LUKAS 20
Penungkunen kerna kuasa Jesus
(Mat. 21:23-27; Mrk. 11:27-33)
1 I bas sada wari, Jesus ngajar i bas Rumah Pertoton dingen meritaken Berita Si Meriah i bas Dibata nari man kalak si nterem. Paksa si e, reh imam-imam si mbelin, guru-guru agama Jahudi ras peminpin-peminpin Jahudi,
2 jenari nina man Jesus, “Kataken man kami, kuasa kai kin si lit i bas Kam erbahan si enda kerina? Ise mereken kuasa e man Bandu?”
3 Erjabap Jesus man kalak e nina, “Kusungkun kam lebe.
4 Kuasa Johanes Peridiken mperidiken e reh i bas Dibata nari, ntah i bas manusia nari?”
5 E maka sisungkun-sungkunen ia kerina nina, “Kuga ninta? Adi ninta, ‘I bas Dibata nari,’ ugapa pe nina, ‘Adi bage ngkai maka la kam tek man Johanes Peridiken.’ 6 Tapi adi ninta, ‘I bas manusia nari,’ merawa kari kalak si nterem enda janah ibenterina kita alu batu, sabap kalak si nterem tek maka Johanes Peridiken sekalak nabi.”
7 E maka erjabap ia man Jesus nina, “La ieteh kami i ja nari rehna.”
8 Nina Jesus man bana, “Adi bage, Aku pe la Kukataken man bandu alu kuasa kai Kubahan enda kerina.”Perumpaman kerna si newa kebun anggur
(Mat. 21:33-46; Mrk. 12:1-12)
9 Jenari ituriken Jesus perumpaman enda man kalak si nterem nina, “Lit me sekalak si nuan anggur i bas kebunna. Jenari lawes ia ku negeri si ndauh. Perbahan ndekah atena i bas negeri si ndauh e, e maka isewakenna kebun anggur e. t 10 Kenca seh paksa peranin buah anggur, isuruhna sekalak juak-juakna ndahi si newa kebun anggur e, guna mindo sikerajangenna. Tapi ipekpeki si newa kebun anggur juak-juak ndai jenari isuruhna mulih alu la maba kai pe. 11 E maka isuruh tuan si mada kebun anggur juak-juak si deban. Tapi ia pe ipekpeki si newa e, igombang-gombangi janah isuruhna mulih alu la maba kai pe. 12 Jenari isuruh tuan si mada kebun anggur juak-juak si peteluken. Ia pe ipekpeki si newa e seh luka janah iambekkenna ku darat kebun e. 13 E maka rukur tuan si mada kebun anggur nina, ‘Kai nge ndia arus kubahan? Kusuruh me anakku si kukelengi enda; tentu mehangke kari ia.’ 14 Tapi kenca idah si newa kebun anggur anak tuan e nina sapih-sapih ia, ‘Enda kap anak tuan si mada kebun anggur enda. Sibunuhlah ia gelah man banta kebunna enda!’
15 E maka iambekkenna anak tuan e ku darat kebun, jenari ibunuhna.”
Jenari nungkun Jesus nina, “Kenca bage kuga nge ibahan tuan si mada kebun anggur nandangi si newa e?
16 Tentu reh ia, ibunuhna kerina si newa kebun anggur e, jenari isewakenna kebun e man kalak si deban.”
Megi kata e nina kalak si nterem, “Mbera-mbera ola bage!”
17 Itatap Jesus ia kerina janah nina, “Adi bage, kai nge erti kata si tersurat i bas Pustaka Si Badia enda?
‘Batu si iambekken tukang,
enggo jadi batu palas.’ t
18 Ise si ndabuh ku batu e getem me ia, janah ise si idabuhi batu e meripuk me ia.”Penungkunen kerna nggalar pajak
(Mat. 22:15-22; Mrk. 12:13-17)
19 Paksa si e pe guru-guru agama Jahudi ras imam-imam si mbelin ersura-sura nangkap Jesus. Sabap ietehna maka ia nge tujun perumpaman si ituriken Jesus ndai. Tapi mbiar ia kalak si nterem. 20 E maka idaramina kesempaten si deban. Isogokna piga-piga kalak gelah ipekulah-kulahna bana bujur. Kalak enda isuruhna ncubai Jesus alu penungkunen-penungkunen, gelah alu bage banci iendeskenna Jesus man gubernur gelah itutup. 21 Nina kalak enda ndai man Jesus, “O Guru, ieteh kami maka kai si ikatakenndu ras si iajarkenNdu e tuhu. La erpilihen temanNdu ngerana. La ipernehenNdu pangkat manusia, tapi iajarkenNdu kerna kai si tuhu-tuhu ngena ate Dibata ibahan manusia.
