previous next

LUKAS 20

Sungkun-sungkun ni pangintuai ni Jahudi pasal kuasa ni Jesus

(Mat. 21:23-27; Mrk. 11:27-33.)

1 Bani na sadari, sanggah na mangajari halak na mabuei ai Ia i rumah panumbahan, anjaha mangambilankon Ambilan Namadear, roh ma marayakSi sintua ni malim pakon sibotoh surat ampa pangintuai-pangintuai,

2 anjaha nini sidea ma hu Bani: Hatahon Ham ma bannami: Marhitei kuasa ja do ibahen Ham in? Atap: Ise do na mambere kuasa in Bamu?

3 Jadi Nini ma mambalosi: Ahu pe, adong do sisungkunonku bani nasiam. Hatahon nasiam ma Bakku.

4 Ia pandidion ni si Johannes, na hun surga do ai, atap humbani jolma?

5 Jadi martimbang ma sidea samah sidea: Anggo ihatahon hita: Hun surga, gabe hatahononni ma hubanta: Mase ma lang porsaya nasiam bani?

6 Tapi anggo ihatahon hita: Humbani jolma do, pargijigon ni halak na mabuei in ma hita bani batu, ai porsaya do sidea, nabi do si Johannes.

7 Jadi ibalosi sidea ma: Seng ibotoh hanami, atap na hunja do ai.

8 Jesus pe ihatahon ma bani sidea: Ahu pe seng patugahonku bani nasiam, atap marhitei kuasa ja Hubahen in.

Limbaga pasal sisewa pohon anggur na jahat

(Mat. 21:33-46; Mrk. 12:1-12.)


9 Anjaha ihatahon ma limbaga on bani halak na mabuei ai: Adong ma sada halak na mambuka pohon anggur, jadi ipasewahon ma ai bani piga-piga halak parjuma-juma, dob ai laho ma ia hu nagori na legan, mardokah-dokah.

10 Bani panorangni isuruh ma juak-juakni bani parjuma-juma ai, ase ibere sidea deba gogoh ni pohon anggur ai bani. Tapi ibogbogi parjuma-juma ai do ia, anjaha isuruh ma ia mulak sonin. (2 Kron. 36:15-16.)

11 Jadi isuruh use ma juak-juakni na legan; tapi ia pe homa hona bogbog anjaha bador do ibahen sidea, anjaha isuruh ma ia mulak mangambei tangan tumang.

12 Isuruh ma use na patoluhon, tapi ia pe hona ugahan do anjaha hona usir.

13 Dob ai nini simada pohon anggur ai ma: Aha ma sibahenonku? Husuruh ma anak haholongan ni uhurhin, ra malang do sidea bani.

14 Tapi dob iidah parjuma-juma ai ia, manriah ma sidea, nini ma samah sidea: On do sipanean ai. Bunuh hita ma ia, ase hita simada parbagiananni ai.

15 Jadi isarad sidea ma ia hu darat ni pohon ai, lanjar ibunuh ma. Aha ma nani bahenon ni simada pohon ai bani sidea?

16 Na roh ma ia mamunuh parjuma-juma ai, anjaha ondoskononni ma pohon anggur ai bani halak na legan. Tapi manangar ai, nini sidea ma: Palis ma in!

17 Tapi ikawahkon ma sidea, lanjar nini ma: Ai aha do arti ni na tarsurat on: Batu na niambukkon ni tukang rumah in, ai do gabe batu palas parsuhi-suhi.

18 Marosak do sagala na dabuh bani batu in, anjaha maropuk sagala na nidabuhanni.

19 Jadi ipindahi sibotoh surat ampa sintua ni malim ma dalan, laho manangkapSi bani panorang ai, ai ibotoh sidea, sidea do tinuju ni limbaga ai, tapi mabiar do sidea bani halak na mabuei ai.

Sungkun-sungkun pasal balasting bani Kesar

(Mat. 22:15-22; Mrk. 12:13-17.)


20 Laho manggompangiSi, isuruh sidea ma mata-mata, na maruhur sipakulah-kulah, andohar tartangkap sidea Ia marhitei parsahapni, ase tarondoskon sidea Ia bani pamarentah, bani kuasa ni panguhum ai. (bd. 11:54.)

21 Jadi nini sidea ma manungkunSi: Guru, ibotoh hanami pintor do parsahapMu ampa pamodahionMu, anjaha seng siidah bohi Ham, sintong do tene ipodahkon Ham dalan ni Naibata.

