LUKE 20
Pinyiken Pasar Kuasa Jesus
(Mat 21.23-27; Mrk 11.27-33)
1 Ndi andu kan Jesus ngajar daya ka nyuse Agah Kana di Ramin Tuhan, bara pingubak imam ngga bara gurū Ukum-adat Jahudi samŭn bara nyamba bangsa Jahudi mandŭg,
2 ka nang di Ayŭh, “Kidaan di kieh, ani hak Mu ndai kayuh kayuh ati? Asi nggen di Kuu hak ngga ndai-i?”
3 Jesus nam ngara, “Aku gŭh an siken kayuh di angān. Kidaan di Aku,
4 hak John baptisa daya mandŭg so Tapa kah so manusia?”
5 Ngara rasu bikarit dupan adŭp-i, “Ani re ta nang? Kambŭi ata nang, ‘So Tapa,’ Ayŭh re nang, ‘Mani meh garang angān dŭh sabah John?’ 6 Pak kambŭi ata nang ‘So manusia,’ bara daya ati re manjan ata ngga batuh, sabab ngara sabah John mbŭh nabi.”
7 Jadi ngara nam, “Kieh dŭh puan.”
8 Ka Jesus nang di ngara, “Dŭh gŭh Aku re kidaan di angān ani hak Ku ndai sopŭrŭg kayuh ati.”Upama Pasar bara Pinyewa Teya Anggor
(Mat 21.33-46; Mrk 12.1-12)
9 t Jesus nyidundan upama ati di bara daya: “Agi ndi sidah, ndi naan daya ndai teya anggor, nyewa-i ka daya, ka rasu matak ka rais bŭkŭn mua tian-i. 10 Kan-i mbŭh tika adi ngga daya sun buwa anggor, ayŭh pait ndi naan urun ka yŭn bara pinyewa teya anggor an kambat jangi utung. Pak pinyewa teya mukong urun anŭ ka pibu ayŭh da mari bŭrŭh. 11 Jadi ayŭh pait urun adi bŭkŭn; pak ngara mukong gŭh ayŭh, pimangŭh ayŭh, ka pibu ayŭh da mari bŭrŭh. 12 Komŭnŭ ayŭh pait urun adi numbor taruh; pak pinyewa teya bada ayŭh biragan gŭh, ka taran ayŭh ka sapa teya anggor. 13 Ka ayŭh adi dapu teya anggor nang, ‘Ani meh patut ku ndai? Aku re pait anak nyirot adŭp ku, amai tatu ngara re stabi di ayŭh!’ 14 Pak kan ngara kiris ayŭh, ngara nang dupan adŭp-i, ‘Siati inŭh anak daya adi dapu teya. Ja ata siŭ ayŭh, isa buat rata-i jadi jata!’
15 Jadi ngara taran ayŭh ka sapa teya anggor ka siŭ ayŭh.
Ka Jesus siken, “Ani meh, re ayŭh adi dapu teya anggor ndai di bara pinyewa teya anggor anŭ?”
16 “Ayŭh re mandŭg ka siŭ ngara, ka nyewa teya anggor anŭ ka daya bŭkŭn.”
Kan bara daya dingah kayuh anŭ, ngara nang, “Kayuh adi mun ati dŭh siŭn jadi!”
17 t Jesus tingga ngara ka siken, “Ani meh garang rati pinganang Surat-kudus ati?
‘Batuh adi tukang ramin taran
mbŭh jadi anŭ adi siabo biguna.’
18 Barang naan daya adi rabu di tunduh batuh anŭ re asur; ka kambŭi batuh anŭ rabu nyatŭk daya, daya anŭ re randŭk jadi dabu.”Pinyiken pasar Bayar Suke
(Mat 22.15-22; Mrk 12.13-17)
19 Bara gurū Ukum-adat Jahudi ka bara pingubak imam suba an nakap Jesus jam anŭ gŭh, sabab ngara puan Ayŭh nyidundan upama anŭ pasar ngara; pak ngara taru daya. 20 Jadi ngara kajŭn pluang. Ngara nyuap daya da ngakar mun daya adi tŭnggŭn atin-i, ka pait ngara da kudog Jesus ngga piminyu pinganang, isa ngara bisa nyerah Ayŭh ka darŭm tangan ngga kuasa gabenor pritah Rome. 21 Bara pinyiong anŭ nang di Jesus, “Gurū, kieh puan kayuh adi Kaam nang ka ngajar agi batur. Kieh puan Kaam dŭh piduri pangkat daya, pak ngajar pinyiraan Tapa yŭn manusia.