22 Kataken dage man kami, rikutken aturen agamanta banci ntah lang galar pajak man Kepala Pemerentah Roma?”
23 Tapi ieteh Jesus kai tujun ranan kalak si pekulah-kulah enda, e maka nina,
24 “Cidahken lebe man bangKu sada duit pirak. Gambar ras gelar ise kin lit i bas duit e?”
Erjabap kalak ndai, “Gambar ras gelar Kepala Pemerentah Roma.”
25 E maka nina Jesus, “Adi bage, berekenlah man Kepala Pemerentah Roma kai sikerajangen Kepala Pemerentah Roma janah bereken man Dibata kai sikerajangen Dibata.”
26 La ngasup kalak ndai nidingi cakap Jesus i lebe-lebe jelma si nterem. Mamang pe atena megi jabap Jesus, e maka sinik nari nge ia.Penungkunen kerna kekeken i bas si mate nari
(Mat. 22:23-33; Mrk. 12:18-27)
27 Reh me piga-piga kalak Saduki ndahi Jesus. Kalak enda la tek maka kalak mate nggeluh mulihken. Isungkunna Jesus nina, t 28 “O Guru, man banta enggo isuratken Musa Undang-undang enda, ‘Adi sekalak dilaki mate nadingken ndeharana, janah la lit pupusna, e maka diberu si enggo mbalu ndai arus ilakomangani senina si mate e gelah ipupusna anak jadi gancih senina si enggo mate ndai.’ t 29 Lit me pitu kalak dilaki si ersenina. Sintua enggo empo, janah mate ia, la lit pupusna. 30 E maka ilakomangani seninana si nomor dua diberu e, 31 jenari seninana si nomor telu ngelakomanganisa. Bage me jadi man pituna si ersenina ndai -- kerina ia mate, sada pe la nadingken anak. 32 Dungna diberu ndai pe mate ka.
33 Adi bage, kenca nggeluh kerina si mate ndai i bas wari kekeken, si apai nge perbulangen diberu ndai? Sabap pituna ia enggo pernah erjabu ras diberu e.”
34 Ijabap Jesus kalak ndai nina, “Kalak si nggeluh i bas paksa enda sereh dingen empo. 35 Tapi kalak si metunggung ngaloken kegeluhen si mbaru kenca ipekeke i bas si mate nari lanai bo ia sereh dingen empo. 36 Ia enggo bali ras malekat-malekat janah lanai banci mate. Ia enggo ipegeluh i bas si mate nari, janah enda me tandana maka ia anak-anak Dibata. 37 Kerna si mate nggeluh mulihi enggo tangkas ituriken Musa i bas bagin turi-turin kerna rambah si gara. I je ikataken maka Tuhan e, e me Dibata si tetap isembah Abraham. Dibata si tetap isembah Isak ras Dibata si tetap isembah Jakup. t
38 Enda ertina maka Ia Dibata kalak si nggeluh labo Dibata si mate, sabap i bas adep-adepenNa kerina jelma nggeluh.”
39 Megi si enda nina piga-piga guru-guru agama Jahudi, “Payo kal jabapNdu e Guru!”
40 E maka lanai ia pang nungkun kai pe man Jesus.Penungkunen kerna Mesias si ipadanken Dibata
(Mat. 22:41-46; Mrk. 12:35-37)
41 Nina Jesus man kalak e, “Kuga banci ikataken kalak maka Mesias si ipadanken Dibata e, e me kesusuren Daud?
42 Sabap Daud jine ngatakenca i bas kitap Masmur,
‘Nina TUHAN man TuhanKu
Kundulken arah kemuhenKu t
43 seh Kutamaken imbang-imbangNdu
i teruh tapak-tapak naheNdu.’
44 Daud jine ngatakenca maka Ia Tuhan. Kuga banci maka Mesias si ipadanken e kesusuren Daud ka?”Ipersingeti Jesus gelah metenget nandangi guru-guru agama
(Mat. 23:1-36; Mrk. 12:38-40)
45 Asum kalak si nterem pe megiken Ia nina man ajar-ajarNa, 46 “Metengetlah nandangi guru-guru agama Jahudi, si megati erdalan-dalan erbaju gedang, si atena ihamati i gedang-gedang dalan ras itiga. Ia nggit kal kundul arah lebe i bas rumah pertoton. Idaramina ingan si mehamat i bas kerja-kerja. t 47 Ibuatna keuntungenna i bas kalak si enggo mbalu nari ras ngerampasi rumah diberu balu-balu. Ibahanna pertoton si gedang alu pekulah-kulah. Kalak si bage pasti iukum alu ukumen si seh kal beratna.”
