LUKE 18
Upama Pasar ndi naan Dayung Uban ngga ndi naan Daya Akim
1 Komŭnŭ Jesus nyidundan ndi upama di bara murid-I isa ngara siraru simayang ka dŭh jimŭ. 2 “Di ndi kupo agi ndi naan akim adi dŭh taru Tapa ka dŭh gŭh piduri tadŭ daya. 3 Ka di kupo anŭ ndi naan dayung uban adi dŭh ko ko mandŭg tudu ayŭh, mite ayŭh turung adŭp-i di har-i. ‘Turung aku rawan pinganyu ku!’ ayŭh nang. 4 Mbŭh tui akim anŭ dŭh an ndai ani ani, pak sikasŭn-i ayŭh nang darŭm asŭng-i, ‘Sunggu aku dŭh taru Tapa bait kah piduri daya,
5 pak sabab dayung ati dŭh ko ko mito aku, aku re turung adŭ ayŭh di har-i. Kambŭi dŭh ayŭh re adu adu mandŭg, nyusah aku!’ ”
6 Ka Tuhan nang, “Dingah nŭh kayuh adi akim anŭ adi arap nang. 7 Dŭh kah meh Tapa re an turung daya-I adi dŭh ko ko mite turung so Ayŭh sandu singarŭm? Re sais kah Ayŭh turung ngara?
8 Aku kidaan di angān, Ayŭh re bigaut turung ngara. Pak re Anak Manusia dapŭd kah dŭh daya adi sabah di adŭp-I kan Ayŭh mandŭg?”Upama pasar Daya Pharisee ngga Daya Pinsuke
9 Jesus nyidundan upama ati gŭh di ngara adi pikir adŭp-i kana ka ngamun daya bŭkŭn. 10 “Agi ndi sidah, duwŭh naan daya mandŭg ka Ramin Tuhan an simayang: ndi naan daya Pharisee, ka ndi naan daya pinsuke. 11 Daya Pharisee anŭ mijog sadi-i ka bidua, ‘Aku nggen trima kaseh di Kaam, Tapa, sabab aku dŭh tama, dŭh pinipu, puan kah pinanggah, mun daya bŭkŭn. Aku nggen trima kaseh di Kaam amai aku dŭh mun daya pinsuke ajeh. 12 Aku bipusa piduwŭh kari darŭm ndi minggu, ka aku jugan ka Kaam ndi utung darŭm simŭng so pinyidapŭd ku.’ 13 Pak daya pinsuke anŭ mijog jo, dŭh-i an nyigura ka rangit, pak nupap sudo-i ka nang, ‘Tapa, masi di aku daya bidosa!’
14 t Aku kidaan di angān,” Jesus nang, “daya pinsuke anŭ, dŭh-i daya Pharisee anŭ, adi dog trima Tapa kan-i maad ka ramin-i. Amai daya adi katuh adŭp-i re dog pirapat, ka daya adi pirapat adŭp-i re dog katuh.”Jesus Nyiberkat bara Anak-Sŭ
(Mat 19.13-15; Mrk 10.13-16)
15 Kada daya taban bara anak-sŭ ngara ka yŭn Jesus, isa Ayŭh nyiberkat ngara. Bara murid Jesus kiris ka tuas di ngara ndai simŭnŭ, 16 pak Jesus bagan bara anak-sŭ anŭ ka yŭn adŭp-I buang nang, “Bada bara anak-sŭ anŭ mandŭg ka Aku ka dŭhnyah kijaman ngara, sabab daya adi keya ka ngara inŭh adi kinyam Pinyipritah Tapa.t
17 Ingat ati! Asi asi adi dŭh trima Pinyipritah TapaW mun anak-sŭ dŭh-i bisa kinyam-i.”Daya Kaya
(Mat 19.16-30; Mrk 10.17-31)
18 Ndi naan pinguru daya Jahudi siken Jesus, “Gurū adi kana, ani patut aku ndai ngga dapŭd udip adi sawŭ adi tan adu adu?”
19 “Mani kuu nang Aku kana?” Jesus siken ayŭh. “Mating daya kana, adŭ-i Tapa sadi adŭ.
