previous next

Lu-ca 22

1 Bấy giờ Lễ Bánh Không Men cũng gọi là Lễ Vượt Qua đến gần.2 Các trưởng tế và các thầy dạy giáo luật tìm cách giết Ngài, vì họ sợ dân chúng.3 Sa-tan đã nhập vào Giu-đa, cũng gọi là Ích-ca-ri-ốt, một trong mười hai sứ đồ.4 Hắn đi bàn mưu với các trưởng tế và các sĩ quan chỉ huy cảnh binh đền thờ về cách nào hắn có thể nộp Ngài cho họ.5 Họ rất mừng và đồng ý cho hắn một số tiền.6 Vậy hắn ưng thuận và tìm dịp khi không có đám đông hiện diện để phản nộp Ngài cho họ.7 Bấy giờ ngày Lễ Bánh Không Men đã đến, ấy là ngày người ta phải giết con chiên làm vật hiến tế trong Lễ Vượt Qua,8 Ngài sai Phi-rơ và Giăng đi và dặn, "Hãy đi, chuẩn bị tiệc Lễ Vượt Qua cho chúng ta để chúng ta ăn."9 Họ hỏi Ngài, "Thưa Thầy, Thầy muốn chúng con dọn tiệc ấy ở đâu?"10 Ngài đáp với họ, "Nầy, khi các ngươi vào thành, các ngươi sẽ gặp một người mang một vò nước, hãy đi theo người đó và vào nhà nào người đó vào.11 Các ngươi hãy hỏi chủ nhà ấy rằng, 'Thầy chúng tôi xin hỏi ông: "Phòng khách, nơi Ta sẽ dự tiệc Lễ Vượt Qua với các môn đồ Ta ở đâu?'12 Người ấy sẽ chỉ cho các ngươi một phòng lớn, trên lầu, có bàn ghế sẵn sàng; hãy chuẩn bị bữa tiệc tại đó."13 Họ ra đi và gặp mọi sự y như Ngài đã bảo trước với họ; họ chuẩn bị bữa tiệc Lễ Vượt Qua tại đó.14 Khi đến giờ Ngài ngồi vào bàn ăn, các môn đồ cùng ngồi với Ngài.15 Ngài nói với họ, "Ta rất muốn ăn Lễ Vượt Qua nầy với các ngươi trước khi Ta chịu khổ hình,16 vì Ta nói với các ngươi, Ta sẽ không ăn lễ nầy nữa cho đến khi nó được làm trọn trong vương quốc Đức Chúa Trời."17 Đoạn Ngài lấy chén, tạ ơn, rồi nói, "Hãy lấy chén nầy và chia cho nhau,18 vì Ta nói với các ngươi, từ nay Ta sẽ không uống nước nho nữa cho đến khi vương quốc Đức Chúa Trời đến."19 Kế đó Ngài lấy bánh, tạ ơn, bẻ ra, đưa cho họ, và nói, "Đây là thân thể Ta vì các ngươi mà phó cho; hãy làm điều nầy để nhớ Ta."20 Tương tự, sau khi ăn, Ngài lấy chén và bảo, "Chén nầy là giao ước mới trong huyết Ta, vì các ngươi đổ ra.21 Nầy, bàn tay kẻ phản Ta đang để trên bàn với Ta.22 Con Người sẽ ra đi theo như đã định, nhưng khốn thay cho kẻ phản bội Con Người."23 Các môn đồ bắt đầu hỏi nhau, xem ai trong vòng họ toan làm chuyện đó.24 Khi ấy các môn đồ nổi lên cãi nhau xem ai là người lớn nhất giữa vòng họ.25 Ngài nói với họ, "Vua chúa các dân ngoại lấy quyền lực thống trị dân, những kẻ cầm quyền trên dân cho mình là những người làm ơn làm phước cho dân.26 Nhưng các ngươi thì chẳng như vậy. Người lớn nhất giữa các ngươi phải thấy mình như người