previous next

LUKAS 2

Tong lohoo' Yésus

(Mat. 1:18-25)

1 Tovoo' inah péh raja' Agustus nyohoo' kekat kelunan éh lem nihau néh tai moléé' tong tana' réh bu'un ke' réh bara' ngaran réh ngan kelunan éh tai alaa' ngaran réh. 2 Inah éh bu'un réh alaa' ngaran kelunan sioo' Kirenius gabenor réh tong tana' Siria.

3 Uban sohoo' Agustus kenat, pesiget betah moléé' tong pohoo' réh bu'un kepéh ke' néh alaa' ngaran néh.
4 Tovoo' inah Yusup pu'un mokoo' tong leboo' Nasaret éh tong tana' Galilia, boh éh moléé' kepéh tai tana' Yudea tong leboo' Daud, ngaran leboo' inah Bétléhém. Yusup tai sinah uban néh ngepohoo' Daud. 5 Iah tai ke' réh nyurat ngaran néh pemung ngan Meriam éh tunang néh, éh nemaléé' nah. 6 Hun roh pu'un tong Bétléhém, sakit éh, sinah éh nganak

7 jah anak lakei', anak néh éh tuken, iah Sevilit éh ke' néh pepegen éh lem jalan réh pakan ka'an olong uban bé' pu'un jalan roh mokoo' tong lamin sakai uban kelunan pinaa'.

Tong meliket poléng ngan kelunan éh mavaa' domba


8 Tovoo' merem inah pu'un kelunan mokoo' tong tana' mavaa' domba. 9 Tioo pu'un jah meliket Tuhan poléng tong ta'an réh ngan pengaren Tuhan nawa tutuh réh. Medai lah réh, 10 Bang ha' meliket ngan réh, Mai keh medai! Uban akeu' juk bara' rengah éh jian ngan keh, rengah iteu' juk mihin kekat kelunan murung kenin. 11 Hun iteu' pu'un jah anak maréng tong leboo' Daud éh juk purip ka'ah, inah éh Kristus éh Tuhan.

12 Inah jalan keh omok jam éh, Anak inah sevilit réh éh, pepegen réh lem jalan réh pakan ka'an olong ha' meliket nah ngan réh.

13 La'ah pinaa' meliket tuai kepéh pemung ngan meliket inah, ke' réh nyanyi mejing Allah. Ha' réh,

14 Matek maren néh Allah éh tong seruga,
petunuk tong tana' ngan kekat kelunan
éh payoo' tong ta'an Néh, ha' réh.

15 Hun kekat meliket inah lepah moléé' tai seruga kepéh, irah éh mavaa' domba nah pepané, ka' ha' réh, Tuai tam tai Bétléhém, dokoo' tam na'at kekat éh benara' Tuhan ngan tam ri', ha' réh.

16 Rigah réh tai tavin Meriam ngan Yusup, inah réh na'at anak si'ik inah pegen lem jalan réh pakan ka'an olong.
17 Hun réh na'at Éh, pu'un réh tosok kekat éh benara' meliket iri' ngan irah inah kepéh. 18 La'ah béé kenin kekat kelunan éh menéng kekat ha' éh benara' kelunan inah ngan réh. 19 La'ah Meriam mihau kekat ha' inah lem kenin néh.

20 La'ah kelunan éh mihau domba nah, moléé' réh ngan nyanyi mejing Allah, ngeja'au ngaran Néh, uban kekat éh nenéng réh ngan éh ta'an réh pu'un éh pekua' éh benara' meliket ngan réh nah.

Tong réh nyunat Yésus ngan maneu' ngaran Yésus


21  t Ayah dau la'o lohoo' Néh tovoo' réh nyunat éh, irah maneu' ngaran néh Yésus, ngaran éh neu' meliket teka Meriam boré tong néh rai.

