸ kʼoˆ laˇ tuˬ yoˬ. Oˇ htaˇ, nawˬ geh teˇ geh mui chehˇ ve chaw hkʼa peu-eˬ mehˆ gʼuˇ suhˍ nawˬ awˬ me‸ awˬ hponˇ gʼa tuˬ yoˬ.

11 Awˬ lawn kʼo, a shu yawˇ awˬ to hta‸ taˍ uiˍ ve chaw hkʼaˬ ve teˇ gʼaˇ maˇ kʼoˆ, taˍ i ve hta‸ gʼa hkanˍ tuˬ yoˬ. A shu yawˇ awˬ to hta‸ taˍ i ve chaw hkʼaˬ ve teˇ gʼaˇ maˇ kʼoˆ, taˍ uiˍ ve hta‸ gʼa hkanˍ tuˬ yoˬ teh‸ kʼoˆ ve yoˬ.
12 Yawˇ hta‸ kuˬ ve chaw teˇ gʼaˇ hta‸ htawˇ yawˇ kʼoˆ piˇ ve, Mvuhˇ shawˉ awˍ caˇ tuˬ maˇ kʼoˆ, mvuhˇ hpeu‸ awˍ caˇ tuˬ maˇ kʼoˆ, nawˬ shu hta‸ kuˬ ve teˇ yanˇ, nawˬ ve awˬ chawˇ awˬ paˆ teˇ hpaˍ, awˬ viˉ awˬ nyi teˇ hpaˍ, awˬ ceuˬ awˬ hkʼaˇ teˇ hpaˍ leh, awˬ paˇ awˬ kui lo chehˇ ve paw sha ve chaw teˇ hpaˍ hta‸ taˇ kuˬ. Oˇ hkʼe ve chaw hta‸ kuˬ ve kʼo, yawˇ hui htawˇ nawˬ hta‸ kʼaw‸ kuˬ leh awˬ bon kʼaw‸ te hkʼaw‸ laˇ tuˬ yoˬ. 13 Ya‸ hkʼaˇ, nawˬ hti caˇ hti dawˬ tuˬ shu hta‸ kuˬ ve teˇ yanˇ, haˍ ve gʼawˇ ve chaw, hkui luˬ la‸ luˬ ve chaw leh, mehˆ cuˉ ve chaw teˇ hpaˍ hta‸ kuˬ-o‸.

14 Chi hkʼe te ve kʼo, nawˬ awˬ bon uiˍ tuˬ yoˬ. Awˬ lawn kʼo, yawˇ hui nawˬ hta‸ awˬ bon kʼaw‸ te hkʼaw‸ laˇ maˇ gʼa. Hteˇ ve cawˇ ve chaw teˇ hpaˍ kʼaw‸ te‸ tu la ve awˬ yanˇ gaˬ kʼo, Gʼuiˬsha nawˬ hta‸ awˬ bon kʼaw‸ te hkʼaw‸ laˇ tuˬ yoˬ teh‸, Yeˍsuˆ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.

