previous next

LUKAS 20

Tong irah ja'au neteng Yésus séé' éh nyohoo' Iah maneu' kereja' Néh

(Mat. 21:23-27, Mrk. 11:27-33)

1 Jah koléé' hun Yésus nebaraa' irah lem Umaa' Allah ngan bara' Rengah Jian ngan réh, irah pengeja'au imam, ngan irah guru éh nebaraa' tong sohoo' lem Surat Musa, pemung ngan kuraa' kekat pengeja'au kelunan Yahudi,

2 ke' réh bara' ngan Néh. Ka' ha' réh, Jian ke' bara' ngan améé' tong éh penganeu' Ko', séé' éh nyohoo' Ke' maneu' kenat, ha' réh.
3 Ha' Yésus ngan réh, Jian keh mipa ha' Ké' tenah da',

4 La'ah Yohanes Batis rai, séé' nyohoo' éh ngebatis kelunan, kineu', Allah éh, kineu', sohoo' kelunan awah éh, ha' Néh ngan réh.
5 Boh irah pinaa' paneu' belah irah ke', ka' ha' réh, Kineu' tam omok mipa ha' Néh kenat nah. Hun tam bara', Allah éh nyohoo' éh, adang Iah pu'un bara' kepéh, Hun néh kenat kineu' keh bé' ngelan tong Yohanes nah, ha' Néh dat. 6 Bang hun tam bara', Kelunan éh nyohoo' éh, adang kekat kelunan pinaa' nah memateu' tam kepéh, uban irah seruh adang Yohanes Batis nah jah nabi Tuhan, ha' réh.

7 Kenat péh irah mipa ha' Yésus, ka' ha' réh kepéh, Bé' mé' jam séé' nyohoo' éh, ha' réh.

8 Ha' Yésus ngan réh kepéh, Hun Néh kenat bé' Akeu' omok bara' séé' nyohoo' Akeu' maneu' kekat penganeu' Ké' iteu', ha' Néh.

Ha' tapan tong kelunan éh mihau pulah agun

(Mat. 21:33-46, Mrk. 12:1-12)


9  t La'o inah Yésus bara' jah ha' tapan ngan réh, ka' ha' Néh, Pu'un jah kelunan éh mulah pulah agun, la'o inah iah nyohoo' kelunan éh jah mihau pulah inah. La'o inah lakau éh tai tana' juu'. 10 Tovoo' pulah inah bu'an, iah nyohoo' jah kelunan tai tavin irah éh sohoo' néh mihau pulah inah rai ke' néh omok alaa' buaa' néh. Bang sa'at kenin irah éh mihau pulah nah, irah mipok kelunan sohoo' néh nah ngan nyohoo' éh moléé' awah ngan bé' pu'un mena' ineu'-ineu' ngan néh. 11 Boh éh nyohoo' jah kelunan éh jah kepéh tai, kenat péh irah sitai maneu' kelunan inah kepéh, irah mipok éh ngan pekenyaa' éh ngan nyohoo' éh moléé' awah, bé' irah pu'un mena' ineu'-ineu' ngan néh. 12 Jah koléé' kepéh iah nyohoo' kelunan éh jah kepéh tai, inah éh keteleu' koléé' néh nyohoo' kelunan tai. Tong kelunan éh tai nah, pinaa' suhat néh neu' réh, boh réh bet éh awah. 13 Boh kelunan éh pu'un pulah inah bara' ka', Kineu' lah ku' da'. Akeu' juk nyohoo' anak usah ké' éh penika ké' mu'un iteu' tai, adang irah omok ngerera' tong anak ké' iteu' da', ha' néh. 14 Bang hun irah éh mihau pulah nah na'at éh tuai, boh irah bara' ka', Inah savéé' anak lakei' ja'au, jian tam mematai éh boh pulah iteu' omok anah tam mu'un, ha' réh.

15 Inah irah alaa' éh ke' réh bet éh jin pulah inah ngan mematai éh, ha' Yésus ngan réh.
Ka' ha' Yésus kepéh, Hun réh maneu' éh kenat, kineu' kenin lakei' éh pu'un pulah inah tong irah éh mihau pulah nah.

16 Adang néh mematai réh uban réh sa'at, ngan tebai kelunan éh jah kepéh mihau pulah inah, ha' Yésus.
Hun réh menéng ha' Yésus pané kenat, pu'un réh bara' ka', mai pu'un éh kenat da' ha' réh.