22 Kidaan di kieh, miranggar Ukum-adat kah dŭh ata bayar suke ka Caesar?”
23 Pak Jesus puan akar ngara ka nang di ngara,
24 “Kiren di Aku ndi kiping duit pirak. Raŭn asi ka dŭn asi ati?”
“Caesar,” ngara nam.
25 Jadi Jesus nang, “Nggen di Caesar kayuh adi Caesar dapu, ka nggen di Tapa kayuh adi Tapa dapu.”
26 Diginŭ di sirung jawin daya bagŭ ngara dŭh tungang nakap Ayŭh di tadŭ kayuh; jadi ngara pirŭŭ adŭp-i, buang inga inga di pinyinam-I.Pinyiken pasar Pinyimakat so Kabŭs
(Mat 22.23-33; Mrk 12.18-27)
27 t Jadi kada daya Sadducee, adi dŭh sabah di pinyimakat so kabŭs, mandŭg tudu Jesus ka nang, 28 t “Gurū, Moses ko nuris ukum-adat ati yŭn ami: ‘kambŭi daya kabŭs ka tingge sawŭn-i buang dŭh biyŭn anak, jurud daya anŭ patut mbit ndu sawŭn uban jurud-i ngga pakat bine yŭn-i.’ 29 Agi ndi sidah ju naan bijurud; adi pinuai sawan pak kabŭs dŭh biyŭn anak. 30 Ka adi duwŭh tambit uban anŭ ndu sawŭn, 31 komŭnŭ adi taruh. Ka simŭnŭ gŭh ngga so-ju madis ngara, kabŭs dŭh biyŭn anak. 32 Sikasŭn-i, adŭp dayung anŭ kabŭs.
33 Jadi meh di andu daya makat so kabŭs, sawŭn asi ayŭh re? So-ju ngara ko tambit ayŭh ndu sawŭn.”
34 Jesus nam ngara, “Dari dayung di jaman ati banan sawan, 35 pak dari dayung adi patut makat so kabŭs ka udip di jaman adi re mandŭg, ngara dŭh re tia banan sawan. 36 Ngara re mun malaikat ka dŭh bisa kabŭs. Ngara mbŭh bara anak Tapa, sabab ngara mbŭh makat so kabŭs. 37 t Ka adŭp Moses ko nakit kidaan nang daya adi mbŭh kabŭs re dog pakat udip bauh. Di dundan pasar anak tŭngŭn kayuh adi bijagu apui dieh, ayŭh minyu pasar Tuhan adi ‘Tapa Abraham, Tapa Isaac, ka Tapa Jacob.’
38 Ayŭh inŭh Tapa daya adi udip, dŭh-I Tapa daya adi kabŭs, amai di Ayŭh taŭn sopŭrŭg udip.”
39 Kada gurū Ukum-adat Jahudi nang, “Gurū, kana pinyinam Mai!”
40 Amai ngara mbŭh dŭh tia birani re nggen pinyiken di Ayŭh.Pinyiken pasar Kristus
(Mat 22.41-46; Mrk 12.35-37)
41 Jesus siken ngara, “Simuki daya bisa nang Kristus sesang David?
42 t Amai adŭp David agi nang di surat Mazmur,
‘Tuhan nang di Tuhan ku:
Guru digiti tura ka tauh Ku
43 ndŭg ka Aku mbŭh bada pinganyu Mu jadi bangan
di ribo kaja Mu.’
44 David bagan Ayŭh ‘Tuhan’; simuki meh Kristus ati bisa jadi sesang David?”Jesus Bakan pasar Gurū Ukum-adat Jahudi
(Mat 23.1-36; Mrk 12.38-40)
45 Darŭm sopŭrŭg daya dingah Ayŭh minyu, Jesus nang di bara murid-I, 46 “Jaga meh adŭp ngan so gurū Ukum-adat Jahudi. Ngara suka panu nēn piraka ambu, ka rindu kambat tabi so daya di arong passar. Ngara mien baku adi tura ka jawin di ramin simayang-Jahudi ka tarun yŭn adi rabis kana di tika gawai. 47 Ngara nipu dayung uban ka sirapas ramin arŭn ngara, ka komŭnŭ nadar tui bidua! Tung ngara ukum re rabis bat!”
