previous next

Luˉka‸ li‸ 21

Mehˇchawˇma hpu tanˇ keu ve

1 Oˇ htaˇ, Yeˍsuˆ chiˇ nyi leh, hpu tanˇ keu kuiˬ lo paw sha paˍ teˇ hpaˍ hpu keu chehˇ ve hta‸ yawˇ gʼa mawˬ ve yoˬ. 2 Haˍ gʼawˇ ve mehˇchawˇma teˇ gʼaˇ peh‸ shanˍ nyiˇ peh‸ keu ve hta‸ ka‸ yawˇ gʼa mawˬ ve yoˬ. 3 Oˇ htaˇ yawˇ kʼoˆ ve, Ngaˬ nawˬ hui hta‸ awˬ tehˬ awˬ na kʼoˆ laˇ ve, haˍ gʼawˇ ve mehˇchawˇma chi teˇ gʼaˇ lehˬ, chaw hkʼa peu-eˬ a‸ kehˉ leuˉ leh keu maˇ ve yoˬ.

4 Awˬ lawn kʼo, yawˇ hui hkʼa peu-eˬ lehˬ cawˬ maˇ jaˇ ve awˬ hkʼaw lo yuˬ tawˆ leh keu ve yoˬ. Ya‸ hkʼaˇ, yaˇ miˇ chi teˇ gʼaˇ lehˬ, haˍ gʼawˇ jaˇ ve awˬ hkʼaw lo yawˇ a sha‸ hu tuˬ ve hkʼa peu-eˬ hta‸ yuˬ tawˆ leh keu ve yoˬ teh‸ kʼoˆ ve yoˬ.

Bon yehˬ lonˉ gʼa luˬ tuˬ ve awˬ lawn Yeˍsuˆ hto piˇ ve


5 Bon yehˬ lonˉ awˬ hkʼaw lo nyi sha jaˇ ve haˉ pui shiˍ teˇ hpaˍ leh, tanˇ taˍ ve awˬ hpfuhˇ hkʼaˆ jaˇ ve mawˇ jeˬ teˇ hpaˍ hkʼa deh‸ gu taˍ ve awˬ lawn shu kʼoˆ ve teˇ yanˇ Yeˍsuˆ kʼoˆ ve,

6 Nawˬ hui gʼa mawˬ ve chi teˇ hpaˍ hta‸ shu te luˬ ve awˬ nyi gaˬ la tuˬ yoˬ. Oˇ htaˇ, haˉ pui teˇ shiˍ awˬ hkʼoˆ teˇ shiˍ maˇ cawˬ htaˇ hkʼa gaˬ luˬ kʼai tuˬ yoˬ teh‸ kʼoˆ ve yoˬ.

7 Yawˇ hui kʼaw‸ kʼoˆ ve, Saˍ la‸-oˬ, hkʼe te kʼo, awˬ ceuˬ oˇ ve teˇ hpaˍ hkʼaˬ htaˆ hpeh‸ la tuˬ le. Hpeh‸ la paˇ neˇ ve teˇ yanˇ, awˬ heˆ hkʼaˬ hkʼe hpeh‸ tawˆ la tuˬ ve le teh‸ na nyi ve yoˬ.
8 Yeˍsuˆ yawˇ hui hta‸ kʼaw‸ kʼoˆ piˇ ve, Shu nawˬ hui hta‸ maˇ gʼa heˍ yuˬ beˬ yuˬ tuˬ, shaˍ ti‸ taˍ-o‸. Awˬ lawn kʼo, chaw maˇ maˇ ngaˬ ve awˬ meh hta‸ pfuhˇ laˬ leh, Ngaˬ lehˬ yawˇ yoˬ. Awˬ yanˇ gaˬ la peuˬ teh‸ kʼoˆ tuˬ yoˬ. Yawˇ hui awˬ hkʼaˇ suh taˇ kʼai.

9 Nawˬ hui lehˬ, ma‸ bawˆ ve leh mvuhˇmiˬ hta‸ hpfuhˆ kʼai ve awˬ lawn hta‸ gʼa kaˇ ve teˇ yanˇ, kawˆ ve cheˇ ve taˇ cawˬ piˇ. Awˬ lawn kʼo, awˬ ceuˬ chi teˇ hpaˍ awˉ lawˉ gʼa hpeh‸ la tuˬ yoˬ. Ya‸ hkʼaˇ, teˇ cawˬ haˉ awˬ leh meuˇ gaˬ la tuˬ ve maˇ heˆ teh‸ kʼoˆ ve yoˬ.

