previous next

Luke 19

1 Jericho ah Jesu luta kantanin a pai hi.2 Tua lai-ah Zacchaeus min nei mi khat a om hi. Amah siah dong makai ahi manin a hau mahmah hi.3 Amah in Jesu kua hiam, cih a mu nuam hi. Ahi hangin a tun tom mi hi-a mihonpite hangin a mu thei kei hi.4 Tua ahi ciangin amah na matai a, Jesu in a tot nading lampi gei-a po theithek kung khatah a na kah hi.5 Tua munah Jesu a tun ciangin ento a, ama kiangah, “Zacchaeus aw, hong kum mengmeng in. Tuni-in na innah kong taam kul hi,” a ci hi.6 Tua ahi ciangin amah kumsuk pah a lungdam mahmah in a muak hi.7 Mipite khempeuh in hih thu a muh uh ciangin, “Amah ‘mawhneipa’ inn ah zin tung dingin pai tazen hi,” ci-in a phun uh hi.8 Ahi hangin Zacchaeus dingto a Topa kiangah, “Topa, en in! Hih lai-ah tu mahmah in ka neihsa alang mizawngte ka pia hi. Mi khatpeuh khemin ama neihsa ka laksak leh a zah li-in ka din kik ding hi,” a ci hi.9 Jesu in ama kiangah, “Hih mipa zong Abraham tapa ahi manin tuni-in hih innsungah hotkhiatna a tung ta hi.10 Ahang in, Mihing Tapa, a mangsate zong ding le honkhia dinga hong pai ahi hi,” a ci hi.11 Amah in Jerusalem naih ta a, mipite in Pasian gam a kilangpah dingin ngaihsun uh ahi manin amaute in Jesu thugen a ngaih laitakun amah in amaute kiangah gentehna khat gena,12 "Kumpi za kipiasakin tua khit cianga hong ciah kik dingin nampi mi khat gamlapi gamah a zinkhia hi.13 Tua ahi ciangin amah in a nasemte sawm sama, amaute mina sawm ciat pia in, ‘Kong ciah kik mateng hih sumte tawh summet na bawl un,’ ci hi.14 "Ahi hangin gam mite in amah mudah uh a, ama kiangah, ‘Hih mipa ka kumpi dingun ka deih kei uh hi,’ ci-a gen dingin a nungah palaite a nungdelhsak uh hi.15 "Ahi zongin amah kumpi suak veve a, tua khit ciangin innah a ciah kik hi. Tua ciangin sum a ap a nasemte in bangzah na metsak hiam, cih thei nuamin a nasemte a samsak hi.16 "A khatna pa va pai a, ‘Pu aw, na mina khat in sawm a met hi,’ ci hi.17 "A pu in, ‘A hoih ka nasempa aw, na hoih na sem hi! Thu neu mahmah khat tungah muanhuai na hi manin khuapi lian sawm na uk in,’ ci hi.18 "A nihna pa va pai a, ‘Pu aw, na mina khat in nga a met hi,’ ci hi.19 "A pu in, ‘Nang, khuapi lian nga na uk in,’ ci-in a dawng hi.20 "Tua ciangin a nasem dang khat va pai-a, ‘Pu aw, hih lai-ah na mina a om hi; puanthem tawh tunin mun khatah ka koihcip hi.21 Nang mi genhak na hi manin kong kihta hi. Na koih lohpi na lakhia a, na vawh lohpi na at hi,’ ci hi.22 "A pu in, ‘Nang a tatsia nasempa aw, na thugente tawh kizui-in na tungah thu ka khen ding hi! Kei mi genhak hi-in, ka koih lohna ah lakhia in, ka vawh lohpi at ka hilam thei takpi na hi hiam?23 Tua ahileh bang hangin kong ciah kik cianga ka sum a met tawh ka ngah kik theih nadingin ka sum, sumsinte na ap lo na hi hiam?’ ci hi.24 "Tua ciangin amah in a gei-a dingte kiangah, ‘Tuapa