non kém hơn, và người lãnh đạo phải trở nên như người phục vụ.27 Vì giữa người ngồi ăn và người hầu bàn, ai là người lớn hơn? Há chẳng phải là người ngồi ăn sao? Nhưng ở giữa các ngươi, Ta sống như một người phục vụ.28 Còn các ngươi là những người đã trung thành gắn bó với Ta giữa những cơn thử thách của Ta,29 Ta ban cho các ngươi quyền trị vì như Cha đã ban quyền trị vì vương quốc cho Ta,30 để các ngươi có thể ăn và uống tại bàn Ta trong vương quốc của Ta, và các ngươi sẽ ngồi trên các ngai để xét đoán mười hai chi tộc I-sơ-ra-ên."31 "Hỡi Si-môn, Si-môn! Kìa Sa-tan đã đòi sàng sảy các ngươi như lúa mì.32 Nhưng Ta đã cầu nguyện cho ngươi, để ngươi không mất đức tin. Phần ngươi, sau khi ngươi quay lại, hãy làm vững mạnh anh chị em ngươi."33 Nhưng ông thưa với Ngài, "Lạy Chúa, con sẵn sàng đi với Ngài dù phải vào tù hay phải chết."34 Nhưng Ngài đáp, "Hỡi Phi-rơ, Ta nói với ngươi, hôm nay trước khi gà gáy, ngươi sẽ chối không biết Ta ba lần."35 Ngài nói với họ, "Khi Ta sai các ngươi ra đi, không mang theo túi tiền, bao bị, hay giày dép, nhưng các ngươi có thiếu gì không?" Họ đáp, "Thưa không thiếu gì."36 Ngài nói với họ, "Nhưng bây giờ ai không có túi tiền, hãy sắm lấy; ai không có bao bị, cũng hãy sắm lấy; ai không có gươm, hãy bán áo choàng và mua một thanh gươm,37 vì Ta nói với các ngươi, lời Kinh Thánh nầy về Ta phải được ứng nghiệm, 'Người đã bị liệt vào hàng kẻ phạm pháp.' Thật vậy những gì đã viết về Ta phải được ứng nghiệm."38 Họ đáp, "Lạy Chúa, nầy, ở đây chúng con có hai thanh gươm." Ngài nói, "Vậy cũng đủ rồi."39 Ngài đi ra, và theo thường lệ, Ngài đi đến Núi Ô-liu, và các môn đồ cũng đi theo Ngài.40 Khi đến nơi, Ngài nói với họ, "Hãy cầu nguyện để các ngươi không bị sa vào chước cám dỗ."41 Rồi Ngài đi cách xa họ khoảng chừng ném một hòn đá; Ngài quỳ xuống và cầu nguyện rằng,42 "Lạy Cha, nếu Cha muốn, xin Cha cất chén nầy khỏi Con. Dầu vậy, không theo ý Con, mà xin ý Cha được nên." [43 Bấy giờ một thiên sứ từ trời hiện ra với Ngài và thêm sức cho Ngài.44 Trong cơn thống khổ Ngài cầu nguyện tha thiết, mồ hôi Ngài toát ra như những giọt máu nhỏ xuống đất.]45 Khi cầu nguyện xong, Ngài đứng dậy, đến chỗ các môn đồ, và thấy họ đều ngủ vì đuối sức do sầu thảm.46 Ngài nói với họ, "Sao các ngươi lại ngủ? Hãy thức dậy và cầu nguyện để các ngươi khỏi sa vào chước cám dỗ."47 Đang khi Ngài còn nói, kìa, một đám đông xuất hiện, có tên phản bội Giu-đa, một trong mười hai sứ đồ, dẫn đầu họ. Hắn lại gần Đức Chúa Jesus và ôm hôn Ngài.48 Đức Chúa