22 Patut do bereonta balasting bani Kesar, atap lang?

23 Tapi ibotoh Jesus do akal ni sidea ai, gabe nini dompak sidea:

24 Patuduh nasiam ma Bakku sada dinar! Gambaran pakon surat ni ise do on? Jadi nini sidea ma: Gambaran ni Kesar.

25 Gabe nini ma dompak sidea: Anggo sonai, bere nasiam ma bani Kesar na Kesar simadasi, anjaha bani Naibata na Naibata simadasi.

26 Ase seng mangasup sidea, mambahen halilitan Ia marhitei sahapNi i lobei ni halak na mabuei in. Tapi longang do sidea halani balosni ai, lanjar sip mando sidea.

Sungkun-sungkun pasal parpuhoon humbani na matei

(Mat. 22:23-33; Mrk. 12:18-27.)


27 Gabe roh ma deba halak Sadukei, ai ma na so marhatongonkon adong parpuhoon humbani na matei, jadi isungkun sidea ma Ia:

28 Guru nami, isuratkon si Musa do bannami: Anggo matei sada halak na dob marhajabuan, tapi lang martinading, maningon paganjangon ni anggini do parinangon ai, laho pajongjong ginompar bani saninani ai. (5 Mus. 25:5, 6.)

29 Ase adong ma pitu halak na marsanina. Mompo ma sikahanan, dob ai matei ma ia, seng martinading.

30 Dob ai ipaganjang na paduahon ma naboru ai,

31 dob ai na patoluhon, sonai torus das bani na papituhon. Seng martinading sidea bani parmatei ni sidea.

32 Dobni naboru ai pe matei ma.

33 Ai pe, bani parpuhoon ai, ise ma humbani sidea simada parinangon ai, ai hapitusi do sidea marjolmahonsi.

34 Jadi nini Jesus ma bani sidea: Anak ni dunia on do na mompo anjaha na laho,

35 tapi halak na dob talup hu hagoluhan simagira ampa hu parpuhoon humbani na matei, seng marunjuk barang laho be.

36 Ai seng tarbahensi be matei, usih ma sidea bani malekat, anjaha anak ni Naibata ma sidea, dob parrupei sidea bani parpuhoon ai. (1 Joh. 3:1, 2.)

37 Paboa sipapuhoon do magira na dob matei ai, si Musa pe itarsingati do pasal ai, sanggah bani naporon na sampurguk ai, ai igoran do ijai Tuhan in “Naibata ni si Abraham, Naibata ni si Isak anjaha Naibata ni si Jakob.” (2 Mus. 3:26.)

38 Sedo Naibata ni na matei Ia, Naibata ni na manggoluh do, ai haganup do sidea manggoluh Bani.

39 Jadi nini deba sibotoh surat ma mambalosi: Sintong do hataMu ai!

40 Anjaha seng be pag sidea manungkun atap aha pe Bani.

Sungkun-sungkun ni Jesus atap Anak ni ise do Kristus in

(Mat. 22:41-46; Mrk. 12:35-37.)


41 Jadi nini Jesus ma dompak sidea: Mase ma adong na mangkatahon, anak si Daud do Kristus in?

42 Ai si Daud sandiri do mangkatahon bani buku Psalmen: Nini Tuhan in do bani Tuhanku: Hundul ma Ho hu siamunKon, (Ps. 110:1.)

43 paima Hubahen sagala munsuhMu gabe sidogeian ni naheiMu.

44 Ase igoran si Daud do Ia Tuhan, mase ma anakni Ia?

Lumba-lumba pasal paruhuran ni sibotoh surat

(Mat. 23:6-7; Mrk. 12:38-40.)


45 Jadi sanggah natangi halak namabuei ai haganup, Nini ma hubani susianNi ai:

46 Jaga ma hanima mangidah sibotoh surat, na marosuh medang-edang marbaju ganjang, na sihol hona tabi i tiga, na mangkaporluhon hundul i lobei-lobei i parguruan ampa bani ianan sisangapan i parpestaan. (bd. 11:43.)
47 Ibondut sidea do rumah ni na mabalu marhitei tonggo sipakulah-kulah na ganjang. Uhum siboratan do jaloon ni sidea use.

