previous next

Лука 20

Откъде идва властта на Исус

1 Един ден Исус беше в храма, поучаваше хората и им съобщаваше Благата вест за Божието царство. Главните свещеници заедно със законоучителите и старейшините дойдоха при него

2 и го попитаха: „Кажи ни, с чия власт вършиш всичко това? Кой ти я даде?“

3 Исус им отговори: „Аз също ще ви задам един въпрос. Кажете ми:

4 Йоановотоt кръщение от Бога ли беше или от хората?“

5 Те започнаха да обсъждат помежду си: „Ако отговорим: «От Бога», той ще каже: «Защо тогава не му повярвахте?»

6 Ако пък кажем: «От хората», целият народ ще ни убие с камъни, защото вярва, че Йоан е пророк.“

7 Затова отговориха: „Не знаем.“

8 Тогава Исус им каза: „И аз няма да ви кажа с чия власт върша всичко това.“

Бог изпраща своя Син

9 После Исус започна да разказва следната притча: „Един човек засадил лозе, дал го под наем на лозари и заминал за дълго.

10 Когато дошло време за гроздобер, той изпратил един от слугите си при лозарите, за да получи своя дял от реколтата. Но те го набили и го изгонили с празни ръце.

11 Тогава изпратил друг слуга. Но и към него лозарите се отнесли грубо, набили го и го изгонили с празни ръце.

12 Изпратил трети слуга, когото лозарите също наранили и изхвърлили.

13 Тогава стопанинът на лозето си казал: «Какво да правя? Ще изпратя своя любим син. Може би към него ще се отнесат с уважение.»

14 Но когато видели сина му, лозарите си казали: «Това е наследникът. Да го убием, за да стане лозето наше!»

15 И те изхвърлили сина от лозето и го убили.
След всичко това какво ще направи с тях собственикът на лозето?

16 Ще дойде и ще убие тези лозари, а след това ще даде лозето на други.“
Като чуха това, хората казаха: „Дано това никога да не се случи!“

17 Но Исус ги погледна и каза: „Какво тогава означава Писанието:

«Камъкът, който зидарите
отхвърлиха,
стана крайъгълен камък»?

18 Който падне върху този камък, ще се разбие на парчета и ако този камък падне върху някого, ще го смаже.“

19 Законоучителите и главните свещеници искаха да хванат Исус още в този момент, защото разбраха, че тази притча се отнася за тях, но се страхуваха от народа.

Юдейските водачи се опитват да подведат Исус

20 Затова изчакваха удобен момент да го заловят. Те изпратиха при него шпиони, които се преструваха на искрени, за да се хванат за някоя негова дума и да го предадат на пълномощията и властта на губернатора.

21 И така, тези хора попитаха Исус: „Учителю, знаем, че това, което казваш и поучаваш, е правилно, че си безпристрастен към хората и вярно поучаваш истината за Божия път.

22 Кажи ни, редно ли е да плащаме данък на цезаря или не?“

23 Но Исус знаеше, че се опитват да го подведат и им каза:

24 „Дайте ми един динарий.t Чии са това изображение и това име?“ Те отговориха: „На цезаря.“

25 Исус им каза: „Тогава давайте цезаровото на цезаря, а Божието – на Бога.“

26 Те не можаха с хитрост да накарат Исус да каже нещо пред хората, което би могло да се използва против него, и смаяни от отговора му, млъкнаха.

Някои садукеи се опитват да подведат Исус

27 Няколко садукеиt (садукеите отричат възкресението) дойдоха при Исус и го попитаха:

28 „Учителю, Моисей е написал, че ако женен мъж умре, без да е имал деца, тогава брат му трябва да се ожени за вдовицата и те трябва да имат деца, за да продължат рода на умрелия брат.t

29 Имало седем братя. Първият се оженил, но умрял бездетен.

30 След това вторият,

31 после третият от братята се оженили за тази жена. Същото се случило и с останалите – всички те умрели, без да оставят деца.

32 Последна умряла жената.

33 Всеки един от седемте братя бил женен за нея. Тогава, чия жена ще бъде тя след възкръсението?“

34 Исус им отговори: „В този свят хората се женят и омъжват.

35 Но онези, които бъдат счетени за достойни да възкръснат от мъртвите и да живеят в онзи свят, няма да се женят или омъжват.

36 Те ще бъдат като ангели и за тях вече няма да има смърт. Те са деца на Бога, защото са били възкресени от мъртвите.

37 А че мъртвите възкръсват, го каза ясно още Моисей, когато говореше за горящия храстt и нарече Господа «Бога на Авраам, Бога на Исаак и Бога на Яков»t.

38 Той не е Бог на мъртвите, а на живите, защото всички хора, които принадлежат на Бога, са живи.“

39 Някои от законоучителите казаха: „Добре отговори, Учителю.“

40 Оттогава никой вече не се осмели да му задава други въпроси.

Давидов син ли е Месията

41 Тогава Исус каза: „Защо хората говорят, че Месиятаt е Давидовt син?

