previous next

Luke 20

1 Ni khat biakinnpi tualah thu hilh-a lungdamna-thu a gen laitakin siampi makaite le thukham siate, upate tawh ama kiangah va pai uh hi.2 Amaute in, “Nang, bang thuneihna tawh hihte hih na hi hiam? Hih thuneihna kua hong piak hiam, hong gen in?” a ci uh hi.3 Jesu in, “Kei zong khat kong dong ding hi, hong gen un.4 John baptise-na koi pana kipan hiam, vantung pan hiam, mihing tung pan hiam?” ci-in a dawng hi.5 Amaute in, “‘Vantung pan hi,’ ci leeng, ‘Tua ahileh bang hangin amah um lo na hi uh hiam?’ hong ci ding hi.6 ‘Mihing tung pan hi,’ ci leeng lah mipite khempeuh in eite suang tawh hong deng ding uh hi. Bang hang hiam cih leh amaute in John kamsangin a sang uh hi” ci-in a kikum uh hi.7 Tua ahi ciangin amaute in, “Koi pan hiam, ka thei kei uh hi,” ci-in a dawng uh hi.8 Jesu in, “Ken zong bang thuneihna tawh hihte ka hih, cih kong gen kei ding hi,” a ci hi.9 Amah in mipite kiangah gentehna gena, “Lenggui lo a bawl mi khat a om hi; tuapa in a lenggui lo lo-khawhlawhte pawlkhat khawhlawhsak in sawt veipi a paikhiatsan hi.10 A lak hun a tun ciangin lenggah khawm dingin lo-khawhlawhte kiangah nasem khat a sawl hi. Ahi hangin amaute in tuapa satgawp uh a, khut guakin a ciahsak uh hi.11 Tua ciangin amah in tuate kiangah nasem dang khat sawl kik hi. Ahi hangin amaute in tuapa zong na satgawp uh a, a zahlaksak ngiingei khit uh ciangin a khut guakin a ciahsak uh hi.12 Amah in a thumna pa sawl lai-a, amaute in tuapa liamsakin a hawlkhia uh hi.13 "Tua ciangin lo neipa in, ‘Bang lawh ding ka hiam? Ka it ka tapa ka sawl ding hi; amah na zahtak buang ding uh hi,!’ ci hi.14 "Ahi hangin lo-khawhlawhte in amah a muh uh ciangin, ‘Hih pa, a gouluah pa ahi hi; amah that leng a luah ding teng ei aa hi ding hi,’ ci-in khensat uh hi.15 Tua ahi ciangin amaute in amah daipua ah kaikhia uh a, a that uh hi. “Tua ahileh lo neipa in amaute bang a ci bawl ding hiam?16 Amah pai-in lo-khawhlawhte that in ama lo midangte a pia ding hi,” a ci hi. Mipite in hih thu a zak uh ciangin, “Hih bang piang ngei kei ta hen!” a ci uh hi.17 Jesu in amaute en gemgam a, “Tua ahileh: “Inn lamte nilkhiat suang, inntungkhum suang a suak hi,’18 Tua suang tunga puk peuhmah kitamzan dinga, ahi hangin tua suang in a delhkhakte peuhmah a zanciim ding hi, ci-a kigelh a khiatna bang ahi hiam?” ci-in a dong hi.19 Thukham siate le siampi makaite in hih gentehna amau a cihnopna ahilam thei uh ahi manin a matpah theih nadingun lampi a zong uh hi. Ahi hangin amaute in mipite a kihta uh hi.20 Amaute in amah encik gige uh a, mi muanhuai a kineihkhem thusim kante ama kiangah a sawl uh hi. Thuneihna le vang a nei gam-ukpa tungah Jesu a piakkhiat theih nadingun ama kam tawh amah lehmat thei dingin a kilamen uh hi.21 Tua ahi ciangin thusim kante in ama kiangah, “Sia aw, nang in ahi bang thu genin na hilh a, kuamah