20 t Kuu puan Pinyipesan Tapa: ‘Dŭhnyah tanggah; dŭhnyah siŭ daya; dŭhnyah naku; dŭhnyah nggen taksi kadong pasar tadŭ daya; stabi di sindŭ sama mu.’ ”
21 Daya anŭ nam, “So aku gi-sŭ, aku tunda sopŭrŭg Pinyipesan anŭ.”
22 Kan Jesus dingah sakanŭ, Ayŭh nang di ayŭh, “Dŭm ndi kayuh adi patut kuu ndai. Jua sopŭrŭg kayuh adi kuu biyŭn ka nggen duit anŭ di daya sirata, ka kuu re dapŭd buat-rata di shorga; ko ndai simŭnŭ, kuu bisa tunda Aku.”
23 Pak kan daya anŭ dingah sakanŭ, ayŭh mbŭh raru susah, sabab ayŭh raru kaya.
24 Jesus kiris ayŭh susah ka-I nang, “Mbŭh raru mbar inŭh daya kaya kinyam Pinyipritah Tapa!W
25 Mbŭh udah dŭ inŭh ndi onta mŭrŭt tambus rubang utos, so daya kaya kinyam Pinyipritah Tapa.”W
26 Ngara adi dingah Ayŭh, siken, “Asi meh garang, bisa dog nyiramat?”
27 Jesus nam, “Kayuh adi dŭh bisa jadi so ka manusia bisa jadi so ka Tapa.”
28 Ka Peter nang, “Tingga! Kieh mbŭh tingge ramin arŭn ami, ramŭn an tunda Kaam.”
29 “Sawŭ,” Jesus nang di ngara, “Ka sabah meh, daya adi tingge ramin arŭn-i puan kah sawŭn-i, puan kah jurud-i, puan kah pimas-i, puan kah anak-i sitagar Pinyipritah Tapa,t
30 re kambat rabis bagŭ-i di jaman ati ngga udip adi sawŭ adi tan adu adu di jaman adi re mandŭg.”Adi Pitaruh Saba Jesus Kidaan pasar Pinyikabŭs-I
(Mat 20.17-19; Mrk 10.32-34)
31 Jesus taban ka adŭp-I simŭng-duwŭh naan murid-I ka nang di ngara, “Dingah ati! Ata re di ka Jerusalem di yŭn sopŭrŭg kayuh adi nabi nabi ko nuris pasar Anak Manusia re jadi bitŭtŭk. 32 Ayŭh re dog nyerah ka darŭm tangan daya adi dŭh bangsa Jahudi, adi re napat Ayŭh, pimangŭh Ayŭh, ka nyiruja Ayŭh.
33 Ngara re madŭs Ayŭh ka siŭ Ayŭh, pak taruh andu ripas anŭ Ayŭh re makat udip bauh.”
34 Pak bara murid-I mbŭh dŭh adŭ mirati sopŭrŭg kayuh adi nang-I; rati pinganang-I anŭ mbŭh dog sukan so ngara, ka ngara dŭh puan pasar ani Jesus minyu.Jesus Pibua ndi naan Pigambis adi Karak
(Mat 20.29-34; Mrk 10.46-52)
35 Darŭm Jesus mbŭh re ndŭg Jericho, agi ndi naan daya karak guru di bŭngŭn aran, mite sidakah.
36 Kan ayŭh dingah bara daya bagŭ murah, ayŭh siken, “Ani anŭ?”
37 “Jesus so Nazareth agi murah,” ngara kidaan di ayŭh.
38 Ayŭh bana bagan, “Jesus! Anak David! Masi di aku!”
39 Ngara di jawin nang ayŭh ka bada ayŭh pirŭŭ adŭp-i. Pak ayŭh nyirais rabis bana-i, “Anak David! Masi di aku!”
40 Jesus rŭŭ ka mite daya karak anŭ dog taban ka yŭn adŭp-I. Kan ayŭh mbŭh mandŭg sindŭk, Jesus siken ayŭh,
41 “Ani raan mu Aku ndai yŭn mu?”
“Tuan,” ayŭh nam, “Aku raan kiris tarun dinge.”
42 Jesus nang di ayŭh, “Kiris meh garang! Amai kuu sabah di Aku, kuu mbŭh bua.”
43 Jam anŭ gŭh ayŭh dapŭd kiris, ka-i tunda Jesus, buang-i nggen trima kaseh di Tapa. Kan bara daya bagŭ kiris kayuh adi mbŭh jadi, ngara sopŭrŭg muji Tapa.
