previous next

LUKE 19

Jesus ngga Zacchaeus

1 Jesus pijuu panu tambus Jericho buang radus so nŭ. 2 Diginŭ agi pingubak pinsuke adi kaya, dŭn Zacchaeus. 3 Ayŭh raru raan kiris Jesus, pak sabab ajog-i rapat ka sabab bara daya bagŭ matŭn ayŭh, ayŭh dŭh tungang kiris Jesus. 4 Jadi ayŭh bikaduh ka jawin bara daya bagŭ ka jakŭh tŭngŭn kayuh sycomore an kiris Jesus, adi aŭn re murah so nŭ.

5 Kan Jesus mbŭh ndŭg tarun anŭ, Ayŭh nyigura ka nang di Zacchaeus, “Rikas mūn, Zacchaeus, sabab Aku dŭh siŭn dŭh nyandong ramin mu andu ati.”
6 Zacchaeus bigaut mūn ka ngga asŭng raru gaŭn ayŭh kambat Jesus.

7 Sopŭrŭg daya adi kiris piguru mingungut, “Daya ati mbŭh jadi pingabang di ramin daya bidosa!”

8 Zacchaeus mijog ka nang di Jesus, “Dingah tuan! Aku re nggen sitangah so buat-rata ku di daya sirata, ka kambŭi aku agi nipu tadŭ daya, aku re bayar ayŭh pari pat rupet.”
9 Jesus nang di ayŭh, “Andu ati Tapa mbŭh nyiramat kuu ngga rawang mu, sabab kuu ati gŭh mbŭh sesang Abraham.

10 t Anak Manusia mbŭh mandŭg an jiroh ka nyiramat daya adi manyap.”

Upama Kiping Duit Mas

(Mat 25.14-30)


11  t Darŭm daya babŭ nyiringa Ayŭh, Jesus pijuu ka nyidundan ndi upama di ngara. Ayŭh madin mbŭh dŭh jo so Jerusalem, ka ngara pikir Tapa mbŭh re rikas mritah.t 12 Jadi Ayŭh nang, “Agi ndi naan daya adi bās pangkat-i matak ka rais adi jo yŭn dog garar jadi raja; ripas dog ndai simŭnŭ ayŭh taŭn re pari. 13 Diŭ so-i matak ayŭh bagan simŭng naan daya gaji-i ka nggen di barang naan ndi kiping duit mas ka nang, ‘Pakai ati ka jiroh tambah-i sitadŭn aku mating.’

14 Bara daya di rais-i tiru di ayŭh; ka kan ayŭh mbŭh panu ngara pait pinyisung da nang, ‘Kieh dŭh raan daya ati jadi raja ami.’
15 “Daya anŭ dog garar jadi raja ka rasu pari. Ayŭh rasu mritah bara daya gaji-i da bidapŭd ngga adŭp-i, an puan kiang-ki tambah duit mbŭh ngara pijadi. 16 Adi diŭ mandŭg ka nang, ‘Tuan, aku mbŭh pijadi simŭng kiping tambah duit mas so anŭ adi kaam ko nggen di aku.’ 17 ‘Pandai kuu,’ ayŭh nang; ‘kuu inŭh daya-gaji adi kana! Amai kuu tŭtŭd ngga kayuh adi siit, aku re bada kuu jaga simŭng kupo.’ 18 Adi duwŭh mandŭg ka nang, ‘Tuan, aku mbŭh pijadi rimŭh kiping tambah duit mas so anŭ adi ko mai nggen di aku.’ 19 Di siati ayŭh nang, ‘Kuu re digŭng rimŭh kupo.’ 20 Sianŭ ndi mandŭg ka nang, ‘Tuan, ta ati duit mas mai; aku sukan-i darŭm pingutos tangan. 21 Aku taru di kaam, sabab kaam daya karas. Kaam tambit kayuh adi kaam dŭh dapu ka ngatŭm kayuh adi kaam dŭh purun.’ 22 Raja nang di ayŭh, ‘Kuu daya-gaji adi arap! Aku re pakai pinganang adŭp mu ngga nunggu kuu! Kuu puan aku ati daya karas, tambit kayuh adi aku dŭh dapu ka ngatŭm kayuh adi aku dŭh purun. 23 Mani meh garang, kuu dŭh na duit ku di yŭn daya bidagang duit? Ka aku bisa trima-i pari samŭn anak-i kan aku pari.’ 24 Komŭnŭ ayŭh nang di ngara adi agi mijog diginŭ, ‘Tambit duit mas anŭ so ayŭh ka nggen-i di daya-gaji adi biyŭn simŭng kiping.’ 25 Pak ngara nang di ayŭh, ‘Tuan, ayŭh mbŭh biyŭn simŭng kiping!’ 26 t ‘Aku kidaan di angān,’ ayŭh nam, ‘di barang naan daya adi biyŭn, rabis bagŭ re dog nggen; pak ayŭh adi dŭh biyŭn ani ani, rapuh kayuh adi-i biyŭn re dog tambit gŭh so ayŭh.