Hti caˇ hti dawˬ lonˉ te ve awˬ lawn tawˇ pa haˉ te maˍ ve


15 Yawˇ geh teˇ geh mui caˇ ve chaw teˇ gʼaˇ lehˬ, tawˇ oˇ ve hta‸ gʼa kaˇ htaˇ, Gʼuiˬ sha ve mvuhˇmiˬ awˬ hkʼaw lo gʼa caˇ gʼa dawˬ ve chaw teˇ gʼaˇ lehˬ, awˬ bon uiˍ ve yoˬ teh‸ Yeˍsuˆ hta‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.
16 Yeˍsuˆ kʼaw‸ kʼoˆ ve, Chaw teˇ gʼaˇ lehˬ, hti caˇ hti dawˬ lonˉ te tuˬ, chaw maˇ maˇ hta‸ kuˬ taˍ ve yoˬ. 17 Hti caˇ hti dawˬ ve awˬ yanˇ gaˬ la htaˇ, Laˬ-o‸, hkʼa peu-eˬ gu taˍ peuˬ teh‸ kuˬ taˍ ve chaw teˇ hpaˍ hta‸ ca kʼoˆ piˇ tuˬ, yawˇ ve awˬ ceˬ hta‸ kʼai tcuh ve yoˬ. 18 Yawˇ hui hkʼa peu-eˬ nyi ma teˇ shiˍ tiˉ taˍ leh, maˇ gʼa kʼai tuˬ lawˬ hkawˉ leh ca awˉ ve yoˬ. Awˉ lawˉ teˇ gʼaˇ kʼoˆ ve, Ngaˬ ti mi teˇ peˆ vuiˬ taˍ leh gʼa ca nyi ve pa taw, ngaˬ hta‸ a ciˉ hpehˇ laˇ-oˆ teh‸, yawˇ hta‸ lawˬ hkawˉ ve yoˬ. 19 Awˬ kaˍ awˬ nu teˇ gʼaˇ kʼoˆ ve, Ngaˬ nuˇ ngaˇ ceh hta‸ vuiˬ taˍ leh gʼa ca te nyi ve pa taw, ngaˬ hta‸ a ciˉ hpehˇ laˇ-oˆ teh‸, yawˇ hta‸ lawˬ hkawˉ ve yoˬ.

20 Awˬ kaˍ awˬ nu teˇ gʼaˇ kʼoˆ ve, Ngaˬ awˬ miˇ ma heuˆ peuˬ leh, laˬ maˇ hpeh‸ teh‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.
21 Hkʼe te leh awˬ ceˬ kʼaw‸ la leh, yawˇ ve awˬ jawˇmawˇ hta‸ awˬ lawn oˇ ve teˇ hpaˍ hto piˇ ve yoˬ. Oˇ htaˇ yehˬ shehˍ hpaˇ nyi ma zuhˆ jaˇ leh yawˇ ve awˬ ceˬ hta‸ kʼoˆ piˇ ve, Venˇ hkʼaw ya‸ kʼaw lonˉ ya‸ kʼaw ehˉ teˇ hpaˍ lo haˆ haˆ kʼai leh, haˍ ve gʼawˇ ve chaw, la‸ luˬ ve chaw, mehˆ cuˉ ve chaw leh hkui luˬ ve chaw teˇ hpaˍ hta‸ ca kuˬ veu laˇ-oˆ teh‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ. 22 Oˇ ve hkʼaw‸ nawˉ awˬ ceˬ kʼaw‸ kʼoˆ ve, Jawˇmawˇ-oˬ, nawˬ kʼoˆ laˇ ve hkʼe te taˍ peuˬ. Ya‸ hkʼaˇ, chehˇ kuiˬ cawˬ sheˍ teh‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ. 23 Awˬ jawˇmawˇ kʼaw‸ kʼoˆ ve, Venˇ awˬ baˬ lo ya‸ kʼaw lonˉ leh ti mi hkʼaw kʼai ve ya‸ kʼaw ehˉ teˇ hpaˍ lo kʼai leh, ngaˬ ve yehˬ hkʼaw chaw biˇ la tuˬ, laˬ htaˇ hkʼa gaˬ kuˬ veu laˇ-oˆ.

24 Awˬ lawn kʼo, ngaˬ nawˬ hui hta‸ kʼoˆ laˇ ve, awˉ lawˉ htaˇ kuˬ taˍ ve chaw teˇ hpaˍ teˇ gʼaˇ ka‸ ngaˬ ve caˇ tuˬ hta‸ maˇ gʼa leh‸ nyi teh‸, awˬ ceˬ hta‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.