42 Самият Давид казва в книгата на Псалмите:

«Господ каза на моя Господ:
Седни от дясната ми страна,

43 докато подчиня твоите врагове на властта ти.»t

44 И тъй, Давид го нарича «Господ». Тогава как може Месията да е негов син?“

Исус изобличава законоучителите

45 Докато всички хора го слушаха, Исус каза на учениците си:

46 „Пазете се от законоучителите! Те обичат да се разхождат пременени с дългите си роби, за да изглеждат важни. Обичат да ги поздравяват по пазарите, да заемат най-предните столове в синагогитеt и най-почетните места при празненствата.

47 Отнемат имуществото на вдовици, а после за пред хората казват дълги молитви. Те ще получат по-сурово наказание.“

Luke 20

Jesus' Authority Questioned

1 On one of the days while He was teaching the people in the temple and preaching the gospel, the chief priests and the scribes with the elders confronted Him, 2 and they spoke, saying to Him, "Tell us by what authority You are doing these things, or who is the one who gave You this authority?"3 Jesus answered and said to them, "I will also ask you a question, and you tell Me:4 Was the baptism of John from heaven or from men?"5 They reasoned among themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' He will say, 'Why did you not believe him?'6 But if we say, 'From men,' all the people will stone us to death, for they are convinced that John was a prophet."7 So they answered that they did not know where it came from.8 And Jesus said to them, "Nor will I tell you by what authority I do these things."

Parable of the Vine-growers

9 And He began to tell the people this parable: "A man planted a vineyard and rented it out to vine-growers, and went on a journey for a long time.10 At the harvest time he sent a slave to the vine-growers, so that they would give him some of the produce of the vineyard; but the vine-growers beat him and sent him away empty-handed.11 And he proceeded to send another slave; and they beat him also and treated him shamefully and sent him away empty-handed.12 And he proceeded to send a third; and this one also they wounded and cast out.13 The owner of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my beloved son; perhaps they will respect him.'14 But when the vine-growers saw him, they reasoned with one another, saying, 'This is the heir; let us kill him so that the inheritance will be ours.'15 So they threw him out of the vineyard and killed him. What, then, will the owner of the vineyard do to them?16 He will come and destroy these vine-growers and will give the vineyard to others." When they heard it, they said, "May it never be!"17 But Jesus looked at them and said, "What then is this that is written:
'THE STONE WHICH THE BUILDERS REJECTED,
THIS BECAME THE CHIEF CORNER stone'?
18 Everyone who falls on that stone will be broken to pieces; but on whomever it falls, it will scatter him like dust."

Tribute to Caesar

19 The scribes and the chief priests tried to lay hands on Him that very hour, and they feared the people; for they understood that He spoke this parable against them.20 So they watched Him, and sent spies who pretended to be righteous, in order that they might catch Him in some statement, so that they could deliver Him to the rule and the authority of the governor.21 They questioned Him, saying, "Teacher, we know that You speak and teach correctly, and You are not partial to any, but teach the way of God in truth.22 Is it lawful for us to pay taxes to Caesar, or not?"23 But He detected their trickery and said to them,24 "Show Me a tdenarius. Whose likeness and inscription does it have?" They said, "Caesar's."25 And He said to them, "Then render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's."26 And they were unable to catch Him in a saying in the presence of the people; and being amazed at His answer, they became silent.

Is There a Resurrection?

27 Now there came to Him some of the Sadducees (who say that there is no resurrection),28 and they questioned Him, saying, "Teacher, Moses wrote for us that IF A MAN'S BROTHER DIES, having a wife, AND HE IS CHILDLESS, HIS BROTHER SHOULD MARRY THE WIFE AND RAISE UP CHILDREN TO HIS BROTHER.29 Now there were seven brothers; and the first took a wife and died childless;30 and the second31 and the third married her; and in the same way all seven died, leaving no children.32 Finally the woman died also.33 In the resurrection therefore, which one's wife will she be? For all seven had married her."

34 Jesus said to them, "The sons of this age marry and are given in marriage,35 but those who are considered worthy to attain to that age and the resurrection from the dead, neither marry nor are given in marriage;36 for they cannot even die anymore, because they are like angels, and are sons of God, being sons of the resurrection.37 But that the dead are raised, even Moses showed, in the passage about the burning bush, where he calls the Lord THE GOD OF ABRAHAM, AND THE GOD OF ISAAC, AND THE GOD OF JACOB.38 Now He is not the God of the dead but of the living; for all live to Him."39 Some of the scribes answered and said, "Teacher, You have spoken well."40 For they did not have courage to question Him any longer about anything.

41 Then He said to them, "How is it that they say tthe Christ is David's son?42 For David himself says in the book of Psalms,
'THE LORD SAID TO MY LORD,
"SIT AT MY RIGHT HAND,

43 UNTIL I MAKE YOUR ENEMIES A FOOTSTOOL FOR YOUR FEET."'44 Therefore David calls Him 'Lord,' and how is He his son?"

45 And while all the people were listening, He said to the disciples,46 "Beware of the scribes, who like to walk around in long robes, and love respectful greetings in the market places, and chief seats in the synagogues and places of honor at banquets,47 who devour widows' houses, and for appearance's sake offer long prayers. These will receive greater condemnation."