Awˬ leh meuˇ gaˬ paˇ neˇ htaˇ ve awˬ heˆ teˇ hpaˍ


10 Chi hkʼoˆ ka‸ yawˇ kʼaw‸ kʼoˆ ve, Chaw teˇ ceuˬ leh teˇ ceuˬ, mvuhˇmiˬ teˇ peˆ leh teˇ peˆ ya‸ da‸ jiˆ da‸ tuˬ yoˬ. 11 Miˬ gʼaˇ hte‸ hiˆ ve, chehˇ kuiˬ teˇ kaˬ peuˬ teˇ kaˬ awˬ hkʼaw lo meu‸ ve kaˆ ve leh naˬ beuˬ gaˬ la tuˬ yoˬ. Mvuhˇ naw ma hkʼoˆ lo kawˆ tuˬ uiˍ jaˇ ve teˇ hpaˍ leh, uiˍ jaˬ ve awˬ heˆ teˇ hpaˍ tawˆ la tuˬ yoˬ. 12 Ya‸ hkʼaˇ, chi hkʼa peu-eˬ maˇ hpeh‸ la sheˍ awˬ gʼuˇ suhˍ, shu nawˬ hui hta‸ hpeh yuˬ leh fawˉ mehˍ laˇ tuˬ yoˬ. Bon yehˬ teˇ hpaˍ awˬ hkʼaw lo leh htawnˍ teˇ hpaˍ awˬ hkʼaw lo shu nawˬ hui hta‸ chiˇ a‸ tuˬ yoˬ. Ngaˬ ve awˬ meh hta‸ pa taw, hkunˉ hawˉ hkanˇ teˇ hpaˍ leh mvuhˇmiˬ jawˇmawˇ lonˉ teˇ hpaˍ mehˆ gʼuˇ suhˍ shu nawˬ hui hta‸ yuˬ kʼai tuˬ yoˬ. 13 Chi hkʼe te ve awˬ hkʼaw lo, nawˬ hui shaˉ hkiˆ gʼa hkanˍ ve awˬ yanˇ hpeh‸ la tuˬ yoˬ. 14 Hkʼe te leh, hkʼaˬ hkʼe kʼaw‸ kʼoˆ hkʼaw‸ piˇ tuˬ ve, awˉ lawˉ htaˇ ka‸ ngaˬ maˇ dawˇ nyi teh‸, a shu yawˇ ve nyi ma hkʼaw lo dawˇ cheˆ taˍ-o‸. 15 Awˬ lawn kʼo, nawˬ hui ve canˇ paˍ hkʼa peu-eˬ gʼawˬ hkʼaˆ maˇ gʼa leh tawˍ taˍ maˇ gʼa ve tawˇ hkawˇ leh cuˇ yiˍ maˍ yiˍ ngaˬ nawˬ hui hta‸ pe‸ laˇ tuˬ yoˬ. 16 Awˬ pa awˬ e, awˬ viˉ awˬ nyi awˬ ceuˬ awˬ hkʼaˇ leh awˬ chawˇ awˬ paˆ teˇ hpaˍ nawˬ hui hta‸ chiˇ a‸ piˇ tuˬ yoˬ. Yawˇ hui lehˬ, nawˬ hui teˇ hpaˍ hpaˍ hta‸ tiˇ pehˍ tuˬ yoˬ. 17 Ngaˬ ve awˬ meh hta‸ pa taw chaw hkʼa peu-eˬ nawˬ hui hta‸ canˇ tuˬ yoˬ. 18 Ya‸ hkʼaˇ, nawˬ hui ve uˉ hkeh mvuh teˇ mvuh ka‸ maˇ gʼa luˬ.

19 Nawˬ hui nyi ma yeˬ puiˉ ve hta‸ pa taw, nawˬ hui ve co ha gʼa te‸ tuˬ yoˬ.
20 Yeˍruˆsaˍlehnˍ venˇ hta‸ ma‸ moˍ ma‸ cuˇ hkʼa caw zuhˇ hoˆ taˍ ve hta‸ nawˬ hui gʼa mawˬ ve teˇ yanˇ, venˇ oˇ ve gʼa luˬ paˇ neˇ ve hta‸ nawˬ hui shiˍ-o‸. 21 Oˇ htaˇ, Yuˇda‸ mvuhˇmiˬ awˬ hkʼaw lo chehˇ ve chaw hui hkʼaw hkʼoˆ lawˬ hkʼoˆ lo hpaw-e loˬ. Venˇ hkʼaw lo chehˇ ve chaw hui tawˆ kʼai-o. Venˇ awˬ baˬ lo chehˇ ve chaw hui venˇ hkʼaw lo taˇ lo‸-e. 22 Awˬ lawn kʼo, Li‸ hpu hkʼaw bvuh‸ taˍ ve hkʼa peu-eˬ biˇ la tuˬ, awˬ nyi awˬ haˉ oˇ ve teˇ hpaˍ lehˬ, kʼaw‸ te hkʼaw‸ piˇ tuˬ ve awˬ nyi awˬ haˉ teˇ hpaˍ hpeh‸ ve yoˬ. t 23 Awˬ yanˇ oˇ ve awˬ hkʼaw lo, yaˇ hu ma leh cuˉ dawˬ ve yaˇ ehˉ cawˬ ve chaw hui lehˬ, gʼa dawˇ haˍ jaˇ tuˬ yoˬ. Awˬ lawn kʼo, chi miˬguiˬ hkʼoˆ lo dawˇ haˍ tuˬ uiˍ jaˇ ve gaˬ la tuˬ yoˬ. Chaw chi teˇ ceuˬ awˬ hkʼoˆ hta‸ nyi ma zuhˆ ve teˇ ceuˬ htawˇ gaˬ la tuˬ yoˬ.