Jesus nói với hắn, "Giu-đa, ngươi dùng cái hôn để phản bội Con Người sao?"49 Những người đang ở quanh Ngài thấy sự việc xảy ra liền hỏi, "Lạy Chúa, chúng con phải dùng gươm để đánh chăng?"50 Một người trong nhóm họ chém đầy tớ của vị thượng tế đứt tai bên phải.51 Nhưng Đức Chúa Jesus trả lời và nói, "Ngừng tay lại! Đừng đánh nữa." Ngài sờ tai đầy tớ ấy và chữa lành cho.52 Đoạn Đức Chúa Jesus nói với các trưởng tế, các sĩ quan chỉ huy cảnh binh đền thờ, và các trưởng lão đến bắt Ngài, "Sao các ngươi mang gươm giáo và gậy gộc đến bắt Ta như thể bắt trộm cướp vậy?53 Hằng ngày Ta ở với các ngươi trong đền thờ, các ngươi không tra tay bắt Ta; nhưng bây giờ là thì giờ của các ngươi và của quyền lực tối tăm."54 Họ bắt Ngài, dẫn Ngài đi, và đưa Ngài đến nhà của vị thượng tế. Còn Phi-rơ, ông đi theo cách một khoảng xa xa.55 Họ nhóm một đống lửa ở giữa sân, rồi ngồi xuống sưởi ấm với nhau. Phi-rơ cũng ngồi sưởi ấm với họ.56 Một cô tớ gái thấy ông ngồi bên đống lửa, bèn nhìn chăm chăm vào ông, và nói, "Ông nầy cũng ở với ông ấy đây."57 Nhưng Phi-rơ chối phăng và nói, "Này bà, tôi không biết ông ấy."58 Một lát sau, một người khác thấy ông bèn nói, "Ông cũng là một người trong nhóm ông ấy." Nhưng Phi-rơ nói, "Này ông, không phải tôi đâu nhé."59 Khoảng một giờ sau, một người khác lại quả quyết, "Ông nầy đúng là người của ông ấy rồi, vì ông ấy cũng là người Ga-li-lê."60 Nhưng Phi-rơ đáp, "Này ông, tôi không biết ông nói gì." Khi Phi-rơ vừa dứt lời, ngay lúc đó, một con gà cất tiếng gáy.61 Chúa quay lại nhìn Phi-rơ. Phi-rơ nhớ lại lời Chúa đã nói với ông, "Hôm nay, trước khi gà gáy, ngươi sẽ chối không biết Ta ba lần."62 Ông đi ra và khóc lóc đắng cay.63 Bấy giờ những kẻ canh giữ Đức Chúa Jesus chế giễu Ngài và đánh Ngài.64 Chúng bịt mắt Ngài và hỏi Ngài rằng, "Hãy nói tiên tri đi, ai đánh ông đó?"65 Chúng còn nói nhiều điều khác xúc phạm đến Ngài.66 Đến sáng ngày, các trưởng lão của dân, các trưởng tế, và các thầy dạy giáo luật họp lại; họ đem Ngài ra trước Hội Đồng của họ và hỏi rằng,67 "Nếu ông là Đấng Christ, hãy nói cho chúng tôi biết." Nhưng Ngài trả lời họ, "Nếu Ta nói với các ngươi, các ngươi sẽ không tin,68 và nếu Ta hỏi, các ngươi sẽ không trả lời.69 Nhưng từ bây giờ trở đi Con Người sẽ ngồi bên phải ngai quyền năng của Đức Chúa Trời."70 Tất cả họ đều hỏi, "Vậy ông là Con Đức Chúa Trời sao?" Ngài trả lời họ, "Chính các ngươi nói rằng Ta là Đấng ấy."71 Họ bèn nói, "Chúng ta đâu cần chứng cớ gì nữa? Chính chúng ta đã nghe miệng ông ấy nói rồi."