tung pan ama mina lakhia unla, mina sawm a neipa na pia un,’ ci hi.25 "Amaute in, ‘Pu aw, amah’n mina sawm nei khin hi!’ ci uh hi.26 "A pu in, ‘A nei khempeuh kipiak beh dinga, ahi hangin a nei lote tung pan a neihsun nangawn kilakkhiatsak ding hi.27 Ahi hangin amau kumpi dinga hong deih lo ka galte hih lai-ah hong paipih unla, keima mai-ah that un,’ ci hi,” a ci hi.28 Jesu in hih thute a gen khit ciangin amah mapi-in Jerusalem zuanin a pai hi.29 Olive Vum kici mual bul-a om Bethphage le Bethany a tun kuan uh ciangin a nungzuite nih a mapaisak hi. Amah in amaute kiangah,30 "Na mai-ua khua ah pai le uh cin tua khua na lut uh ciangin kuama tuan ngei nai lohna laano khat a kikhih na mu ding uh hi. Sut unla hih lai-ah hong paipih un.31 Mi khatpeuh in, ‘Bang hangin tua laano sut na hi uh hiam?’ ci-a hong dot leh, ‘Topa in deih hi,’ ci-un,” ci-in a sawl hi.32 Tua a sawlte pai uh a, ama gensa bang tektekin a mu uh hi.33 Amaute in tua laano a sut laitakun a neipa in amaute kiangah, “Bang hangin tua laano sut na hi uh hiam?” ci-in a dong hi.34 Amaute in, “Topa in deih hi ,” ci-in a dawng uh hi.35 Amaute in Jesu kiangah paipih uh a, tua laano tungah a puantualpite uh phahin a tungah Jesu a tuangsak uh hi.36 Tua banga a pai laitakin mipite in a puantualpite uh lampi-ah a phah uh hi.37 Olive Vum zuatna lampi a tunsuk dektak uh ciangin a nunga zui mihon buppi in, amau muhsa nalamdangte hangin lungnuamtakin aw ngaihtak tawh Pasian phat uh a:38 "Topa min-a hong pai kumpipa in thupha a ngah hi! “Vantungah lemna om henla, a sang penna munah minthanna om ta hen!”ci-in a awng uh hi.39 Mihonpite laka Pharisee-te pawlkhat in Jesu kiangah, “Sia aw, na nungzuite tai in!” a ci uh hi.40 Amah in, “Ken kong geninah, amaute dai le uh suangte kiko ding uh hi,” ci-in a dawng hi. Hab 2:1141 Jerusalem a tun kuan uh tua khuapi a muh ciangin amah in kah a,42 "Nang, bang in kilemna hong puak ding cih tuni-in thei tapeuh lecin maw—ahi hangin lah tu-in tua thu na muh loh dingin kisel ta hi.43 Na galte in nang hong do nading kulh bawlin a kimkot panin nang umcih in hong bumek ding hun hong tung ding hi.44 Amaute in nang le na tate na khuapi kulh sungah leilak hong denna ding uh hi. Pasian in note hong veh hun na theih loh manun amaute in suang khat tungah suang dang khat beek a kithuapsa in a hawi kei ding uh hi,” a ci hi.45 Tua ciangin amah biakinnpi huang sungah lutin vanzuakte a hawlkhia hi.46 Amah in amaute kiangah,” ‘Ka inn, thungetna inn kici ding hi,’ ci-in kigelh hi. Ahi hangin note in, ‘misuamte kuapi’ na suaksak tazen uh hi,” a ci hi.47 Amah in nisimin biakinnpi ah thu a hilh hi. Ahi hangin siampi makaite, thukham siate le mipite laka makaite in amah that dingin a hanciam uh hi.48 Ahi zongin mipite in ama thugente pom uh ahi manin thah theih nading lampi a mu thei kei uh hi.