Awˬ hpfuhˇ hta‸ shawˍ nyi ve awˬ lawn tawˇ pa haˉ te maˍ ve


25 Oˇ htaˇ, chaw awˬ moˍ lonˉ teˇ hpaˍ yawˇ geh kʼai chehˇ ve teˇ yanˇ, yawˇ hpfuhˆ nyi leh yawˇ hui hta‸ kʼoˆ piˇ ve, 26 Ngaˬ awˬ hkʼaˇ suh laˬ ve chaw hkʼaˬ ve teˇ gʼaˇ maˇ kʼoˆ, a shu yawˇ ve awˬ pa awˬ e, awˬ miˇ awˬ yaˇ, awˇ viˉ awˬ nyi teˇ hpaˍ hta‸ maˇ kʼoˆ, a shu yawˇ ve a sha‸ hta‸ maˇ kʼoˆ, maˇ canˇ ve kʼo, ngaˬ ve awˬ la‸ gʼawˇ te maˇ hpeh‸ taˬ.

27 Chaw hkʼaˬ ve teˇ gʼaˇ maˇ kʼoˆ, a shu yawˇ ve la‸ ka hta‸ taˆ leh ngaˬ hkʼaˇ suh maˇ laˬ ve kʼo, ngaˬ ve awˬ la‸ gʼawˇ te maˇ hpeh‸ taˬ.
28 Awˬ lawn kʼo, nawˬ hui awˬ hkʼaw lo chaw teˇ gʼaˇ gʼaˇ, mvuh ve yehˬ lonˉ hta‸ te gaˇ ve kʼo, yehˬ oˇ ve hta‸ te peuˬ tuˬ yawˇ hpu law‸ leh naˍ, maˇ law‸ leh naˍ, hkʼaˬ ma peuˬ tuˬ ve hta‸ mui taˍ leh awˉ lawˉ maˇ shawˍ nyi ve chaw teˇ gʼaˇ gʼaˇ cawˬ laˇ. 29 Chi hkʼe maˇ shawˍ nyi ve kʼo, yehˬ awˬ hkuiˉ puiˍ hta‸ yawˇ kawˍ taˍ peuˬ hkʼaw‸ nawˉ, peuˬ htaˇ hkʼa gaˬ te maˇ gʼa ve kʼo, hkʼa gʼa mawˬ ve chaw teˇ hpaˍ yawˇ hta‸ kʼoˆ guiˇ gʼuiˬ guiˇ leh chi hkʼe kʼoˆ tuˬ yoˬ.

30 Chi hpaˇ lehˬ, yehˬ awˬ hkuiˉ puiˍ tanˬ te sheˬ leh, peuˬ htaˇ hkʼa gaˬ te maˇ gʼa law teh‸ kʼoˆ tuˬ yoˬ.
31 Maˇ heˆ kʼo, hkunˉ hawˉ hkanˇ teˇ gʼaˇ lehˬ, awˬ kaˍ awˬ nu hkunˉ hawˉ hkanˇ teˇ gʼaˇ hta‸ bawˆ da‸-a teh‸ te ve teˇ yanˇ, shu ve ma‸ yaˇ nyiˇ meunˍ laˬ ve hta‸ yawˇ ve ma‸ yaˇ teˇ meunˍ bawˆ gʼaˇ tuˬ naˍ, maˇ gʼaˇ tuˬ naˍ, mui taˍ leh awˉ lawˉ hkʼa deh‸ maˇ dawˇ nyi ve hkunˉ hawˉ hkanˇ teˇ gʼaˇ gʼaˇ cawˬ laˇ. 32 Maˇ gʼaˇ ve hta‸ shiˍ kʼo, awˬ kaˍ awˬ nu hkunˉ hawˉ hkanˇ teˇ gʼaˇ vuiˇ kuiˬ lo laˬ chehˇ htaˇ ka‸ yawˇ ve awˬ tan te shehˍ hpaˇ teˇ hpaˍ hta‸ kʼai tcuh leh, kʼaw‸ cawˇ da‸ hui da‸ tuˬ yawˇ lawˬ hkawˉ tuˬ yoˬ.

