previous next

Luke 16

1 Jesu in a nungzuite kiangah, “Khatvei mihau khat om a, sungtapipa in a pu neihsa teng a zat beisak hi, ci-in kingawh hi.2 Tua ahi ciangin a pu in amah sama, ‘Nang thu ka zak bang thu ahi hiam? Ka sungtapipa hi thei nawn lo ding na hi manin na sum ciamtehna hong lak dih in,’ ci hi.3 "Sungtapipa in a lungsim sungah, ‘Tu-in bang cih ding ka hi hiam? Ka pu in ka nasepna pan hong tawpsak ding hi. Lei to dingin lah ka hat nawn kei a, khut dawha nget ding lah ka maizum hi.4 Hih lai-a ka nasep ka tan ciangin mite in a innuah kei hong san theih nadingun ka hih ding ka thei ta hi,’ ci hi.5 "Tua ahi ciangin amah in a pu tunga leibate a banbanin a sam hi. Amah in a masa pen kiangah, ‘Ka pu tungah bangzah na ba hiam?’ ci-in dong hi.6 "Amah in, ‘Olive thau gallon za giat hi,’ ci hi. “Sungtapipa in ama kiangah, ‘Na leiba lai va la inla, tu mengmeng in zali in bawl in,’ ci hi.7 "Tua ciangin a nihna pa kiangah, ‘Nang bang zah ba na hi hiam?’ ci-in dong hi. “Amah in, ‘Mangbuh seu tul khat hi,’ci-in dawng hi. “Amah in ama kiangah, ‘Na leiba lai va la inla, zagiat-in bawl in,’ ci-in gen hi.8 "A pu in a simtat nasempa geelsiam mahmah ahi manin a phat hi. Ahang in, khuavak sunga om mite sangin hih leitung mite in amaute kibatpihte tawh kizop zia ah a geelsiam zaw uh hi.9 Ken kong geninah, leitung hauhnate lawm ngah nadingin na zang un; tua hileh a bei ciangin tawntung tenna ah note hong kimuak ding hi.10 "Tawmcik tunga muanhuaite tampi tungah kimuang thei dinga, tawmcik tunga muanhuai lote tampi tungah zong a muanhuai kei ding hi.11 Tua ahi ciangin note leitung hauhna kem dingin na muanhuai kei uh leh hauhna taktak kem dingin kua in hong muang ding ahi hiam?12 Midang khatpeuh neihsa tungah na muanhuai kei uh leh no neihsa ding kua in hong pia ding ahi hiam?13 "Kuamah in to nih na a sem khawm thei kei hi. Khat itin khat a mudah hiam, khat beelin a khat a simmawh hiam, khat zawsang hi ding hi. Pasian na le Sum na, na sem khawm thei kei ding uh hi,” ci-in a gen hi.14 Sum iplah Pharisee-te in hih thu a zak uh ciangin Jesu a zahpih uh hi.15 Amah in amaute kiangah, “Note, mite mitmuh ah dik na kitansak uh hangin Pasian in na lungtangte uh a thei hi. Mite in manpha a sak mahmah nate Pasian muhna-ah kihhuai hi.16 "John hun masiah Thukham le Kamsangte a kitangko hi. Tua khita kipan, Pasian gam lungdamna thu kihilhin, tua sungah thahatthu-in mikim a lut gawp hi.17 Thukham panin a mal themcik khat a mawk maiman sangin van le lei a mawk maiman ding a baihzaw ding hi.18 "A zi ma a numei dang khat a tenpih peuhmah, angkawmpa suak a, a kimasa numei a tenpih peuhmah angkawmpa a suak hi.19 "Khatvei sumhaupa khat a om hi; tuapa in puan dupsan le saihadial puan silh a, nisimin noptatin a om hi.20 A kongpi gei-ah meima in a pumtuam Lazarus min nei khutdawh-a ngen khat kikoih hi.21 Amah in sumhaupa sabuai pana kia an-nengte a lunggulh hi. Uite nangawn pai-in ama meimate a liahsak uh hi.22 "Tua khutdawh-a ngenpa a sih ciangin vansawltakte in Abraham kiangah a puak uh hi. Sumhaupa zong si-a, a kivui hi.23 Amah gentheipi-a a omna mun hell khuk sung pan a khuadak leh agal pekpekah Abraham le a kianga om Lazarus a mu hi.24 Tua ciangin amah sama, ‘Pa Abraham aw, kei hong hehpih in. Hih mei sungah gimna nakpi in ka thuak hi. Lazarus in a khutme dawn tui diahin ka leii hong votsak dingin hong sawl in,’ ci hi.25 "Ahi hangin Abraham in, ‘Ka ta aw, na nuntak hun sungin na hoihte na ngah a, tua laitakin Lazarus in na hoih lote a ngah hi, cih phawk in. Ahi hangin tu-in amah hih lai-ah nuamsa a, nang na hileh gimna na thuak hi.26 Tua banah eite kikalah guam thukpi khat om a, tua kantanin hih lai pan tua lai-a pai nuamte a pai thei kei uh hi; tua lai pan hih lai ko kianga hong pai nuamte a pai thei kei uh hi,’ ci hi.27 "Amah in, ‘Tua ahileh pa aw, ka pa inn ah Lazarus nong sawlsak ding kong thum hi.28 Ahang in, sanggam pasal nga ka nei hi. Tua ka sanggamte hih gentheihna mun hong tun loh nadingun amah in amaute va vauhilhsak hen,’ ci-in dawng hi.29 "Abraham in, ‘Amaute in Moses le Kamsangte a nei uh hi; tuate thu na ngai uh hen,’ ci-in dawng kik hi.30 "Tuapa in, ‘Hi lo hi, pa Abraham aw, a sisate kiang panin amau kiangah khatpeuh va pai leh amaute kisik ding uh hi,’ ci hi.31 "Amah in ama kiangah, ‘Amaute in Moses le Kamsangte thu a ngaih nop kei uh leh a sisa khatpeuh a thawh kik hangin a taksang tuan kei ding uh hi,’ ci hi,” ci-in a gen hi.

