LUKA 18
Moatlhodi yo o sa siamang
1 A ba a bua nabo ka setshwantsho sa gore motho o tshwanetse go rapela ka metlha, a sa lape,t 2 a re: “Go ne go le moatlhodi mo motseng mongwe yo o sa boifeng Modimo, le motho a sa re sepe ka ene. 3 Mo motseng oo go ne go le motlholagadi yo o neng a ntse a tla kwa go ene a re: ‘Ntsheka mo moganetsing wa me!’ 4 Mme a gana sebaka se seleele; morago ga moo a akanya a re: ‘Le fa ke sa boife Modimo, le motho ke sa re sepe ka ene,
5 le fa go ntse jalo, ka motlholagadi yo a ntapisa, ke tla mo seka gore a se ka a mphatlola tlhogo ka go boaboa ga gagwe.’ ”t
6 Morena a ba a re: “Lo utlwile se moatlhodi yo o sa siamang o se buileng. 7 A Modimo ona ga o nke o atlholela baitlhaolelwi ba ona ba ba o tlhaeletsang bosigo le motshegare, gongwe a o ka ba diegela?t
8 Ke lo raya ke re: O tla ba atlholela ka bonako. Fela a e tla re Morwa-Motho a tla, a fitlhele tumelo mo lefatsheng?”Mofarisai le mokgethisi
9 Le gona a bua ka setshwantsho se le bangwe ba ba iikanyang gore ba siame, mme ba nyatsa ba bangwe, a re:
10 “Batho ba babedi ba kile ba ya kwa Tempeleng go rapela, mongwe e le Mofarisai, yo mongwe e le mokgethisi.
11 “Mofarisai a ema, a ithapelela jaana a re: ‘Modimo, ke a go leboga ka ke sa tshwane le batho ba bangwe, e bong dinokwane le basiamolodi le bagokafadi, gongwe jaaka mokgethisi yo.t
12 Ke itima dijo gabedi ka beke; ke kgetha bosome jwa tsotlhe tse ke di amogelang.’t
13 “Mokgethisi ene a emela kgakala, le matlho a se ka a rata go a tsholeletsa kwa legodimong, mme a itshwara seledu a re: ‘Modimo, intshwarele nna moleofi!’t
14 Ke lo raya ke re: Yo, o fologetse kwa ntlong ya gagwe a siamisitswe, e seng yole; gonne mongwe le mongwe yo o ikgodisang o tla kokobediwa, mme yo o ikokobetsang o tla godisiwa.”tJesu le bana
(Math. 19:13-15; Mar. 10:13-16)
15 Jaanong batho ba tsisa le bana ba bannye go ene gore a ba ame; ya re barutwa ba bona, ba ba kgalemela. 16 Mme Jesu a ipiletsa bana, a raya barutwa a re: “Lesang bana ba tle go nna, lo se ka lwa ba iletsa; gonne puso ya Modimo ke ya ba ba ntseng jalo.
17 Ammaaruri ke lo raya ke re: Motho yo o sa amogeleng puso ya Modimo jaaka ngwana, ga a nke a tsena mo go yona ka gope.”tMolaodi yo o humileng
(Math. 19:16-29; Mar. 10:17-30)
18 Jaanong molaodi mongwe a mmotsa a re: “Moruti yo o molemo, nka dirang gore ke rue bophelo jo bo sa khutleng?”
19 Mme Jesu a mo araba a re: “O mpiletsang yo o molemo? Ga go ope yo o molemo, fa e se a le mongwe fela, e bong Modimo.
20 Ditaolo o a di itse, tse di reng: ‘O se ka wa akafala; o se ka wa bolaya; o se ka wa utswa; o se ka wa supa tshupo ya kako; tlotla rraago le mmaago.’ ”t
21 Ene a re: “Tsotlhe tse ke di tshegeditse go tloga mo bonyaneng jwa me.”
22 Ya re Jesu a utlwa, a mo raya a re: “O sa ntse o tlhoka selo se le sengwe fela: Rekisa tsotlhe tse o nang natso, o abele bahumanegi, mme o tla nna le lehumo kwa magodimong, o be o tle, o ntshale morago.”t
23 Ya re yoo a utlwa jalo, a hutsafala segolo, ka a ne a humile thata.
24 Mme ya re Jesu a mmona a hutsafetse segolo, a bua a re: “Go thata jang mo go ba ba nang le mahumo go tsena mo pusong ya Modimo!