17  t Boh Yésus kepuh réh ngan neteng réh, ka' ha' Néh, Ineu' sin tong ha' surat Allah éh bara' ka'?
Bateu' éh nebet tukeng lamin uban réh seruh éh bé' jian, bateu' inah éh jian mu'un ha' nah.

18 Siget-siget kelunan éh tekaleu' tong bateu' inah, suhat ja'au éh ngan bekat usah néh, bang hun bateu' inah pelohoo' tong néh, adang néh pepa' banya', ha' Yésus.

Tong irah neteng tong sukai

(Mat. 22:15-22, Mrk. 12:13-17)


19 La'ah irah guru éh nebaraa' tong sohoo' lem Surat Musa ngan irah pengeja'au imam, tioo pelapah réh juk ngamit Yésus uban réh jam ha' tapan Néh tong lakei' éh pu'un pulah agun nah, ha' Néh maneu' irah ke' éh. Bang bé' réh omok ngamit Éh uban réh medai kelunan pinaa' nah. 20 Boh irah mena ngan pitah jalan kepéh hun mah lah réh omok maneu' Éh kenat. Pu'un irah mena' rigit ngan kelunan ke' réh nyohoo' réh tai kivu Yésus pekua' kelunan éh ngelan mu'un, bang réh ngelayoo' awah. Boh réh nyohoo' kelunan inah tai tavin Yésus ngan neteng Éh tong kuraa' arong rungen dokoo' réh pitah ha' néh sala'. Irah maneu' Éh kenat hun Néh sala' ha' ke' réh omok pesala' Éh tong peritah. 21 Tai lah kelunan éh alaa' rigit nah tavin Yésus, ka' ha' réh, O Guru, améé' jam kekat ha' Ko' ngan kekat ha' tebaraa' Ko' pu'un éh teneng, bé' ka'au' seruh tong penganeu' kelunan awah, bang pu'un ke' bara' mu'un tong kekat ha' Allah ngan kekat pengeloo' Allah ngan kelunan.

22 Uban néh kenat jian ke' bara' ngan mé', kineu' mé', tekep mé' mena' sukai mé' ngan raja' Rum? Kineu' da', bé' makat mé' mena' éh, ha' réh.
23 Bang kejam Yésus irah pané kenat uban réh pitah jalan ke' réh pesala' Éh. Boh Éh bara' ka' ngan réh,

24 Tuai jah rigit pirek keh nah Ké' na'at éh, ha' Néh. Hun Néh alaa' rigit inah, inah Iah na'at éh, ka' ha' Néh, Gaben kelunan ineu' éh ka'. Séé' éh ka' ngaran, ha' Néh.
Ha' irah mipa éh, Raja' Rum, ha' réh.

25 Ha' Yésus ngan réh kepéh, Hun néh kenat kekat éh anah peritah jian keh mena' éh ngan irah ke'. Kekat éh anah Allah, jian ke' mena' éh ngan Allah ke', ha' Néh ngan réh.

26 Na' péh irah pitah jalan juk pesala' Éh tong ta'an kekat kelunan, bé' réh omok pesala' Éh kenat, boh réh mokoo' kelem awah kepéh, béé kenin réh menéng ha' Néh kenat.

Kelunan Saduki neteng tong pengebetéé' kelunan matai

(Mat. 22:23-33, Mrk. 12:18-27)


27  t La'ah pu'un kuraa'-kuraa' kelunan éh kivu adet Saduki tai tavin Yésus. Irah Saduki bé' irah ngelan kelunan éh matai omok betéé' murip kepéh. Inah irah bara' ngan Yésus, ka' ha' réh, 28 t O Guru, pu'un ha' lem Surat Musa éh bara' ka', Hun néh pu'un jah lakei' matai do néh murip keto bang rawah bé' pu'un anak, jian padéé' lakei' éh matai nah alaa' redo baleu' inah dokoo' rawah omok pu'un anak da', dokoo' anak inah seleket anak lakei' éh matai nah. Kenat ha' lem Surat Musa rai de', ha' réh. 29 Ha' réh kepéh, Pu'un tujuu' usah éh pepadéé', éh tuken jin irah alaa' redo, bé' lebéé' matai lakei' inah ngan bé' pu'un anak. 30 Boh padéé' néh éh tadin jin lakei' éh matai nah alaa' langoo' néh baleu' nah kepéh, kenat péh lakei' inah matai kepéh bé' mena rawah pu'un anak. 31 Kenat péh avéé' tong teleu' usah irah éh pepadéé' tujuu' usah nah, pah avéé' irah béé éh tujuu' nah matai béé, bé' pu'un anak. 32 La'o inah boh redo baleu' inah matai.

