LUKAS 15
I Dumba' di Natagak
(Mat. 18.12-14)
1 Insant o tadau, om ogumu' o tulun di gomponimung do sukai om i tulun dit a' osonong dot id pagantangan do tulun dot ogumu' do ruminikot do mongoi pokinongou di Yesus. 2 Om sontogod-togod nopo i tulun do Parisi om i guru do Tourat. Boros ka diyolo', “Antangai pogi' iti tulun nga' rumamit i' dilo tulun dit a' osonong, om tumorungak diyolo'd makan!” ka.
3 Om susuyai noddi di Yesus iyolo' dot iso' o poinukadan do poingkaa,
4 “Poingkuro o dokoyu'd osorou? Ondung haro ot iso' o tulun dot id pogialatan dokoyu do kidumba' do hatus o tinan, om atagak nondo o tongoiso' di dumba' dau'ddi, om nunu tuu'ndo o wonsoyon di tulun diri? Atantu' no do tongkiadan nopo dau i dumba' di siam nohopod om siam o tinan di hiri'd kobuturan, om ngoyon nondo dau ihumo' i dumba' di natagak diri do gisom dot okito dau. 5 Om okito nopondo dau i dumba'ddi, om otood tomod nondo iyau, om saanon nopondo dau i dumba'ddi, 6 dot igitan do muli'. Om momolohou nogindo iyau di piro-piro o tambalut dau om i songkoduwo dau, om moro-boros nondo iyau do poingkaa, ‘Kongotood toko' no tu' nokito ku no i dumba' ku di natagak!’ ka nondo dau.
7 Om iyo nogiddi o hilo'd surga tu' ongotood i' kopio do haro nopo o tongoiso'd tulun di korologo do dusa dau ko' mantad do haro o siam nohopod om siam o tulun dit osonong no mantad, it a' no minog do rumologo,” ka di Yesus.Tusin di Natagak
8 Om boros ka kawagu di Yesus, “Ko' ondung haro o songulun o tondu', do kitusin do hopod o pirok, om atagak nondo o tiso' di tusin diri, om nunu tuu'ndo o wonsoyon dau'ddi? Modtutud nondo iyau do lampung om imuhawan dau i walai dau, om totoson nondo dau do mogihum i tusin di natagak diri do gisom dot okito dau. 9 Om okito nopondo dau i tusin dau'ddi, om lohowon nondo dau i piro-piro o tambalut dau om i songkoduwo dau. Om moro-boros nondo iyau do poingkaa, ‘Kongotood toko' no! Tu' nokito ku noddi kawagu i tusin ku di natagak. Om osonong noddi kopio o ginawo ku!’ ka nondo dau.
10 Om iri nogi' i moloikat do Kinorohingan nga' iyo nogiddi o kotoodo', ondung haro no o songulun di kidusa, do rumologo do koinsanai di dusa dau. Ponongkuyaai kou no!” ka dau.Tanak di Natagak
11 Om poboroso' po kawagu di Yesus o poingkaa, “Haro o songulun o kusai do kianak do duwo o kusai. 12 Insan o maso om boro-boros no i tanak dit id domulok di tapa' dau do poingkaa, ‘Apa', patahako' doho' do dinondo o doho'd gontok dilo dapu' toko',’ ka. Om piduwoo' noddi di tapa' dau i dapu' do pinatahak di duwo o tanak dau'ddi. 13 Piro-piro noddi o tadau do mantad diri, om pobolio' no di tanak dit id domulok o koinsanai di dapu' di notungkusan dau. Om ongoi noddi iyau dot id pomogunan di hilo'd sodu', om hilo' noddi do pininsima-simaan dau i tusin dau'ddi, om a' osonong o kowoyo-woyoon dau. 14 Om tontok di naayi' noddi i tusin dau om pononglous no o hiri'd pomogunan diri dot adalaan kopio, om oinggorit tomod diri i tanak diri. 15 Om ongoi noddi iyau karaja' dot id iso' o tulun di poundorong do hiri'd pomogunan diri, om suhuo' no iyau di tulun diri do momogompi' do wogok do hiri'd tumo dau. 16 Om louson noddi tomod iyau, gisom do siakan no iyau di susumad di wogok. Nga' mulong piya do miagal kopio'ddi o kolousono' dau nga' aiso' i' o tongoiso' piya'd tulun do manahak dau'd takanon. 17 Om kopurimanai noddi dau i kowoyo-woyoon dau, om boros ka dau, ‘Iri ngai' nopo tulun di pakaraja' dot id tapa' ku om osima' id taakanon, om inda' ka doho'd hiti tu' oruhai nod apatai dot ololousanan. 18 Nga' osonong nogi' do pogulian ku'dti do hilo'd tapa' ku. Om boros kangku'ndo dot id tapa' ku om: Apa', nokowonsoi oku nod dusa dot id toguang do Kinorohingan om id toguang nu, oi Apa'. 19 Om a' oku noddi osorupai do roitan do tanak nu, nga' poiyoon oku nopo diya' di tulun di pakaraja' dot id diya', kangku'ndo,’ ka dau.