Luke 20

The Authority of Jesus

1 Now onet day, as Jesust was teaching the people in the temple courtst and proclaimingt the gospel, the chief priests and the experts in the lawt with the elders came ups2 and said to him,t “Tell us: By what authorityt are you doing these things?s Or who it is who gave you this authority?”3 He answered them,t “I will also ask you a question, and you tell me:4 John’s baptisms – was it from heaven or from people?”ts5 Sot they discussed it with one another, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Why did you not believe him?’6 But if we say, ‘From people,’ all the people will stone us, because they are convinced that John was a prophet.”7 Sot they replied that they did not knows where it came from.

8 Thent Jesus said to them, “Neither will I tell yous by whose authorityt I do these things.”

The Parable of the Tenants

9 Thent he began to tell the people this parable: “A mans planted a vineyard,s leased it to tenant farmers,s and went on a journey for a long time.10 When harvest time came, he sent a slaves to the tenants so that they would gives him his portion of the crop.t However, the tenants beat his slavets and sent him away empty-handed.11 Sot he sent another slave. They beat this one too, treated him outrageously, and sent him away empty-handed.s12 Sot he sent still a third. They even wounded this one, and threw him out.13 Thent the owner of the vineyard said, ‘What should I do? I will send my one dear son;ts perhaps they will respect him.’14 But when the tenants saw him, they said to one another, ‘This is the heir; let’s kill him so the inheritance will be ours!’15 Sot they threw him out of the vineyard and killeds him. What then will the owner of the vineyard do to them?16 He will come and destroys those tenants and give the vineyard to others.”s When the peoplet heard this, they said, “May this never happen!”s17 But Jesust looked straight at them and said, “Then what is the meaning of that which is written: ‘The stone the builders rejected has become the cornerstone’?ts18 Everyone who falls on this stone will be broken to pieces,t and the one on whom it falls will be crushed.”ts

19 Thent the experts in the lawt and the chief priests wanted to arrestt him that very hour, because they realized he had told this parable against them. Butt they were afraid of the people.

Paying Taxes to Caesar

20 Thent they watched him carefully and sent spies who pretended to be sincere.t They wanted to take advantage of what he might sayt so that they could deliver him up to the authority and jurisdictiont of the governor.21 Thust they asked him, “Teacher, we know that you speak and teach correctly,t and show no partiality, but teach the way of God in accordance with the truth.s22 Is it rightt for us to pay the tribute taxt to Caesart or not?”23 But Jesust perceived their deceitt and said to them,24 “Show me a denarius.ts Whose imagets and inscription are on it?”t They said, “Caesar’s.”25 Sot he said to them, “Then give to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”s

26 Thust they were unable in the presence of the people to trapt him with his own words.t And stunnedt by his answer, they fell silent.

Marriage and the Resurrection

27 Now some Sadduceess (who contend that there is no resurrection)s came to him.28 They asked him,t “Teacher, Moses wrote for us that if a man’s brother dies leaving a wife but no children, that mantmust marrytthe widow and father childrentfor his brother.s29 Now there were seven brothers. The first one married a womant and died without children.30 The seconds31 and then the third married her, and in this same way all seven died, leaving no children.32 Finally the woman died too.

33 In the resurrection, therefore, whose wife will the woman be?s For all seven had married her.”t
34 Sot Jesus said to them, “The people of this aget marry and are given in marriage.35 But those who are regarded as worthy to share int that age and in the resurrection from the dead neither marry nor are given in marriage.s36 In fact, they can no longer die, because they are equal to angelss and are sons of God, since they aret sonst of the resurrection.37 But even Moses revealed that the dead are raisedt in the passage about the bush,s where he calls the Lord the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob.s38 Now he is not God of the dead, but of the living,s for all live before him.”t39 Thent some of the experts in the lawt answered, “Teacher, you have spoken well!”s

40 For they did not dare any longer to asks him anything.

The Messiah: David’s Son and Lord

41 Buts he said to them, “How is it that they say that the Christts is David’s son?s

42 For David himself says in the book of Psalms,
‘The Lord said to myslord,
“Sit at my right hand,

43 until I make your enemies a footstool for your feet.”’s

44 If David then calls him ‘Lord,’ how can he be his son?”t

Jesus Warns the Disciples against Pride

45 Ast all the people were listening, Jesust said to his disciples,46 “Bewaret of the experts in the law.t Theyt like walking around in long robes, and they love elaborate greetingss in the marketplaces and the best seatss in the synagoguess and the places of honor at banquets.

47 Theyt devours widows’ property,t and as a show make long prayers. They will receive a more severe punishment.”