Luke 16

The Unrighteous Steward

1 Now He was also saying to the disciples, "There was a rich man who had a manager, and this manager was reported to him as squandering his possessions.2 And he called him and said to him, 'What is this I hear about you? Give an accounting of your management, for you can no longer be manager.'3 The manager said to himself, 'What shall I do, since my master is taking the management away from me? I am not strong enough to dig; I am ashamed to beg.4 I know what I shall do, so that when I am removed from the management people will welcome me into their homes.'5 And he summoned each one of his master's debtors, and he began saying to the first, 'How much do you owe my master?'6 And he said, 'A hundred measures of oil.' And he said to him, 'Take your bill, and sit down quickly and write fifty.'7 Then he said to another, 'And how much do you owe?' And he said, 'A hundred measures of wheat.' He *said to him, 'Take your bill, and write eighty.'8 And his master praised the unrighteous manager because he had acted shrewdly; for the sons of this age are more shrewd in relation to their own kind than the sons of light.9 And I say to you, make friends for yourselves by means of the twealth of unrighteousness, so that when it fails, they will receive you into the eternal dwellings.

10 "He who is faithful in a very little thing is faithful also in much; and he who is unrighteous in a very little thing is unrighteous also in much.11 Therefore if you have not been faithful in the use of unrighteous wealth, who will entrust the true riches to you?12 And if you have not been faithful in the use of that which is another's, who will give you that which is your own?13 No servant can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or else he will be devoted to one and despise the other. You cannot serve God and wealth."

14 Now the Pharisees, who were lovers of money, were listening to all these things and were scoffing at Him.15 And He said to them, "You are those who justify yourselves in the sight of men, but God knows your hearts; for that which is highly esteemed among men is detestable in the sight of God.

16 "The Law and the Prophets were proclaimed until John; since that time the gospel of the kingdom of God has been preached, and everyone is forcing his way into it.17 But it is easier for heaven and earth to pass away than for one stroke of a letter of the Law to fail.

18 "Everyone who divorces his wife and marries another commits adultery, and he who marries one who is divorced from a husband commits adultery.

The Rich Man and Lazarus

19 "Now there was a rich man, and he habitually dressed in purple and fine linen, joyously living in splendor every day.20 And a poor man named Lazarus was laid at his gate, covered with sores,21 and longing to be fed with the crumbs which were falling from the rich man's table; besides, even the dogs were coming and licking his sores.22 Now the poor man died and was carried away by the angels to Abraham's bosom; and the rich man also died and was buried.23 In Hades he lifted up his eyes, being in torment, and *saw Abraham far away and Lazarus in his bosom.24 And he cried out and said, 'Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus so that he may dip the tip of his finger in water and cool off my tongue, for I am in agony in this flame.'25 But Abraham said, 'Child, remember that during your life you received your good things, and likewise Lazarus bad things; but now he is being comforted here, and you are in agony.26 And besides all this, between us and you there is a great chasm fixed, so that those who wish to come over from here to you will not be able, and that none may cross over from there to us.'27 And he said, 'Then I beg you, father, that you send him to my father's house-28 for I have five brothers-in order that he may warn them, so that they will not also come to this place of torment.'29 But Abraham *said, 'They have Moses and the Prophets; let them hear them.'30 But he said, 'No, father Abraham, but if someone goes to them from the dead, they will repent!'31 But he said to him, 'If they do not listen to Moses and the Prophets, they will not be persuaded even if someone rises from the dead.'"