20 Om pamanau noddi iyau do pogulian kawagu dot id tapa' dau.
Om hiri po iyau'd sodu', om kokito no iyau di tapa' dau. Nga' kosianai noddi tomod i tapa' dau om panangkus no i tapa' dau do minongoi ruba' dau, om gopuso' no om tungubai no iyau di tapa' dau'ddi. 21 Om boro-boros noddi i tanak diri di tapa' dau, ‘Apa', nokowonsoi oku nod dusa dot id toguang do Kinorohingan om id toguang nu oi Apa', om a' oku no osorupai do roitan do tanak nu!’ ka dau. 22 Nga' lohowo' nogi' di tapa' dau i piro-piro o susuhuon dau om boro-boros nod poingkaa, ‘Ongoi di rasuk dit olumis kopio om porosukan i' diti tanak ku. Om sulungan iyau do pondulung om kosutan. 23 Om ngoyon no i tanak do sapi' dit olomu' om sumbolion no. Om moginakan toko' i' do pogiaarapadan do nokogulian diti tanak ku.
24 Tu' napatai no daa ilo tanak ku nga' napasi noddi kawagu, om natagak daa nga' nokoguli' noddi kawagu!’ ka dau. Om timpuun noddi iyolo' do moginakan.
25 Maso nopoddi nga' hiri'd dumo i tanak dau dit id dotuo. Om uli' no i tanak dit id dotuo'ddi do hiri'd walai dau, om maha' dit osomok no iyau di walai, om korongou no dau o tuni do tuunion om kokito dau o tulun do santari-tari'. 26 Om lohowo' no dau o songulun di susuhuon di tapa' dau, om uhoto' no dau iyau, ‘Nokuro tu' iyo kopio'dti o hiti'd walai do baino'?’ ka.
27 Om simbar no i susuhuon diri do poingkaa, ‘Tuan, nokoguli' no i tadi' nu. Om nokoponuhu' no i tapa' nu do monumbali' do tanak do sapi' dit olomu', do maan do kopongunsikahan do nokogulian di tadi' nu, tu' nokoguli' noddi kawagu iyau!’ ka dau.
28 Nga' otogod tomod diri i tanak dit id dotuo'ddi, gisom dot a' nopo iyau suminoruang do hiri'd walai. Om soliwan noddi i tapa' dau do minongoi ponginsasamod om minangangat dau do sumalakoi. 29 Nga' boros ka di tanak dit id dotuo'ddi dot id tapa' dau, ‘Apa', iyoho' nopo om monontoun-toun oku no do monotos do kumaraja' dot id diya', om a' oku po nokoumbal dot a' mumboyo' do ponuhuan nu. Nga' nunu noo o ponomuli' nu doho'ddi? Tu' songinan-nginan piya o kambing nga' a' ko po nokoumbal do manahak doho', do maan ku'd poginakanan do kopogisasalawatan di piro-piro o tambalut ku. 30 Nga' maha' nogi' ilo tanak nu di minagayi' di dapu' nu do pinangambalut do tongoondu'd sundal, om koguli' nopo iyau nga' ponumboliyai nu no tomod iyau do sapi' dit olomu',’ ka dau. 31 Om boros ka di tapa' dau do suminimbar, ‘Oi tanak ku, iya' nopo om poinsugku' kasai' i' doho'. Om koinsanai dilo dapu' ku nga' diya' ngai' no. 32 Om apatut id papaharo kito do poginakanan do maan do kounsikahan do nokoguli' i tadi' nu, tu' napatai no daa iyau nga' napasi noddi kawagu, om natagak daa iyau, nga' nokoguli' noddi kawagu,’ ka dau,” ka di Yesus.
Luke 15
1 Now all the publicans and sinners were drawing near unto him to hear him.2 And both the Pharisees and the scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.3 And he spake unto them this parable, saying,4 What man of you, having a hundred sheep, and having lost one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?5 And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.6 And when he cometh home, he calleth together his friends and his neighbors, saying unto them, Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost.7 I say unto you, that even so there shall be joy in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine righteous persons, who need no repentance.8 Or what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a lamp, and sweep the house, and seek diligently until she find it?9 And when she hath found it, she calleth together her friends and neighbors, saying, Rejoice with me, for I have found the piece which I had lost.10 Even so, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.11 And he said, A certain man had two sons:12 and the younger of them said to his father, Father, give me the portion of thy substance that falleth to me. And he divided unto them his living.13 And not many days after, the younger son gathered all together and took his journey into a far country; and there he wasted his substance with riotous living.14 And when he had spent all, there arose a mighty famine in that country; and he began to be in want.15 And he went and joined himself to one of the citizens of that country; and he sent him into his fields to feed swine.16 And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.17 But when he came to himself he said, How many hired servants of my father’s have bread enough and to spare, and I perish here with hunger!18 I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight:19 I am no more worthy to be called your son: make me as one of thy hired servants.20 And he arose, and came to his father. But while he was yet afar off, his father saw him, and was moved with compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.21 And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight: I am no more worthy to be called thy son.22 But the father said to his servants, Bring forth quickly the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet:23 and bring the fatted calf, and kill it, and let us eat, and make merry:24 for this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.25 Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard music and dancing.26 And he called to him one of the servants, and inquired what these things might be.27 And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.28 But he was angry, and would not go in: and his father came out, and entreated him.29 But he answered and said to his father, Lo, these many years do I serve thee, and I never transgressed a commandment of thine; and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends:30 but when this thy son came, who hath devoured thy living with harlots, thou killedst for him the fatted calf.31 And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that is mine is thine.32 But it was meet to make merry and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.