Luke 20
The Authority of Jesus
1 Now onet day, as Jesust was teaching the people in the temple courtst and proclaimingt the gospel, the chief priests and the experts in the lawt with the elders came ups2 and said to him,t “Tell us: By what authorityt are you doing these things?s Or who it is who gave you this authority?”3 He answered them,t “I will also ask you a question, and you tell me:4 John’s baptisms – was it from heaven or from people?”ts5 Sot they discussed it with one another, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Why did you not believe him?’6 But if we say, ‘From people,’ all the people will stone us, because they are convinced that John was a prophet.”7 Sot they replied that they did not knows where it came from.
8 Thent Jesus said to them, “Neither will I tell yous by whose authorityt I do these things.”
The Parable of the Tenants
9 Thent he began to tell the people this parable: “A mans planted a vineyard,s leased it to tenant farmers,s and went on a journey for a long time.10 When harvest time came, he sent a slaves to the tenants so that they would gives him his portion of the crop.t However, the tenants beat his slavets and sent him away empty-handed.11 Sot he sent another slave. They beat this one too, treated him outrageously, and sent him away empty-handed.s12 Sot he sent still a third. They even wounded this one, and threw him out.13 Thent the owner of the vineyard said, ‘What should I do? I will send my one dear son;ts perhaps they will respect him.’14 But when the tenants saw him, they said to one another, ‘This is the heir; let’s kill him so the inheritance will be ours!’15 Sot they threw him out of the vineyard and killeds him. What then will the owner of the vineyard do to them?16 He will come and destroys those tenants and give the vineyard to others.”s When the peoplet heard this, they said, “May this never happen!”s17 But Jesust looked straight at them and said, “Then what is the meaning of that which is written: ‘The stone the builders rejected has become the cornerstone’?ts18 Everyone who falls on this stone will be broken to pieces,t and the one on whom it falls will be crushed.”ts
19 Thent the experts in the lawt and the chief priests wanted to arrestt him that very hour, because they realized he had told this parable against them. Butt they were afraid of the people.
Paying Taxes to Caesar
20 Thent they watched him carefully and sent spies who pretended to be sincere.t They wanted to take advantage of what he might sayt so that they could deliver him up to the authority and jurisdictiont of the governor.21 Thust they asked him, “Teacher, we know that you speak and teach correctly,t and show no partiality, but teach the way of God in accordance with the truth.s22 Is it rightt for us to pay the tribute taxt to Caesart or not?”23 But Jesust perceived their deceitt and said to them,24 “Show me a denarius.ts Whose imagets and inscription are on it?”t They said, “Caesar’s.”25 Sot he said to them, “Then give to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”s
26 Thust they were unable in the presence of the people to trapt him with his own words.t And stunnedt by his answer, they fell silent.
Marriage and the Resurrection
27 Now some Sadduceess (who contend that there is no resurrection)s came to him.28 They asked him,t “Teacher, Moses wrote for us that if a man’s brother dies leaving a wife but no children, that mantmust marrytthe widow and father childrentfor his brother.s29 Now there were seven brothers. The first one married a womant and died without children.30 The seconds31 and then the third married her, and in this same way all seven died, leaving no children.32 Finally the woman died too.
33 In the resurrection, therefore, whose wife will the woman be?s For all seven had married her.”t
34 Sot Jesus said to them, “The people of this aget marry and are given in marriage.35 But those who are regarded as worthy to share int that age and in the resurrection from the dead neither marry nor are given in marriage.s36 In fact, they can no longer die, because they are equal to angelss and are sons of God, since they aret sonst of the resurrection.37 But even Moses revealed that the dead are raisedt in the passage about the bush,s where he calls the Lord the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob.s38 Now he is not God of the dead, but of the living,s for all live before him.”t39 Thent some of the experts in the lawt answered, “Teacher, you have spoken well!”s
40 For they did not dare any longer to asks him anything.
The Messiah: David’s Son and Lord
41 Buts he said to them, “How is it that they say that the Christts is David’s son?s
42 For David himself says in the book of Psalms,
‘The Lord said to myslord,
“Sit at my right hand,
43 until I make your enemies a footstool for your feet.”’s
44 If David then calls him ‘Lord,’ how can he be his son?”t
Jesus Warns the Disciples against Pride
45 Ast all the people were listening, Jesust said to his disciples,46 “Bewaret of the experts in the law.t Theyt like walking around in long robes, and they love elaborate greetingss in the marketplaces and the best seatss in the synagoguess and the places of honor at banquets.
47 Theyt devours widows’ property,t and as a show make long prayers. They will receive a more severe punishment.”