25 Gonne go botlhofo gore kammele e tsene ka letshoba la lomao, bogolo go mohumi go tsena mo pusong ya Modimo.”
26 Ba ba utlwileng ba botsa ba re: “Mme go ka pholosiwa mang?”
27 Ene a re: “Tse di palelang batho ga di palele Modimo.”
28 Foo Petoro a re: “Bona, rona re tlogetse di-tsa-rona, re bile re go setse morago.”
29 Jesu a ba raya a re: “Ammaaruri ke lo raya ke re: Ga go ope yo o tlogetseng ntlo gongwe mosadi gongwe bana ba ga rraagwe gongwe bagolo gongwe bana, ka ntlha ya puso ya Modimo,
30 yo o se kitlang a di amogela gantsi mo sebakeng seno, le go amogela botshelo jo bo sa khutleng mo lefatsheng le le tlang.”Jesu o bolelela pele gape dipogisego tsa gagwe
(Math. 20:17-19; Mar. 10:32-34)
31 Jaanong a itseela ba ba 12, a ba raya a re: “Bonang, re tlhatlogela kwa Jerusalema, mme tsotlhe tse di kwadilweng ka ga Morwa-Motho ke baporofeti, di tla dirafala;t 32 gonne o tla neelwa baheitane, a sotlwa, a direlwa maswe, a kgwelwa mathe.
33 Ba tla mo seola, ba mmolaya. Mme o tla tsoga ka letsatsi la boraro.”
34 Mme ba se ka ba tlhaloganya sepe sa tseo, lefoko leo le ne le ba fitlhegetse, ba se ka ba lemoga tse di buiwang.tSefofu sa Jerigo
(Math. 20:29-34; Mar. 10:46-52)
35 E rile a atamela Jerigo, sefofu sengwe sa bo se ntse fa tseleng, se kopa.
36 Ya re a utlwa bontsi bo feta, a botsa gore ke eng seo.
37 Ba mmolelela gore Jesu wa Nasaretha o a feta.
38 Ke fa a goa a re: “Jesu, Morwa Dafita, nkutlwele botlhoko!”
39 Foo ba ba eteletseng pele ba mo kgalemela ba re, a didimale; mme ene a kua bogolobogolo a re: “Morwa Dafita, nkutlwele botlhoko!”
40 Jesu a ema, a laola gore a tsisiwe go ene. Ya re a sena go mo atamela, Jesu a mmotsa a re:
41 “O rata gore ke go direle eng?” Yoo a re:
“Morena, dira gore ke boe ke bone.”
42 Jesu a mo raya a re: “Boa o bone! Tumelo ya gago e go thusitse.”t
43 A boa a bona ka bonako, a ba a mo sala morago, a galaletsa Modimo. Batho botlhe, ya re ba bona, ba naya Modimo pako.
Luke 18
1 And he spake a parable unto them to the end that they ought always to pray, and not to faint;2 saying, There was in a city a judge, who feared not God, and regarded not man:3 and there was a widow in that city; and she came oft unto him, saying, Avenge me of mine adversary.4 And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man;5 yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest she wear me out by her continual coming.6 And the Lord said, Hear what the unrighteous judge saith.7 And shall not God avenge his elect, that cry to him day and night, and yet he is longsuffering over them?8 I say unto you, that he will avenge them speedily. Nevertheless, when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?9 And he spake also this parable unto certain who trusted in themselves that they were righteous, and set all others at nought:10 Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.11 The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as the rest of men, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.12 I fast twice in the week; I give tithes of all that I get.13 But the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote his breast, saying, God, be thou merciful to me a sinner.14 I say unto you, This man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be humbled; but he that humbleth himself shall be exalted.15 And they were bringing unto him also their babes, that he should touch them: but when the disciples saw it, they rebuked them.16 But Jesus called them unto him, saying, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for to such belongeth the kingdom of God.17 Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall in no wise enter therein.18 And a certain ruler asked him, saying, Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?19 And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, even God.20 Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honor thy father and mother.21 And he said, All these things have I observed from my youth up.22 And when Jesus heard it, he said unto him, One thing thou lackest yet: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.23 But when he heard these things, he became exceeding sorrowful; for he was very rich.24 And Jesus seeing him said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!25 For it is easier for a camel to enter in through a needle’s eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.26 And they that heard it said, Then who can be saved?27 But he said, The things which are impossible with men are possible with God.28 And Peter said, Lo, we have left our own, and followed thee.29 And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or wife, or brethren, or parents, or children, for the kingdom of God’s sake,30 who shall not receive manifold more in this time, and in the world to come eternal life.31 And he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets shall be accomplished unto the Son of man.32 For he shall be delivered up unto the Gentiles, and shall be mocked, and shamefully treated, and spit upon:33 and they shall scourge and kill him: and the third day he shall rise again.34 And they understood none of these things; and this saying was hid from them, and they perceived not the things that were said.35 And it came to pass, as he drew nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:36 and hearing a multitude going by, he inquired what this meant.37 And they told him that Jesus of Nazareth passeth by.38 And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.39 And they that went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried out the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me.40 And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him,41 What wilt thou that I should do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight.42 And Jesus said unto him, Receive thy sight; thy faith hath made thee whole.43 And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God.