Tong réh mihin Yésus tai Umaa' Allah


22 Hun sukup jaka' Yusup ngan Meriam kivu sohoo' lem Surat Musa éh bara' tong adet irah Yahudi peti'ai redo réh la'o réh nganak, Lakau roh tai Yerusalem mihin anak inah ke' roh mena' éh ngan Tuhan. 23 t uban ka' ha' lem Surat Musa, Siget-siget anak tuken éh Lakei' inah tekep nena' ngan Tuhan ha' néh.

24 Inah kepéh rawah tai kenat dokoo' roh mena' pengena' roh ngan Tuhan, kivu ha' lem Surat Musa nah, ka' ha' néh, Duah juhit éh barei'-okoo' juhit punai, hun néh bé' kenat duah anak punai, ha' surat inah.
25 Tovoo' inah pu'un jah kelunan mokoo' tong Yérusalem, ngaran néh Simeon. Kelunan inah jian ngan medai tong Tuhan, ngan kebit kenin iah mena hun kelunan Yahudi pawah jin kekat penusah réh. La'ah Sahéé' Ni'ai pu'un tong Simeon, 26 ngan neu' Sahéé' inah, inah iah jam bé' iah matai jak hun néh bé' sakui na'at Kristus éh pejajii' Tuhan. 27 La'ah Sahéé' Ni'ai majak éh tai tong Umaa' Allah. Inah tinen tamen anak si'ik nah mihin anak inah masek tong Umaa' Allah, ke' roh kivu kekat adet pekua' sohoo' lem Surat Musa.

28 Inah Simeon alaa' anak inah ngan mikop éh ke' néh mejing Allah, ha' néh.

29 O Tuhan, hun iteu' kekat éh benara' Ko' ngan ké' rai, pu'un éh lepah avéé' tenéh,
ngan omok lah ku' moléé' ngan Ko' ngan jian kenin.

30 Uban pu'un ku' lepah na'at
Iah éh nena' Ko' ke' Néh purip kekat kelunan.

31 Pu'un Ke' ngevéléé' ngan mena' éh kenat tong ta'an kekat kelunan.

32 Tong kelunan éh tengéé' pohoo' jin irah Yahudi, Iah pu'un nawa tong réh, dokoo' réh omok jam Ke' kepéh.
Tong pohoo' Yahudi éh kevéléé' Ko', iah pu'un mihin réh pu'un pengaren ngan kenajung réh, ha' néh.
33 Béé kenin tinen tamen anak inah menéng ha' Simeon bara' kenat. 34 La'ah Simeon menyat Tuhan nolong réh teleu' panak inah, ngan iah bara' ngan Meriam éh tinen anak si'ik nah, Allah lepah ngevéléé' Anak inah dokoo' Néh ngera' jelua' kelunan Yahudi ngan ngajung jelua' kepéh. Allah nyohoo' Éh tuai dokoo' Néh jah telana' jin Allah, bang nebet réh awah éh,

35 inah néh éh pepoléng kenin réh éh pelim. Ngan ka'au' pu'un barei'-okoo' pega' posoo' neu' kepua kenin ko', ha' néh.
36 La'ah pu'un jah redo ngaran néh Hana, iah jah nabi Tuhan. Ngaran tamen redo inah Panuel, éh jin betah Asyer, mukun mu'un redo inah. Tujuu' ta'un de' ke' kelebéé' néh pemung ngan lakei' néh, 37 la'o inah baleu' éh avéé' ayah poloo' pat ta'un. Mokoo' tengéé' éh tong Umaa' Allah. Siget dau ngan siget merem iah seva' Allah, ngan kelaset awah ke' néh sebayang.

38 Tovoo' Simeon réh teleu' inah pu'un keto tong Umaa' Allah, inah redo inah masek kepéh ke' néh mejing Allah uban anak si'ik inah. Bé' éh omok ma'o tosok ngan bara' anak inah ngan kekat kelunan éh mena Allah ngelepu Yérusalem jin kekat penusah réh.