deihsak tuam nei loin thutak bangin Pasian thu na hilh lam ka thei uh hi.22 Tua hi-a kote adingin Caesar tungah siah piak tuak hiam, piak tuak lo hiam?” ci-in a dong uh hi.23 Amah in amaute kineihkhemna a muhtel ciangin,24 "Denarius khat hong lak dih un. A tungah kua lim le kua min tuang ahi hiam?” a ci hi.25 Amaute in, “Caesar aa ahi hi,” ci-in a dawng uh hi. Amah in amaute kiangah, “Tua ahileh Caesar aa te Caesar pia unla, Pasian aa te Pasian pia un,” a ci hi.26 Amah in tua banga mipite laka a gennate tawh amah a awksak zo kei uh hi. Ama dawnnate lamdang sa uh a, tua ciangin amaute a dai uh hi.27 Thawhkikna om lo hi, a ci Saddusee-te pawlkhat thu dong dingin Jesu kiangah a pai uh hi.28 Amaute in, “Sia aw, Moses in, ‘Mi khat a sanggampa a sih a, ta nei man loin a zi a nusiat leh tuapa in meigongnu tenpihin a sanggampa ading tate neihsak hen,” ci-in ko adingin a gelh hi.29 Tu-in unau pasal sagih a om hi. A upapen in zi nei-a ta nei loin a si hi.30 A nihna pa tuateh31 a thumna pa in tuanu tenpih uh a, tua mah bangin a sagihun ta nei man loin a si khin uh hi.32 A tawpkhakna ah tua numei zong a si hi.33 Tua ahileh tua numei in unau pasal sagihte tenpih kim ahi ciangin thawhkik ni ciangin amah kua pen zi hi ding hiam?” ci-in a dong uh hi.34 Jesu in, “Hih khanghun a mite in mopi mokha in a om uh hi.35 Ahi hangin hong tung ding khanghun le misi pana thawhkikna ngah dinga kilawmte in mo pi loin mo lah a kha kei ding uh hi.36 Amaute vantung mite bang ding uh ahi manin a si thei nawn kei ding uh hi. Amaute thawhkikna tate ahi manun Pasian tate ahi uh hi.37 Ahi hangin, Topa in, ‘Abraham Pasian, Isaac Pasian le Jacob Pasian,' ci-in sam ahi manin sawlbawk lak thu ah Moses nangawn in a sisate tho kik hi, cih a lak hi.38 Pasian ah mi khempeuh nungta ahi manin amah a site Pasian hilo, a nungtate Pasian ahi hi,” ci-in a dawng hi.39 Thukham siate pawlkhat in, “Sia aw, dawng thei mahmah ciai!” ci-in a dawng uh hi.40 Tua ciangin kuamah in dotna dang peuhmah amah a dong ngam nawn kei uh hi.41 Tua ciangin Jesu in amaute kiangah, “Christ, David tapa hi, ci-in bangci-a amaute in gen thei uh ahi hiam?42 Phatna late Bu sungah David mahmah in: ‘Topa in ka Topa kiangah:43 "Na galte khempeuh na khe ngakna-a ka bawl matengin ka taklamah na tu-in,”’ ci-in pulakkhia hi.44 David in amah ‘Topa’ ci hi. Tua ahileh bangci in amah a tapa hi thei ding ahi hiam?” a ci hi.45 Mi khempeuh in ama thugen a ngaih laitakun Jesu in a nungzuite kiangah,46 "Thukham siate pan na kikem un. Amaute puantual deldal silhin vak kawikawi nuam uh a, van zuakna munte ah pibawl ding utin, synagogue-te sunga tutna thupi pente ah tu nuam diak uh a, anvaknate ah uliante tutna-ah a tu nuam uh hi.47 Amaute in meigongte inn netum uh a, kineih in sauvei pipi thu a ngen uh hi. Tua bang mite nasiatakin gawtna kithuaksak ding hi,” a ci hi.