33 Hun néh kenat tong dau Tuhan pebetéé' ngan purip kelunan vam, séé' jin belah irah tujuu' usah inah éh omok alaa' redo inah kepéh uban kekat irah tujuu' usah nah pu'un réh lepah pemung ngan redo inah, ha' réh.
34 Ha' Yésus mipa réh kepéh, ka' ha' Néh, Kelebéé' kelunan pu'un murip tong tana' iteu' pu'un réh alaa' redo, 35 La'ah lakei' ngan redo péh, hun mah Tuhan pebetéé' réh jin patai réh ngan alaa' urip éh pelinguh, bé' réh alaa' lakei' ngan redo kepéh. 36 Irah barei'-okoo' meliket, bé' irah omok matai la'ah, irah lepah anak Tuhan ngan lepah betéé' jin pematai réh. 37 t La'ah Musa rai péh pu'un éh bara' lenaa' mu'un adang kelunan éh matai omok betéé' murip kepéh. Iah bara' éh lenaa' mu'un kenat hun néh bara' lem surat retek ha' éh bara' tong telo kayeu' mahang bang bé' éh potong. Uban tovoo' inah Musa bara' tong Tuhan, Iah éh Allah éh kenelan Abraham ngan Allah éh kenelan Ishak ngan Allah éh kenelan Yakub, ha' Néh.

38 Sin ha' inah, réh teleu' inah, mu'un péh réh lepah matai, bang pu'un réh lepah betéé' murip kepéh, Tuhan éh Allah réh. Bé' Tuhan pengeja'au kelunan hun kelunan petem matai awah, ha' Yésus ngan réh.
39 Boh irah guru éh nebaraa' tong Surat Musa bara' ka' ngan Yésus, O Guru, jam mu'un ka'au' pané ngan seruh, ha' réh.

40 Bang bé' pu'un séé'-séé' éh makang neteng éh tong ineu'-ineu' kepéh.

Tong ha' peneteng, séé' éh Kristus, Anak séé' éh

(Mat. 22:41-46, Mrk. 12:35-37)


41 La'ah ka' ha' Yésus ngan réh, Kineu' kelunan omok bara' Kristus tuai jin pohoo' Daud, kineu' réh omok bara' éh kenat?

42 Uban dalem surat Masmur Daud pu'un bara' ka',
Tuhan pu'un bara' ngan Tuhan ké', Ka' ha' néh, Jian ke' menyun saa' na'au' ké' siteu',

43  t avéé' ké' maneu' kekat ayau Ko' inah barei' lun gem Ko' awah, ha' Néh.

44 Hun néh kenat, hun Daud mateng Éh Tuhan, kineu' okoo' kelunan éh pejajii' Allah nah omok tuai jin pohoo' Daud nah, ha' Yésus ngan réh.

Yésus nyohoo' réh mavaa' dai réh lavo' neu' irah guru éh nebaraa' tong sohoo' lem Surat Musa

(Mat. 23:1-36, Mrk. 12:38-40)


45 Tovoo' kekat kelunan pinaa' nah menéng ha' Yésus, inah Yésus bara' ngan irah éh bakéh Néh. Ka' ha' Néh, 46 t Mavaa' keh jian-jian dai keh lavo' neu' irah guru éh nebaraa' tong Surat Musa. Bau kenin réh keloo' réh lakau pakai kerayung éh kebit, dokoo' kelunan omok na'at ngan sepah réh. Hun réh tai jalan pebelih keloo' mu'un réh menéng ha' kelunan ngajung réh. Kenat péh réh tong lamin sebayang, keloo' réh menyun retek poléng ta'an kelunan pinaa', kenat péh hun réh tai tong penguman ja'au. 47 Pu'un réh ngebuyuk irah redo baleu' ngan alaa' livah réh awah, la'o inah kenat péh réh ngelayoo' awah maneu' jian neu' réh kebit ha' sebayang. Ukum irah inah pelapah bahat jin ukum irah éh jah, ha' Yésus nah.

LUKE 20

A Question //about Jesus' Authority

(Matthew 21.23-27; Mark 11.27-33)

1 One day, Jesus was teaching in the temple and telling the good news. So the chief priests, the teachers, and the nation's leaders

2 asked him, “What right do you have to do these things? Who gave you this authority?”
3 Jesus replied, “I want to ask you a question.

4 Who gave John the right to baptize? Was it God in heaven or merely some human being?”
5 They talked this over and said to each other, “We can't say God gave John this right. Jesus will ask us why we didn't believe John.