Tong réh teleu' panak moléé' tai Nasaret


39  t La'o Yusup ngan Meriam maneu' kekat sohoo' lem Surat Musa, moléé' roh kepéh tong tana' Galilia tong leboo' Nasaret éh leboo' roh.

40 La'ah anak si'ik inah vat-vat ngan gahang, ngan jam seruh ngan sukup kenin lah, ngan Allah pika éh ngan mihau éh.

Yésus mokoo' keto tong Umaa' Allah rai


41 Siget ta'un tinen tamen Yésus tai leboo' Yérusalem tovoo' jaka' Dau Ja'au Paska'. 42 Sioo' urip Yésus jah poloo' duah ta'un, tai réh Dau Ja'au inah barei' éh kemalai réh. 43 Hun dau ja'au inah lepah ma'o, tinen tamen néh peleka moléé', bang anak roh Yésus to mokoo' tong leboo' Yérusalem, bang bé' rawah jam éh kenat. 44 Rawah seruh éh kivu panak roh moléé' nah. Uban rawah seruh éh kenat inah rawah lakau jah dau kejuu', boh roh pitah éh belah panak roh. 45 Bang hun rawah jam éh bé' pu'un kivu irah panak roh, inah rawah moléé' murin tai Yérusalem kepéh ke' roh pitah éh sitai. 46 Tong keteleu' dau boh roh na'at éh tong Umaa' Allah, mokoo' ngan irah guru éh nebaraa' irah Yahudi tong adet réh, ke' Néh menéng ha' réh ngan ke' Néh neteng réh kepéh. 47 Kekat irah éh menéng ha' néh pané, béé kenin réh uban Néh jam seruh ngan jam mipa ha' réh.

48 Tamen tinen Néh péh béé kenin na'at Éh kenat. Ha' tinen Néh ngan Néh, Nak, uban ineu' Ke' maneu' kenat? Tusah kenin amo tamam pitah Ke' kenat ne', ha' néh ngan Néh.
49 Ha' Yésus mipa éh, Uban ineu' koh tawang pitah Akeu', bé' koh jam adang Akeu' tekep pu'un tong lamin Tamen Ké' kei, ha' Néh.

50 Bang bé' rawah jam ha' Néh kenat.
51 Moléé' Yésus kivu roh tai Nasaret kepéh, ngan Iah kivu kekat sohoo' roh. Tinen Néh mihau kekat ha' inah lem kenin néh. 52 Yésus makin ja'au ngan jam seruh, ngan Iah ngepayoo' kenin Allah ngan kelunan péh.

LUKE 2

The Birth of Jesus

(Matthew 1.18-25)

1 About that time Emperor Augustus gave orders for the names of all the people to be listed in record books.t

2 These first records were made when Quirinius was governor of Syria.t
3 Everyone had to go to their own hometown to be listed.

4 So Joseph had to leave Nazareth in Galilee and go to Bethlehem in Judea. Long ago Bethlehem had been King David's hometown, and Joseph went there because he was from David's family.
5 Mary was engaged to Joseph and traveled with him to Bethlehem. She was soon going to have a baby, 6 and while they were there,

7 she gave birth to her first-bornt son. She dressed him in baby clothest and laid him on a bed of hay, because there was no room for them in the inn.

The Shepherds


8 That night in the fields near Bethlehem some shepherds were guarding their sheep. 9 t All at once an angel came down to them from the Lord, and the brightness of the Lord's glory flashed around them. The shepherds were frightened. 10 But the angel said, “Don't be afraid! I have good news for you, which will make everyone happy. 11 This very day in King David's hometown a Savior was born for you. He is Christ the Lord.

12 You will know who he is, because you will find him dressed in baby clothes and lying on a bed of hay.”

13 Suddenly many other angels came down from heaven and joined in praising God. They said:

14 “Praise God in heaven!
Peace on earth to everyone
who pleases God.”
15 After the angels had left and gone back to heaven, the shepherds said to each other, “Let's go to Bethlehem and see what the Lord has told us about.”