Luke 19

Zaccheus Converted

1 He entered Jericho and was passing through.2 And there was a man called by the name of Zaccheus; he was a chief tax collector and he was rich.3 Zaccheus was trying to see who Jesus was, and was unable because of the crowd, for he was small in stature.4 So he ran on ahead and climbed up into a sycamore tree in order to see Him, for He was about to pass through that way.5 When Jesus came to the place, He looked up and said to him, "Zaccheus, hurry and come down, for today I must stay at your house."6 And he hurried and came down and received Him gladly.7 When they saw it, they all began to grumble, saying, "He has gone to be the guest of a man who is a sinner."8 Zaccheus stopped and said to the Lord, "Behold, Lord, half of my possessions I will give to the poor, and if I have defrauded anyone of anything, I will give back four times as much."9 And Jesus said to him, "Today salvation has come to this house, because he, too, is a son of Abraham.10 For the Son of Man has come to seek and to save that which was lost."

Parable of Money Usage

11 While they were listening to these things, Jesus went on to tell a parable, because He was near Jerusalem, and they supposed that the kingdom of God was going to appear immediately.12 So He said, "A nobleman went to a distant country to receive a kingdom for himself, and then return.13 And he called ten of his slaves, and gave them ten tminas and said to them, 'Do business with this until I come back.'14 But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, 'We do not want this man to reign over us.'15 When he returned, after receiving the kingdom, he ordered that these slaves, to whom he had given the money, be called to him so that he might know what business they had done.16 The first appeared, saying, 'Master, your mina has made ten minas more.'17 And he said to him, 'Well done, good slave, because you have been faithful in a very little thing, you are to be in authority over ten cities.'18 The second came, saying, 'Your mina, master, has made five minas.'19 And he said to him also, 'And you are to be over five cities.'20 Another came, saying, 'Master, here is your mina, which I kept put away in a handkerchief;21 for I was afraid of you, because you are an exacting man; you take up what you did not lay down and reap what you did not sow.'22 He *said to him, 'By your own words I will judge you, you worthless slave. Did you know that I am an exacting man, taking up what I did not lay down and reaping what I did not sow?23 Then why did you not put my money in the bank, and having come, I would have collected it with interest?'24 Then he said to the bystanders, 'Take the mina away from him and give it to the one who has the ten minas.'25 And they said to him, 'Master, he has ten minas already.'26 I tell you that to everyone who has, more shall be given, but from the one who does not have, even what he does have shall be taken away.27 But these enemies of mine, who did not want me to reign over them, bring them here and slay them in my presence."

Triumphal Entry

28 After He had said these things, He was going on ahead, going up to Jerusalem.

29 When He approached Bethphage and Bethany, near the mount that is called Olivet, He sent two of the disciples,30 saying, "Go into the village ahead of you; there, as you enter, you will find a colt tied on which no one yet has ever sat; untie it and bring it here.31 If anyone asks you, 'Why are you untying it?' you shall say, 'The Lord has need of it.'"32 So those who were sent went away and found it just as He had told them.33 As they were untying the colt, its owners said to them, "Why are you untying the colt?"34 They said, "The Lord has need of it."35 They brought it to Jesus, and they threw their coats on the colt and put Jesus on it. 36 As He was going, they were spreading their coats on the road.37 As soon as He was approaching, near the descent of the Mount of Olives, the whole crowd of the disciples began to praise God joyfully with a loud voice for all the miracles which they had seen,38 shouting:
"BLESSED IS THE KING WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD;
Peace in heaven and glory in the highest!"
39 Some of the Pharisees in the crowd said to Him, "Teacher, rebuke Your disciples."40 But Jesus answered, "I tell you, if these become silent, the stones will cry out!"

41 When He approached Jerusalem, He saw the city and wept over it,42 saying, "If you had known in this day, even you, the things which make for peace! But now they have been hidden from your eyes.43 For the days will come upon you when your enemies will throw up a barricade against you, and surround you and hem you in on every side,44 and they will level you to the ground and your children within you, and they will not leave in you one stone upon another, because you did not recognize the time of your visitation."

Traders Driven from the Temple

45 Jesus entered the temple and began to drive out those who were selling,46 saying to them, "It is written, 'AND MY HOUSE SHALL BE A HOUSE OF PRAYER,' but you have made it a ROBBERS' DEN."

47 And He was teaching daily in the temple; but the chief priests and the scribes and the leading men among the people were trying to destroy Him,48 and they could not find anything that they might do, for all the people were hanging on to every word He said.