previous next

LUKAS 18

Abig ra sangulun napuor am sangulun akim

1 Bagu tunungo' ri Jisus abig ragitio koson mangila' ra maamaya' No rano kalo lumonggo' makiasi'. 2 Kon No, “Giu' ra rondo' bandar mokoondo' sangulun akim. Kalo malaa' io ri Aki Kapuuno' am kalo mangurumat ra ulun bokon. 3 Giu' ra bandar no niak mokoondo' sangulun napuor ondo' masalok mongoi ra akim no makitaak ra panalasayan. Indagu napuor no, ‘Indangano' aku manalasai ra pantula' kuno.’ 4 Nabuoi noyo akim no marara' mangindangan riso, kaa' pupus nali nakapangkara' bo guang nali, ‘Kabalu' pana kalo malaa' aku ri Aki Kapuuno' am kalo mangurumat ra ulun bokon,

5 kaa' koson ra kalo bo mantipagon napuor ti raki', moonsoi salasayon ku ak kapaganan nano. Amun kalo, matong io ak raki' am mapagon aku poyo!’ ”
6 Am indagu Tuhan, “Rongogo' ragu ru akim ra malaat no! 7 Amun kon poyo raginio, mulu' poyo i Aki Kapuuno' manalasai ra kapaganan ru ulun mangintopot riso nga makiasi' ilo Riso orou-rondom. Mangindangan io kia ra mataki'?

8 Balain takamin, salasayon niak ri Aki Kapuuno' ra mataki'! Kaa' paat Anak ru Ulun no matong, mokoondo' kia ulun mangintopot Riso?”

Abig intor ra ulun tayar Parisi am mampalulur ra sukai


9 Tinunung niak ri Jisus abig ragitio ra ulun rali ondo' mangkara' ra ilo ak galama' motopot am magasab ilo poyo ra ulun bokon. 10 Indagu Io, “Ruo ngaulun minongoi ra Baloi Tuhan koson makiasi'. Sangulun intor ra tayar Parisi am sangulun mampalulur ra sukai. 11 Ulun tayar Parisi no minigor am nakiasi' io,t kon no, ‘Aki Kapuuno', paringkuanangan ku Rirun, nga kalo makalit aku kaapoam magabau, kaapoam lumapau, koson ra ulun bokon. Paringkuanangan ku nga aku sala' ka koson ra mampalulur ra sukai no. 12 Ruo ngoorou ralalom saminggu' aku mampali am tayarin tokou mopor piatus ra ngaangai' ampos maalap kuno.’ 13 Kaa' mampalulur ra sukai no giu' ayuk ra tinaulian am kalo makakau' mantingaa' ra suruga'. Luntugo' no kubab nga mangiluk guang nali liliwa' minindagu, ‘Aki Kapuuno', pakaasi' no raki' nga aku ti ulun makatula!’ ”

14 “Balain takamin: intor ra ruo ngaulun i, sala' ka ulun tayar Parisi i, kaa' ulun mampalulur ra sukai i ondo' motopot ra pagilangan ri Aki Kapuuno'. Ginio nga moonong ulun minsawat guang, paingganaan, am moonong ulun minggana' guang, painsawaton.”

Namarakat i Jisus ra lalaing rali

(Mat. 19.13--15; Mrk. 10.13--16)


15 Kuukula' ngaulun nagibit ra lalaing boborok nilo ri Jisus koson mapabanta' Io ra kalindu' ra lalaing rali. Kakito ru maamaya' No rano baal raginio, sawayo' nilo ulun rali. 16 Kaa' piawo' ri Jisus lalaing rali am indagu, “Polosoo' ak lalaing rati mongoi Raki'. Pai' min inggalari', nga ulun koson ragitilo ondo' masauk ra ulun ri Aki Kapuuno' rano.

17 Karaa' min gitio! Osoi kalo mangapu ra pamarintaan ri Aki Kapuuno' koson ra sangulun lalaing, ulun no kalo masauk ra ulun ri Aki Kapuuno'.”

Ulun langkaya'

(Mat. 19.16--30; Mrk. 10.17--31)


18 Pangkuot sangulun tingganai ru ulun Jaudi ri Jisus, “Mangingila' ra moonsoi, atan kia maaru' ku baalon koson mokoowot ra kaayagan mantilayun?”
19 Taam i Jisus riso, “Kua indagu kou ra Aku ti moonsoi? Kolondo' sangulun pana moonsoi, kaa' i Aki Kapuuno' ayuk.

20 Nakapandai kou ra Ukum ri Musa', ‘Pai' pansawa'; pai' pamatoi; pai' pantakou; pai' pagabau; am urumato' matuo muno.’ ”

21 Taam ulun no, “Ngaangai' susuban no ginagaya' ku intor aku mamulok ak poyo.”
22 Korongog ri Jisus ginio, indagu Io ra ulun i, “Rondo' poyo baalon muno: Talano' ngaangai' arata' muno, am ruit no tatayaro' ra ulun kunsikang am bagu mokoowot kou ra arata' giu' ra suruga'. Mopongo raginio, baya' no Raki'!”

23 Kaa' pokorongog ulun no ra ragu ri Jisus, mangiluk bo guang nali nga langkaya' io tojojo.
24 Ponontong i Jisus riso am indagu, “Mumpara' bo pagon ru sangulun langkaya' masauk ra ulun ri Aki Kapuuno'!