33 Chi hkʼa shuˍ shuˍ, nawˬ hui awˬ hkʼaw lo hkʼaˬ ve chaw teˇ gʼaˇ maˇ kʼoˆ, yawˇ hkʼa cawˬ ve hkʼa peu-eˬ hta‸ maˇ baˬ taˉ ve kʼo, ngaˬ ve awˬ la‸ gʼawˇ te maˇ hpeh‸ taˍ.

Pehˆ kʼai ve aˉ leh‸ awˬ lawn


34 Aˉ leh‸ lehˬ, da‸ ve yoˬ. Ya‸ hkʼaˇ, mehˬ ve pehˆ kʼai peuˬ ve kʼo, hkʼaˬ hkʼe te kʼaw‸ mehˬ la tuˬ le. 35 Aˉ leh‸ oˇ ve lehˬ, miˬguiˬ awˬ pon maˇ kʼoˆ, miˬ hkuiˇ te tuˬ awˬ pon maˇ kʼoˆ, awˬ bon maˇ cawˬ leh, aˉ kʼa‸ paˉ lo shu yuˬ baˬ sheˬ ve yoˬ. Kaˇ tuˬ naˍ paw cawˬ ve chaw na-o teh‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.

Luke 14

1 And it came to pass, when he went into the house of one of the rulers of the Pharisees on a sabbath to eat bread, that they were watching him.2 And behold, there was before him a certain man that had the dropsy.3 And Jesus answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath, or not?4 But they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go.5 And he said unto them, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a well, and will not straightway draw him up on a sabbath day?6 And they could not answer again unto these things.7 And he spake a parable unto those that were bidden, when he marked how they chose out the chief seats; saying unto them,8 When thou art bidden of any man to a marriage feast, sit not down in the chief seat; lest haply a more honorable man than thou be bidden of him,9 and he that bade thee and him shall come and say to thee, Give this man place; and then thou shalt begin with shame to take the lowest place.10 But when thou art bidden, go and sit down in the lowest place; that when he that hath bidden thee cometh, he may say to thee, Friend, go up higher: then shalt thou have glory in the presence of all that sit at meat with thee.11 For everyone that exalteth himself shall be humbled; and he that humbleth himself shall be exalted.12 And he said to him also that had bidden him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, nor thy kinsmen, nor rich neighbors; lest haply they also bid thee again, and a recompense be made thee.13 But when thou makest a feast, bid the poor, the maimed, the lame, the blind:14 and thou shalt be blessed; because they have not wherewith to recompense thee: for thou shalt be recompensed in the resurrection of the just.15 And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God.16 But he said unto him, A certain man made a great supper; and he bade many:17 and he sent forth his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready.18 And they all with one consent began to make excuse. The first said unto him, I have bought a field, and I must needs go out and see it; I pray thee have me excused.19 And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them; I pray thee have me excused.20 And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.21 And the servant came, and told his lord these things. Then the master of the house being angry said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor and maimed and blind and lame.22 And the servant said, Lord, what thou didst command is done, and yet there is room.23 And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and constrain them to come in, that my house may be filled.24 For I say unto you, that none of those men that were bidden shall taste of my supper.25 Now there went with him great multitudes: and he turned, and said unto them,26 If any man cometh unto me, and hateth not his own father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple.27 Whosoever doth not bear his own cross, and come after me, cannot be my disciple.28 For which of you, desiring to build a tower, doth not first sit down and count the cost, whether he have wherewith to complete it?29 Lest haply, when he hath laid a foundation, and is not able to finish, all that behold begin to mock him,30 saying, This man began to build, and was not able to finish.31 Or what king, as he goeth to encounter another king in war, will not sit down first and take counsel whether he is able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand?32 Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and asketh conditions of peace.33 So therefore whosoever he be of you that renounceth not all that he hath, he cannot be my disciple.34 Salt therefore is good: but if even the salt have lost its savor, wherewith shall it be seasoned?35 It is fit neither for the land nor for the dunghill: men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.