6 And we can't say it was merely some human who gave John the right to baptize. The crowd will stone us to death, because they think John was a prophet.”

7 So they told Jesus, “We don't know who gave John the right to baptize.”

8 Jesus replied, “Then I won't tell you who gave me the right to do what I do.”

Renters of a Vineyard

(Matthew 21.33-46; Mark 12.1-12)


9  t Jesus told the people this story:
A man once planted a vineyard and rented it out. Then he left the country for a long time.
10 When it was time to harvest the crop, he sent a servant to ask the renters for his share of the grapes. But they beat up the servant and sent him away without anything. 11 So the owner sent another servant. The renters also beat him up. They insulted him terribly and sent him away without a thing.

12 The owner sent a third servant. He was also beaten terribly and thrown out of the vineyard.

13 The owner then said to himself, “What am I going to do? I know what. I'll send my son, the one I love so much. They will surely respect him!”
14 When the renters saw the owner's son, they said to one another, “Someday he will own the vineyard. Let's kill him! Then we can have it all for ourselves.”

15 So they threw him out of the vineyard and killed him.
Jesus asked, “What do you think the owner of the vineyard will do?

16 I'll tell you what. He will come and kill those renters and let someone else have his vineyard.”
When the people heard this, they said, “This must never happen!”
17  t But Jesus looked straight at them and said, “Then what do the Scriptures mean when they say, ‘The stone the builders tossed aside is now the most important stone of all’?

18 Anyone who stumbles over this stone will get hurt, and anyone it falls on will be smashed to pieces.”

19 The chief priests and the teachers of the Law of Moses knew that Jesus was talking about them when he was telling this story. They wanted to arrest him right then, but they were afraid of the people.

Paying Taxes

(Matthew 22.15-22; Mark 12.13-17)


20 Jesus' enemies kept watching him closely, because they wanted to hand him over to the Roman governor. So they sent some men who pretended to be good. But they were really spies trying to catch Jesus saying something wrong. 21 The spies said to him, “Teacher, we know you teach the truth about what God wants people to do. And you treat everyone with the same respect, no matter who they are.

22 Tell us, should we pay taxes to the Emperor or not?”
23 Jesus knew they were trying to trick him. So he told them,

24 “Show me a coin.” Then he asked, “Whose picture and name are on it?”
“The Emperor's,” they answered.
25 Then he told them, “Give the Emperor what belongs to him and give God what belongs to God.”

26 Jesus' enemies could not catch him saying anything wrong there in front of the people. They were amazed at his answer and kept quiet.

Life in the Future World

(Matthew 22.23-33; Mark 12.18-27)


27  t The Sadducees did not believe that people would rise to life after death. So some of them came to Jesus

28 t and said:
Teacher, Moses wrote that if a married man dies and has no children, his brother should marry the widow. Their first son would then be thought of as the son of the dead brother.
29 There were once seven brothers. The first one married, but died without having any children. 30 The second one married his brother's widow, and he also died without having any children. 31 The same thing happened to the third one. Finally, all seven brothers married this woman and died without having any children. 32 At last the woman died.

33 When God raises people from death, whose wife will this woman be? All seven brothers had married her.

34 Jesus answered:
The people in this world get married.
35 But in the future world no one who is worthy to rise from death will either marry

36 or die. They will be like the angels and will be God's children, because they have been raised to life.
37  t In the story about the burning bush, Moses clearly shows that people will live again. He said, “The Lord is the God worshiped by Abraham, Isaac, and Jacob.”t

38 So the Lord isn't the God of the dead, but of the living. This means that everyone is alive as far as God is concerned.
39 Some of the teachers of the Law of Moses said, “Teacher, you have given a good answer!”

40 From then on, no one dared to ask Jesus any questions.

About David's Son

(Matthew 22.41-46; Mark 12.35-37)


41 Jesus asked, “Why do people say that the Messiah will be the son of King David?t

42 t In the book of Psalms, David himself says,
‘The Lord said to my Lord,
Sit at my right sidet

43 until I make your enemies
into a footstool for you.’

44 David spoke of the Messiah as his Lord, so how can the Messiah be his son?”

Jesus and the Teachers //of the Law of Moses

(Matthew 23.1-36; Mark 12.38-40; Luke 11.37-54)


45 While everyone was listening to Jesus, he said to his disciples:
46 Guard against the teachers of the Law of Moses! They love to walk around in long robes, and they like to be greeted in the market. They want the front seats in the synagogues and the best seats at banquets. 47 But they cheat widows out of their homes and then pray long prayers just to show off. These teachers will be punished most of all.