25 Matasu' poyo sanginan unta sumubol ra luang ru jarum intor sangulun langkaya' makaumpos ra Tana' Bagu ri Aki Kapuuno'.”

26 Pangkuot ulun rali ondo' nakaining ra ragu ri Jisus, “Amun koson raginio, osoi kia bayagon?”

27 Taam i Jisus, “Atan kalo mabaal ru ulun mabaal niak ri Aki Kapuuno'!”

28 Bagu indagu i Pitrus, “Ilai' noyo akai, iniruanan mai baloi maili koson maya' Rirun.”
29 Indagu i Jisus, “Balain takamin: osoi ak mangiruan ra baloi, andu', pabukat, matuo, kaapoam anak nano nga mangandoi ayuk ri Aki Kapuuno',t

30 mauli' pambabalos riso ra raino ti am ra orou tauli no mokoowot io ra kaayagan mantilayun.”

Kaintalu nambala' i Jisus ra patayan Nano

(Mat. 20.17--19; Mrk. 10.32--34)


31 Piawo' i Jisus mopor am ruo ngaulun maamaya' rali am indagu Io risilo, “Rongogo'! Raino mongoi takau ra Jirusalim, nga giu' masauk ngaangai' ondo' binatikan noyo ru nabi' rali intor ra Anak ru Ulun. 32 Pataakin Io ra ulun sala' ka Jaudi. Asabin, iison am niak tiwagin io.

33 Loposon am potoyon nilo io; kaa' malupus kataluan ra orou bayagon Io po saguli'.”

34 Kaa' kalo nangarati' maamaya' No rano ra ragu nali. Nga nasibuni arati' ru ragu no am kalo nakapandai ilo ra atan ondo' rinagu ri Jisus ni.

Namabas i Jisus sangulun bolou

(Mat. 20.29--34; Mrk. 10.46--52)


35 Paat i Jisus mamaar sumuku' ra bandar Jiriko, mokoondo' sangulun bolou makikitaak nanturung ra kiing ru ralan i.

36 Korongog ru ulun bolou no masuang ulun mansail ra giu' i, pangkuot io, “Atan nasauk no?”

37 Pambala' ilo, “I Jisus, ulun Najarit no sumail.”

38 Golok io, “Jisus, Anak ru raja' Daut! Pakaasi' no raki'!”

39 Ulun ondo' nakasigulu i nansawai riso, koson manusub riso mongkoror. Kaa' giminaai poyo golok ru ulun i, “Anak ru raja' Daut, pakaasi' no raki'!”
40 Uog i Jisus am panusub Io ra ulun bolou no ibiton Riso. Pakainggaar io, kuati' io ri Jisus,

41 “Atan guat kitaakon mu Raki'?”
Taam ulun bolou no, “Tuhan, masaga' aku makakito.”

42 Indagu i Jisus riso, “Pakakito no! Pangintapatan muno namabas rirun.”
43 Am paat ragili niayuk nakakito io, bagu baya' io ri Jisus am nongompor io ri Aki Kapuuno'. Pakakito ulun rali ra baal raginio, ilo pana nongompor ri Aki Kapuuno'.

Luke 18

1 And he spake a parable unto them to the end that they ought always to pray, and not to faint;2 saying, There was in a city a judge, who feared not God, and regarded not man:3 and there was a widow in that city; and she came oft unto him, saying, Avenge me of mine adversary.4 And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man;5 yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest she wear me out by her continual coming.6 And the Lord said, Hear what the unrighteous judge saith.7 And shall not God avenge his elect, that cry to him day and night, and yet he is longsuffering over them?8 I say unto you, that he will avenge them speedily. Nevertheless, when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?9 And he spake also this parable unto certain who trusted in themselves that they were righteous, and set all others at nought:10 Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.11 The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as the rest of men, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.12 I fast twice in the week; I give tithes of all that I get.13 But the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote his breast, saying, God, be thou merciful to me a sinner.14 I say unto you, This man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be humbled; but he that humbleth himself shall be exalted.15 And they were bringing unto him also their babes, that he should touch them: but when the disciples saw it, they rebuked them.16 But Jesus called them unto him, saying, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for to such belongeth the kingdom of God.17 Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall in no wise enter therein.18 And a certain ruler asked him, saying, Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?19 And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, even God.20 Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honor thy father and mother.21 And he said, All these things have I observed from my youth up.22 And when Jesus heard it, he said unto him, One thing thou lackest yet: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.23 But when he heard these things, he became exceeding sorrowful; for he was very rich.24 And Jesus seeing him said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!25 For it is easier for a camel to enter in through a needle’s eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.26 And they that heard it said, Then who can be saved?27 But he said, The things which are impossible with men are possible with God.28 And Peter said, Lo, we have left our own, and followed thee.29 And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or wife, or brethren, or parents, or children, for the kingdom of God’s sake,30 who shall not receive manifold more in this time, and in the world to come eternal life.31 And he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets shall be accomplished unto the Son of man.32 For he shall be delivered up unto the Gentiles, and shall be mocked, and shamefully treated, and spit upon:33 and they shall scourge and kill him: and the third day he shall rise again.34 And they understood none of these things; and this saying was hid from them, and they perceived not the things that were said.35 And it came to pass, as he drew nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:36 and hearing a multitude going by, he inquired what this meant.37 And they told him that Jesus of Nazareth passeth by.38 And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.39 And they that went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried out the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me.40 And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him,41 What wilt thou that I should do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight.42 And Jesus said unto him, Receive thy sight; thy faith hath made thee whole.43 And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God.