Luke 20
The Authority of Jesus
1 Now onet day, as Jesust was teaching the people in the temple courtst and proclaimingt the gospel, the chief priests and the experts in the lawt with the elders came ups2 and said to him,t “Tell us: By what authorityt are you doing these things?s Or who it is who gave you this authority?”3 He answered them,t “I will also ask you a question, and you tell me:4 John’s baptisms – was it from heaven or from people?”ts5 Sot they discussed it with one another, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Why did you not believe him?’6 But if we say, ‘From people,’ all the people will stone us, because they are convinced that John was a prophet.”7 Sot they replied that they did not knows where it came from.
8 Thent Jesus said to them, “Neither will I tell yous by whose authorityt I do these things.”
The Parable of the Tenants
9 Thent he began to tell the people this parable: “A mans planted a vineyard,s leased it to tenant farmers,s and went on a journey for a long time.10 When harvest time came, he sent a slaves to the tenants so that they would gives him his portion of the crop.t However, the tenants beat his slavets and sent him away empty-handed.11 Sot he sent another slave. They beat this one too, treated him outrageously, and sent him away empty-handed.s12 Sot he sent still a third. They even wounded this one, and threw him out.13 Thent the owner of the vineyard said, ‘What should I do? I will send my one dear son;ts perhaps they will respect him.’14 But when the tenants saw him, they said to one another, ‘This is the heir; let’s kill him so the inheritance will be ours!’15 Sot they threw him out of the vineyard and killeds him. What then will the owner of the vineyard do to them?16 He will come and destroys those tenants and give the vineyard to others.”s When the peoplet heard this, they said, “May this never happen!”s17 But Jesust looked straight at them and said, “Then what is the meaning of that which is written: ‘The stone the builders rejected has become the cornerstone’?ts18 Everyone who falls on this stone will be broken to pieces,t and the one on whom it falls will be crushed.”ts
19 Thent the experts in the lawt and the chief priests wanted to arrestt him that very hour, because they realized he had told this parable against them. Butt they were afraid of the people.
Paying Taxes to Caesar
20 Thent they watched him carefully and sent spies who pretended to be sincere.t They wanted to take advantage of what he might sayt so that they could deliver him up to the authority and jurisdictiont of the governor.21 Thust they asked him, “Teacher, we know that you speak and teach correctly,t and show no partiality, but teach the way of God in accordance with the truth.s22 Is it rightt for us to pay the tribute taxt to Caesart or not?”23 But Jesust perceived their deceitt and said to them,24 “Show me a denarius.ts Whose imagets and inscription are on it?”t They said, “Caesar’s.”25 Sot he said to them, “Then give to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”s
26 Thust they were unable in the presence of the people to trapt him with his own words.t And stunnedt by his answer, they fell silent.
Marriage and the Resurrection
27 Now some Sadduceess (who contend that there is no resurrection)s came to him.28 They asked him,t “Teacher, Moses wrote for us that if a man’s brother dies leaving a wife but no children, that mantmust marrytthe widow and father childrentfor his brother.s29 Now there were seven brothers. The first one married a womant and died without children.30 The seconds31 and then the third married her, and in this same way all seven died, leaving no children.32 Finally the woman died too.
33 In the resurrection, therefore, whose wife will the woman be?s For all seven had married her.”t
34 Sot Jesus said to them, “The people of this aget marry and are given in marriage.35 But those who are regarded as worthy to share int that age and in the resurrection from the dead neither marry nor are given in marriage.s36 In fact, they can no longer die, because they are equal to angelss and are sons of God, since they aret sonst of the resurrection.37 But even Moses revealed that the dead are raisedt in the passage about the bush,s where he calls the Lord the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob.s38 Now he is not God of the dead, but of the living,s for all live before him.”t39 Thent some of the experts in the lawt answered, “Teacher, you have spoken well!”s
40 For they did not dare any longer to asks him anything.
The Messiah: David’s Son and Lord
41 Buts he said to them, “How is it that they say that the Christts is David’s son?s
42 For David himself says in the book of Psalms,
‘The Lord said to myslord,
“Sit at my right hand,
43 until I make your enemies a footstool for your feet.”’s
44 If David then calls him ‘Lord,’ how can he be his son?”t
Jesus Warns the Disciples against Pride
45 Ast all the people were listening, Jesust said to his disciples,46 “Bewaret of the experts in the law.t Theyt like walking around in long robes, and they love elaborate greetingss in the marketplaces and the best seatss in the synagoguess and the places of honor at banquets.
47 Theyt devours widows’ property,t and as a show make long prayers. They will receive a more severe punishment.”