27 Mun pinganyu ku adi abah bada aku jadi raja ngara, taban ngara kamati ka siŭ ngara di sirung jawin ku!’ ”

Jesus Mŭrŭt Jerusalem

(Mat 21.1-11; Mrk 11.1-11; Jhn 12.12-19)


28 Ripas Jesus ko minyu sakanŭ, Ayŭh pijuu panu di jawin ngara nuju Jerusalem. 29 Kan Jesus mbŭh dŭ dŭ sindŭk Bethphage ngga Bethany di Sandah Kanā, Ayŭh bada duwŭh naan murid-I panu diŭ. 30 Ayŭh nang di ngara, “Di ka anak kupo ajeh adi di jawin ngan; darŭm angān mŭrŭt, angān re dapŭd ndi anak kaldi dog nyirunggo adi bŭn daya nunggang. Kuka sirunggo-i ka taban-i kamati.

31 Kambŭi agi daya siken mani angān kuka sirunggo-i, kidaan di ayŭh nang Tuhant biguna dieh.”
32 Ngara panu ka dapŭd sopŭrŭg-i nimun adi Jesus ko kidaan di ngara.

33 Darŭm ngara kuka sirunggo anak kaldi anŭ, ngara adi dapu-i nang di ngara, “Mani angān kuka sirunggo-i?”
34 “Tuhan biguna dieh,” ngara nam, 35 ka ngara taban anak kaldi anŭ ka Jesus. Komŭnŭ ngara na jipo ngara di tunduh dāng anŭ ka turung Jesus maad ka tunduh-i.

36 Darŭm Ayŭh nunggang-i, daya mamad jipo ngara di aran.
37 Kan Ayŭh mbŭh sindŭk Jerusalem, di aran adi mūn Sandah Kanā, bara bara murid-I piguru nggen trima kaseh di Tapa buang muji Ayŭh ngga sirŭŭn bana amai sopŭrŭg kayuh bās adi ngara ko kiris:

38 t “Tapa nyiberkat raja adi mandŭg ngga adŭn Tuhan! Damai di shorga ngga bragah ka Tapa!”

39 Ka kada daya Pharisee di ruang bara daya bagŭ anŭ nang di Jesus. “Gurū, bada bara murid Mai pajam!”

40 Jesus nam, “Aku kidaan di angān, kambŭi ngara pajam, batuh batuh ati re piguru nyirais.”

Jesus Muās Jerusalem


41 Ayŭh mbŭh sindŭk Jerusalem, ka kan Ayŭh kiris-i, Ayŭh muās-i 42 buang nang, “Kasi kah kambŭi kuu puan kayuh adi taban damai! Pak madin kuu dŭh tungang kiris-i! 43 Tipuh-i re mandŭg kan pinganyu mu re kirurung ka nyikapung kuu di barang parad.

44 Ngara re pirarap kuu samŭn bara daya mu adi darŭm kuu; ndi batuh dŭh gŭh ngara re tandah di yŭn-i, sabab kuu dŭh natŭng tika adi ngga Tapa mandŭg di nyiramat kuu!”

Jesus Mŭrŭt Ramin Tuhan

(Mat 21.12-17; Mrk 11.15-19; Jhn 2.13-22)


45 Jesus mŭrŭt Ramin Tuhan ka piguru pibu ngara adi bidagang,

46 t nang-I di ngara, “Agi dog nuris darŭm Surat-kudus Tapa nang, ‘Ramin-Ku re dog kadŭn ramin simayang.’ Pak angān mbŭh bada-i jadi tarun yŭn pirupak bisukan!”
47  t Barang andu Jesus ngajar di Ramin Tuhan. Bara pingubak imam, gurū Ukum-adat Jahudi, samŭn pingibās bangsa Jahudi raan siŭ Ayŭh; 48 pak ngara dŭh tungang ndai simŭnŭ, sabab sopŭrŭg daya taŭn dŭh adŭ masah dingah Ayŭh, dŭh an kabang ndi bang piminyu ani.