Luke 20

Jesus' Authority Questioned

1 On one of the days while He was teaching the people in the temple and preaching the gospel, the chief priests and the scribes with the elders confronted Him, 2 and they spoke, saying to Him, "Tell us by what authority You are doing these things, or who is the one who gave You this authority?"3 Jesus answered and said to them, "I will also ask you a question, and you tell Me:4 Was the baptism of John from heaven or from men?"5 They reasoned among themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' He will say, 'Why did you not believe him?'6 But if we say, 'From men,' all the people will stone us to death, for they are convinced that John was a prophet."7 So they answered that they did not know where it came from.8 And Jesus said to them, "Nor will I tell you by what authority I do these things."

Parable of the Vine-growers

9 And He began to tell the people this parable: "A man planted a vineyard and rented it out to vine-growers, and went on a journey for a long time.10 At the harvest time he sent a slave to the vine-growers, so that they would give him some of the produce of the vineyard; but the vine-growers beat him and sent him away empty-handed.11 And he proceeded to send another slave; and they beat him also and treated him shamefully and sent him away empty-handed.12 And he proceeded to send a third; and this one also they wounded and cast out.13 The owner of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my beloved son; perhaps they will respect him.'14 But when the vine-growers saw him, they reasoned with one another, saying, 'This is the heir; let us kill him so that the inheritance will be ours.'15 So they threw him out of the vineyard and killed him. What, then, will the owner of the vineyard do to them?16 He will come and destroy these vine-growers and will give the vineyard to others." When they heard it, they said, "May it never be!"17 But Jesus looked at them and said, "What then is this that is written:
'THE STONE WHICH THE BUILDERS REJECTED,
THIS BECAME THE CHIEF CORNER stone'?
18 Everyone who falls on that stone will be broken to pieces; but on whomever it falls, it will scatter him like dust."

Tribute to Caesar

19 The scribes and the chief priests tried to lay hands on Him that very hour, and they feared the people; for they understood that He spoke this parable against them.20 So they watched Him, and sent spies who pretended to be righteous, in order that they might catch Him in some statement, so that they could deliver Him to the rule and the authority of the governor.21 They questioned Him, saying, "Teacher, we know that You speak and teach correctly, and You are not partial to any, but teach the way of God in truth.22 Is it lawful for us to pay taxes to Caesar, or not?"23 But He detected their trickery and said to them,24 "Show Me a tdenarius. Whose likeness and inscription does it have?" They said, "Caesar's."25 And He said to them, "Then render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's."26 And they were unable to catch Him in a saying in the presence of the people; and being amazed at His answer, they became silent.

Is There a Resurrection?

27 Now there came to Him some of the Sadducees (who say that there is no resurrection),28 and they questioned Him, saying, "Teacher, Moses wrote for us that IF A MAN'S BROTHER DIES, having a wife, AND HE IS CHILDLESS, HIS BROTHER SHOULD MARRY THE WIFE AND RAISE UP CHILDREN TO HIS BROTHER.29 Now there were seven brothers; and the first took a wife and died childless;30 and the second31 and the third married her; and in the same way all seven died, leaving no children.32 Finally the woman died also.33 In the resurrection therefore, which one's wife will she be? For all seven had married her."

34 Jesus said to them, "The sons of this age marry and are given in marriage,35 but those who are considered worthy to attain to that age and the resurrection from the dead, neither marry nor are given in marriage;36 for they cannot even die anymore, because they are like angels, and are sons of God, being sons of the resurrection.37 But that the dead are raised, even Moses showed, in the passage about the burning bush, where he calls the Lord THE GOD OF ABRAHAM, AND THE GOD OF ISAAC, AND THE GOD OF JACOB.38 Now He is not the God of the dead but of the living; for all live to Him."39 Some of the scribes answered and said, "Teacher, You have spoken well."40 For they did not have courage to question Him any longer about anything.

41 Then He said to them, "How is it that they say tthe Christ is David's son?42 For David himself says in the book of Psalms,
'THE LORD SAID TO MY LORD,
"SIT AT MY RIGHT HAND,

43 UNTIL I MAKE YOUR ENEMIES A FOOTSTOOL FOR YOUR FEET."'44 Therefore David calls Him 'Lord,' and how is He his son?"

45 And while all the people were listening, He said to the disciples,46 "Beware of the scribes, who like to walk around in long robes, and love respectful greetings in the market places, and chief seats in the synagogues and places of honor at banquets,47 who devour widows' houses, and for appearance's sake offer long prayers. These will receive greater condemnation."