16 They hurried off and found Mary and Joseph, and they saw the baby lying on a bed of hay.
17 When the shepherds saw Jesus, they told his parents what the angel had said about him. 18 Everyone listened and was surprised.

19 But Mary kept thinking about all this and wondering what it meant.

20 As the shepherds returned to their sheep, they were praising God and saying wonderful things about him. Everything they had seen and heard was just as the angel had said.

21  t Eight days later Jesus' parents did for him what the Law of Moses commands.t And they named him Jesus, just as the angel had told Mary when he promised she would have a baby.

Simeon Praises the Lord


22  t The time came for Mary and Joseph to do what the Law of Moses says a mother is supposed to do after her baby is born.t
They took Jesus to the temple in Jerusalem and presented him to the Lord,
23 t just as the Law of the Lord says, “Each first-bornt baby boy belongs to the Lord.”

24 The Law of the Lord also says parents have to offer a sacrifice, giving at least a pair of doves or two young pigeons. So that is what Mary and Joseph did.
25 At this time a man named Simeon was living in Jerusalem. Simeon was a good man. He loved God and was waiting for him to save the people of Israel. God's Spirit came to him

26 and told him that he would not die until he had seen Christ the Lord.
27 When Mary and Joseph brought Jesus to the temple to do what the Law of Moses says should be done for a new baby, the Spirit told Simeon to go into the temple.

28 Simeon took the baby Jesus in his arms and praised God,

29 “Lord, I am your servant,
and now I can die in peace,
because you have kept
your promise to me.

30 With my own eyes I have seen
what you have done
to save your people,

31 and foreign nations
will also see this.

32  t Your mighty power is a light
for all nations,
and it will bring honor
to your people Israel.”
33 Jesus' parents were surprised at what Simeon had said. 34 Then he blessed them and told Mary, “This child of yours will cause many people in Israel to fall and others to stand. The child will be like a warning sign. Many people will reject him,

35 and you, Mary, will suffer as though you had been stabbed by a dagger. But all this will show what people are really thinking.”

Anna Speaks about //the Child Jesus


36  t The prophet Anna was also there in the temple. She was the daughter of Phanuel from the tribe of Asher, and she was very old. In her youth she had been married for seven years, but her husband died.

37 And now she was 84 years old.t Night and day she served God in the temple by praying and often going without eating.t

38 At this time Anna came in and praised God. She spoke about the child Jesus to everyone who hoped for Jerusalem to be set free.

The Return to Nazareth


39  t After Joseph and Mary had done everything that the Law of the Lord commands, they returned home to Nazareth in Galilee.

40 The child Jesus grew. He became strong and wise, and God blessed him.

The Boy Jesus in the Temple


41  t Every year Jesus' parents went to Jerusalem for Passover. 42 And when Jesus was twelve years old, they all went there as usual for the celebration. 43 After Passover his parents left, but they did not know that Jesus had stayed on in the city. 44 They thought he was traveling with some other people, and they went a whole day before they started looking for him.

45 When they could not find him with their relatives and friends, they went back to Jerusalem and started looking for him there.
46 Three days later they found Jesus sitting in the temple, listening to the teachers and asking them questions.

47 Everyone who heard him was surprised at how much he knew and at the answers he gave.

48 When his parents found him, they were amazed. His mother said, “Son, why have you done this to us? Your father and I have been very worried, and we have been searching for you!”
49 Jesus answered, “Why did you have to look for me? Didn't you know that I would be in my Father's house?”t

50 But they did not understand what he meant.

51 Jesus went back to Nazareth with his parents and obeyed them. His mother kept on thinking about all that had happened.
52  t Jesus became wise, and he grew strong. God was pleased with him and so were the people.