Luke 19

Jesus and Zacchaeus

1 Jesust entered Jerichos and was passing through it.2 Nowt a man named Zacchaeus was there; he was a chief tax collectors and was rich.3 Het was trying to get a look at Jesus,t but being a short man he could not see over the crowd.t4 Sot he ran on ahead and climbed up into a sycamore trees to see him, because Jesust was going to pass that way.5 And when Jesus came to that place, he looked ups and said to him, “Zacchaeus, come down quickly,t because I musts stay at your house today.”s6 So he came down quicklyt and welcomed Jesust joyfully.ts7 And when the peoplet saw it, they all complained,t “He has gone in to be the guest of a man who is a sinner.”s8 But Zacchaeus stopped and said to the Lord, “Look, Lord, half of my possessions I now gives to the poor, and ift I have cheated anyone of anything, I am paying back four times as much!”9 Thent Jesus said to him, “Today salvations has come to this household,s because he too is a son of Abraham!s

10 For the Son of Man cames to seek and to save the lost.”

The Parable of the Ten Minas

11 While the people were listening to these things, Jesust proceeded to tell a parable, because he was near to Jerusalem,s and because they thoughtt that the kingdom of Gods was going tot appear immediately.12 Therefore he said, “A noblemant went to a distant country to receives for himself a kingdom and then return.s13 And he summoned ten of his slaves,t gave them ten minas,s and said to them, ‘Do business with these until I come back.’14 But his citizenst hatedt him and sent a delegation after him, saying, ‘We do not want this mant to be kingt over us!’15 Whent he returned after receiving the kingdom, he summonedt these slaves to whom he had given the money. He wantedt to know how much they had earneds by trading.16 Sot the first one came before him and said, ‘Sir,t your minat has made ten minas more.’17 And the kingt said to him, ‘Well done, good slave! Because you have been faithfult in a very small matter, you will have authoritys over ten cities.’18 Thent the second one came and said, ‘Sir, your mina has made five minas.’19 Sot the kingt said to him, ‘And you are to be over five cities.’20 Then anothers slavet came and said, ‘Sir, here ist your mina that I put away for safekeepingt in a piece of cloth.t21 For I was afraid of you, because you are a severet man. You withdrawt what you did not depositt and reap what you did not sow.’22 The kingt said to him, ‘I will judge you by your own words,t you wicked slave!t So you knew, did you, that I was a severet man, withdrawing what I didn’t deposit and reaping what I didn’t sow?23 Why then didn’t you putt my money in the bank,t so that when I returned I could have collected it with interest?’24 And he said to his attendants,t ‘Take the mina from him, and give it to the one who has ten.’t25 Butt they said to him, ‘Sir, he has ten minas already!’s26 ‘I tell you that everyone who has will be given more,ts but from the one who does not have, even what he has will be taken away.s

27 But as for these enemies of mine who did not want me to be their king,t bring them here and slaughtert thems in front of me!’”

The Triumphal Entry

28 After Jesust had said this, he continued on ahead,t going up to Jerusalem.ss29 Nowt when he approached Bethphages and Bethany, at the place called the Mount of Olives,ts he sent two of the disciples,30 telling them,t “Go to the village ahead of you.t Whent you enter it, you will find a colt tied there that has never been ridden.t Untie it and bring it here.31 If anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ just say, ‘The Lord needss it.’”32 So those who were sent ahead foundt it exactlys as he had told them.33 Ast they were untying the colt, its owners asked them,t “Why are you untying that colt?”34 They replied, “The Lord needs it.”35 Thent they brought it to Jesus, threw their cloakst on the colt,s and had Jesus get ont it.36 Ast he rode along, theyt spread their cloaks on the road.37 As he approached the road leading down fromt the Mount of Olives,s the whole crowd of hist disciples began to rejoicet and praises God with a loud voice for all the mighty workst they had seen:t38 “Blessed is the kingswho comes in the name of the Lord!s Peace in heaven and glory in the highest!”39 Butt some of the Phariseess in the crowd said to him, “Teacher, rebuke your disciples.”s

40 He answered,t “I tell you, if theyt keep silent, the very stoness will cry out!”

Jesus Weeps for Jerusalem under Judgment

41 Nowt when Jesust approacheds and saw the city, he wept over it,42 saying, “If you had only known on this day,s even you, the things that make for peace!t But now they are hiddens from your eyes.43 For the days will come upon you when your enemies will builds an embankments against you and surround you and close in on you from every side.

44 They will demolish youts – you and your children within your wallst – and they will not leave within you one stones on top of another,t because you did not recognize the time of your visitation from God.”ts

Cleansing the Temple

45 Thent Jesust entered the temple courtsts and began to drive out those who were selling things there,s

46 saying to them, “It is written, ‘My house will be a house of prayer,’s but you have turned it into a dentof robbers!”s
47 Jesust was teaching daily in the temple courts. The chief priests and the experts in the lawt and the prominent leaders among the people were seeking to assassinatets him,

48 butt they could not find a way to do it,t for all the people hung on his words.s