24 Yawˇ hui lehˬ, aˉ htaw chaw pehˍ ve hta‸ gʼa hkanˍ tuˬ yoˬ. Shu yawˇ hui hta‸ hpeh yuˬ leh, mvuhˇmiˬ hkʼa peu-eˬ awˬ hkʼaw lo yawˇ hui hta‸ sheh kʼai tuˬ yoˬ. Buiˇ shaˆ aˉ naˆ chaw hui lehˬ, yawˇ hui ve awˬ yanˇ biˇ la htaˇ hkʼa gaˬ Yeˍruˆsaˍlehnˍ venˇ hta‸ naˆ tiˍ taˍ tuˬ yoˬ.

Chaw yaˇ ve Yaˇ hpu kʼaw‸ ya‸ la tuˬ ve


25 Oˇ ve teˇ yanˇ, mvuhˇ nyi, ha pa, meu‸ keu teˇ hpaˍ awˬ hkʼaw lo awˬ heˆ teˇ hpaˍ tawˆ la tuˬ yoˬ. Laˇ tsuhˇ gʼuiˬ leh gʼuiˬ baˇ teˇ hpaˍ awˬ hkawˇ bvuhˬ jaˇ ve pa taw, chaw ceuˬ teˇ hpaˍ anˇ jaˇ leh, dawˇ haˍ gaˇ haˍ jaˇ tuˬ yoˬ. 26 Chaw teˇ hpaˍ lehˬ miˬguiˬ hkʼoˆ lo hpeh‸ la tuˬ ve awˬ ceuˬ teˇ hpaˍ hta‸ dawˇ nyi ve teˇ yanˇ, kawˆ jaˇ ve pa taw, maˇ nawˇ maˇ hteh kʼai tuˬ yoˬ. Awˬ lawn kʼo, mvuhˇ naw ma ve kanˇ paˆ teˇ hpaˍ hiˆ hiˆ naˇ naˇ hpeh‸ la tuˬ yoˬ. 27 Oˇ htaˇ, chaw yaˇ ve Yaˇ hpu lehˬ, uiˍ ve awˬ me‸ awˬ hponˇ leh kanˇ paˆ cawˬ ve awˬ hkʼaw lo moˬ hta‸ ciˇ ya‸ la ve hta‸ yawˇ hui gʼa mawˬ tuˬ yoˬ.

28 Awˬ ceuˬ oˇ ve teˇ hpaˍ tanˬ hpeh‸ la ve teˇ yanˇ, nawˬ hui oˉ kʼoˍ chiˇ leh nyi-o. Awˬ lawn kʼo, nawˬ hui hta‸ htaiˍ hkʼaw‸ laˇ tuˬ ve awˬ yanˇ neˇ la peuˬ teh‸ kʼoˆ ve yoˬ.
29 Yawˇ yawˇ hui hta‸ tawˇ pa haˉ te maˍ piˇ leh kʼoˆ ve, Maˉ nawˆ cehˬ leh suhˆ cehˬ hkʼa peu-eˬ hta‸ nyi-o. 30 Awˬ caˍ caˍ la ve teˇ yanˇ, mvuhˇ cha hkui yanˇ gaˬ la paˇ neˇ peuˬ ve hta‸ nawˬ hui hkʼaˇ nawˬ hui mawˬ leh shiˍ ve yoˬ.

31 Chi hkʼa shuˍ shuˍ awˬ ceuˬ chi teˇ hpaˍ hpeh‸ la chehˇ ve hta‸ nawˬ hui gʼa mawˬ ve teˇ yanˇ, Gʼuiˬsha ve mvuhˇmiˬ lehˬ awˬ paˇ lo gaˬ la peuˬ ve hta‸ nawˬ hui shiˍ-o‸.
32 Ngaˬ nawˬ hui hta‸ awˬ tehˬ awˬ na kʼoˆ laˇ ve, chi teˇ co maˇ ponˬ kʼai sheˍ htaˇ, awˬ ceuˬ chi hkʼa peu-eˬ hpeh‸ la tuˬ yoˬ.