Luke 18
Prayer and the Parable of the Persistent Widow
1 Thent Jesust told them a parable to show them they should alwayst pray and not lose heart.s2 He said,t “In a certain cityt there was a judges who neither feared God nor respected people.t3 There was also a widows in that cityt who kept comingt to him and saying, ‘Give me justice against my adversary.’4 Fort a while he refused, but later ont he said to himself, ‘Though I neither fear God nor have regard for people,t5 yet because this widow keeps on bothering me, I will give her justice, or in the end she will wear me outt by her unending pleas.’”t6 And the Lord said, “Listen to what the unrighteous judge says!s7 Won’tt God give justice to his chosen ones, who cry outs to him day and night?t Will he delays long to help them?
8 I tell you, he will give them justice speedily.t Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faiths on earth?”
The Parable of the Pharisee and Tax Collector
9 Jesust also told this parable to some who were confident that they were righteous and looked downt on everyone else.10 “Two men went ups to the temple to pray, one a Pharisees and the other a tax collector.s11 The Pharisee stood and prayed about himself like this:t ‘God, I thanks you that I am not like other people:t extortionists,t unrighteous people,s adulterers – or even like this tax collector.s12 I fast twices a week; I give a tentht of everything I get.’13 The tax collector, however, stoodt far off and would not even look upt to heaven, but beat his breast and said, ‘God, be mercifult to me, sinner that I am!’t
14 I tell you that this man went down to his home justifieds rather than the Pharisee.t For everyone who exaltss himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.”
Jesus and Little Children
15 Now peoplet were even bringing their babiest to him for him to touch.t But when the disciples saw it, they began to scold those who brought them.t16 But Jesus called for the children,t saying, “Let the little children come to me and do not try to stop them, for the kingdom of Gods belongs to such as these.s
17 I tell you the truth,t whoever does not receives the kingdom of God like a childs will nevert enter it.”
The Wealthy Ruler
18 Nowt a certain rulers asked him, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?”s19 Jesust said to him, “Why do you call me good?s No one is good except God alone.20 You know the commandments: ‘Do not commit adultery, do not murder, do not steal, do not give false testimony, honor your father and mother.’”s21 The mant replied, “I have wholeheartedly obeyedt all these lawsts since my youth.”s22 When Jesus heard this, he said to him, “One thing you still lack. Sell all that you haves and give the moneyt to the poor,s and you will have treasures in heaven. Thent come, follow me.”23 But when the mant heard this he became very sad,t for he was extremely wealthy.24 When Jesus noticed this,st he said, “How hards it is for the rich to enter the kingdom of God!s25 In fact, it is easier for a camel to go through the eye of a needles than for a rich person to enter the kingdom of God.”26 Those who heard this said, “Thent who can be saved?”s27 He replied, “What is impossibles for mere humanst is possible for God.”28 And Peter said, “Look, we have left everything we ownt to follow you!”t29 Thent Jesust said to them, “I tell you the truth,t there is no one who has left home or wife or brotherst or parents or children for the sake of God’s kingdom
30 who will not receive many times mores in this aget – and in the age to come, eternal life.”s
Another Prediction of Jesus’ Passion
31 Thent Jesust took the twelve aside and said to them, “Look, we are going up to Jerusalem,s and everything that is written about the Son of Man by the prophets will be accomplished.t32 For he will be handed overs to the Gentiles; he will be mocked,s mistreated,t and spat on.s33 They will flog him severelyt and kill him. Yett on the third day he will rise again.”
34 Butt the twelvet understood none of these things. Thist saying was hidden from them, and they did not grasps what Jesus meant.t
Healing a Blind Man
35 Ast Jesust approachedt Jericho,s a blind man was sitting by the road begging.36 When he heard a crowd going by, he asked what was going on.37 Theyt told him, “Jesus the Nazarene is passing by.”38 Sot he called out,t “Jesus, Son of David,s have mercys on me!”39 And those who were in fronts scoldedt him to get him to be quiet, but he shouteds even more, “Son of David, have mercy on me!”40 Sot Jesus stopped and ordered the beggart to be brought to him. When the mant came near, Jesust asked him,41 “What do you want me to do for you?” He replied,t “Lord, let me see again.”t42 Jesust said to him, “Receivet your sight; your faith has healed you.”t
43 And immediately he regainedt his sight and followed Jesus,t praisings God. Whent all the people saw it, they toot gave praise to God.