33 Mvuhˇ naw ma leh miˬ naˆ ma mehˉ kʼai tuˬ yoˬ. Ya‸ hkʼaˇ, ngaˬ ve tawˇ hkawˇ lehˬ, maˇ mehˉ kʼai taˬ.
34 Nawˬ hui lehˬ, a shu yawˇ awˬ to shaˍ ti‸ te-o. Hkʼe maˇ heˆ kʼo, caˇ leuˉ dawˬ leuˉ ve, tzuhˬ dawˬ bvuhˆ ve, miˬguiˬ dawˇ haˍ gaˇ haˍ tuˬ ve teˇ hpaˍ hta‸ pa taw nawˬ hui nyi ma hawˇ buiˬ lehˍ hpeh‸ chehˇ ve teˇ yanˇ, awˬ nyi oˇ ve lehˬ va yaw ve hkʼa shuˍ shuˍ teˇ cawˬ haˉ nawˬ hui aw‸ hkʼoˆ gaˬ la tuˬ yoˬ. 35 Awˬ lawn kʼo, awˬ nyi oˇ ve lehˬ, miˬguiˬ hkʼoˆ chehˇ ve chaw hkʼa peu-eˬ awˬ hkʼoˆ gaˬ la tuˬ yoˬ.

36 Hkʼe te leh, hpeh‸ la tuˬ ve awˬ ceuˬ oˇ ve hkʼa peu-eˬ awˬ hkʼaw lo nawˬ hui gʼa ponˬ leh, chaw yaˇ ve Yaˇ hpu mehˆ gʼuˇ suhˍ gʼa huˉ chehˇ hpeh‸ tuˬ hkʼaˬ htaˆ ka‸ bon lawˬ leh shaw taˍ-o‸ teh‸ kʼoˆ ve yoˬ.
37 Yawˇ lehˬ, teˇ nyi le le bon yehˬ lonˉ awˬ hkʼaw lo maˍ piˇ leh, teˇ haˉ le le tawˆ kʼai leh Shaˍlonˍ meh ve hkʼaw lo ca haˉ-e ve yoˬ. 38 Chaw hkʼa peu-eˬ yawˇ maˍ piˇ ve tawˇ hkawˇ hta‸ na tuˬ, mvuhˇ shawˉ teˇ na‸ htaˇ bon yehˬ lonˉ awˬ hkʼaw lo yawˇ geh hpawnˬ la ve yoˬ.

Luke 21

1 And he looked up, and saw the rich men that were casting their gifts into the treasury.2 And he saw a certain poor widow casting in thither two mites.3 And he said, Of a truth I say unto you, This poor widow cast in more than they all:4 for all these did of their superfluity cast in unto the gifts; but she of her want did cast in all the living that she had.5 And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and offerings, he said,6 As for these things which ye behold, the days will come, in which there shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.7 And they asked him, saying, Teacher, when therefore shall these things be? and what shall be the sign when these things are about to come to pass?8 And he said, Take heed that ye be not led astray: for many shall come in my name, saying, I am he; and, The time is at hand: go ye not after them.9 And when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified: for these things must needs come to pass first; but the end is not immediately.10 Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom;11 and there shall be great earthquakes, and in divers places famines and pestilences; and there shall be terrors and great signs from heaven.12 But before all these things, they shall lay their hands on you, and shall persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake.13 It shall turn out unto you for a testimony.14 Settle it therefore in your hearts, not to meditate beforehand how to answer:15 for I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to withstand or to gainsay.16 But ye shall be delivered up even by parents, and brethren, and kinsfolk, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.17 And ye shall be hated of all men for my name’s sake.18 And not a hair of your head shall perish.19 In your patience ye shall win your souls.20 But when ye see Jerusalem compassed with armies, then know that her desolation is at hand.21 Then let them that are in Judaea flee unto the mountains; and let them that are in the midst of her depart out; and let not them that are in the country enter therein.22 For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.23 Woe unto them that are with child and to them that give suck in those days! for there shall be great distress upon the land, and wrath unto this people.24 And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led captive into all the nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.25 And there shall be signs in sun and moon and stars; and upon the earth distress of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the billows;26 men fainting for fear, and for expectation of the things which are coming on the world: for the powers of the heavens shall be shaken.27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.28 But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads; because your redemption draweth nigh.29 And he spake to them a parable: Behold the fig tree, and all the trees:30 when they now shoot forth, ye see it and know of your own selves that the summer is now nigh.31 Even so ye also, when ye see these things coming to pass, know ye that the kingdom of God is nigh.32 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all things be accomplished.33 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.34 But take heed to yourselves, lest haply your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and that day come on you suddenly as a snare:35 for so shall it come upon all them that dwell on the face of all the earth.36 But watch ye at every season, making supplication, that ye may prevail to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.37 And every day he was teaching in the temple; and every night he went out, and lodged in the mount that is called Olivet.38 And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.