Luke 22

Judas’ Decision to Betray Jesus

1 Now the Feast of Unleavened Bread,s which is called the Passover, was approaching.

2 Thet chief priests and the experts in the lawt were trying to find some wayt to executet Jesus,t for they were afraid of the people.s
3 Thent Satans entered Judas, the one called Iscariot, who was one of the twelve.t4 He went away and discussed with the chief priests and officers of the temple guardt how he mightt betray Jesus,t handing him over to them.t5 Theyt were delighteds and arranged to give him money.s

6 Sot Judast agreed and began looking for an opportunity to betray Jesust when no crowd was present.ts

The Passover

7 Then the day for the feastt of Unleavened Bread came, on which the Passover lamb had to be sacrificed.s8 Jesust sent Peter and John, saying, “Go and prepare the Passovers for us to eat.”t9 Theyt said to him, “Where do you want us to preparet it?”10 He said to them, “Listen,t when you have entered the city, a man carrying a jar of waters will meet you.s Follow him into the house that he enters,11 and tell the owner of the house,t ‘The Teacher says to you, “Where is the guest room where I may eat the Passover with my disciples?”’12 Then he will show you a large furnished room upstairs. Make preparations there.”

13 Sot they went and found thingst just as he had told them,s and they prepared the Passover.

The Lord’s Supper

14 Nowt when the hour came, Jesust took his place at the tablet and the apostles joinedt him.15 And he said to them, “I have earnestly desiredt to eat this Passover with you before I suffer.16 For I tell you, I will not eat it againt until it is fulfilleds in the kingdom of God.”s17 Thent he took a cup,s and after giving thanks he said, “Take this and divide it among yourselves.18 For I tell you that from now on I will not drink of the fruitt of the vine until the kingdom of God comes.”s19 Thent he took bread, and after giving thanks he broke it and gave it to them, saying, “This is my bodys which is given for you.s Do this in remembrance of me.”

20 And in the same way he tookt the cup after they had eaten,t saying, “This cup that is poured out for you is the new covenants in my blood.

A Final Discourse

21 “But look, the hand of the one who betrayss me is with me on the table.s22 For the Son of Man is to go just as it has been determined,s but woe to that man by whom he is betrayed!”

23 Sot they began to question one another as to which of them it could possibly be who would do this.
24 A dispute also startedt among them over which of them was to be regarded as the greatest.t25 Sot Jesust said to them, “The kings of the Gentiles lord it over them, and those in authority over them are called ‘benefactors.’s26 Not so with you;t instead the one who is greatest among you must become like the youngest, and the leadert like the one who serves.s

27 For who is greater, the one who is seated at the table,t or the one who serves? Is it nott the one who is seated at the table? But I am among you as ones who serves.
28 “You are the ones who have remainedt with me in my trials.29 Thust I grants to you a kingdom,t just as my Father granted to me,

30 that you may eat and drink at my table in my kingdom, and you will sitt on thrones judgings the twelve tribes of Israel.
31 “Simon,s Simon, pay attention!t Satan has demanded to have you all,s to sift you like wheat,s32 but I have prayed for you, Simon,s that your faith may not fail.s Whent you have turned back,t strengthens your brothers.”33 But Petert said to him, “Lord, I am ready to go with you both to prison and to death!”s

34 Jesus replied,t “I tell you, Peter, the rooster will not crows today until you have denieds three times that you know me.”
35 Thent Jesust said to them, “When I sent you out with no money bag,t or traveler’s bag,t or sandals, you didn’t lacks anything, did you?” They replied,t “Nothing.”36 He said to them, “But now, the one whot has a money bag must take it, and likewise a traveler’s bagt too. And the one who has no sword must sell his cloak and buy one.37 For I tell you that this scripture must bes fulfilled in me, ‘And he was counted with the transgressors.’ts For what is written about me is being fulfilled.”t

38 Sot they said, “Look, Lord, here are two swords.”s Then he told them, “It is enough.”s

On the Mount of Olives

39 Thent Jesust went out and made his way,t as he customarily did, to the Mount of Olives,s and the disciples followed him.40 When he came to the place,s he said to them, “Pray that you will not fall into temptation.”s41 He went away from them about a stone’s throw, knelt down, and prayed,42 “Father, if you are willing, taket this cups away from me. Yet not my will but yourss be done.”43 Then an angel from heaven appeared to him and strengthened him.44 And in his anguisht he prayed more earnestly, and his sweat was like drops of blood falling to the ground.]sss45 Whent he got up from prayer, he came to the disciples and found them sleeping, exhaustedt from grief.

46 Sot he said to them, “Why are you sleeping? Get up and pray that you will not fall into temptation!”s

Betrayal and Arrest

47 While he was still speaking, suddenly a crowd appeared,t and the man named Judas, one of the twelve, was leading them. He walked upt to Jesus to kiss him.s48 But Jesus said to him, “Judas, would you betray the Son of Man with a kiss?”s49 Whent those who were around him saw what was about to happen, they said, “Lord, shouldt we use our swords?”s50 Thent one of thems struck the high priest’s slave,t cutting off his right ear.51 But Jesus said,t “Enough of this!” And he touched the man’st ear and healeds him.52 Thent Jesus said to the chief priests, the officers of the temple guard,t and the elders who had come out to get him, “Have you come out with swords and clubs like you would against an outlaw?t

53 Day after day when I was with you in the temple courts,t you did not arrest me.t But this is your hour,t and that of the powert of darkness!”

Jesus’ Condemnation and Peter’s Denials

54 Thent they arrestedt Jesus,t led him away, and brought him into the high priest’s house.s But Peter was following at a distance.55 When they had made a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat down among them.56 Then a slave girl,t seeing him as he sat in the firelight, stared at him and said, “This man was with him too!”57 But Petert denied it: “Woman,s I don’t knows him!”58 Thent a little later someone elses saw him and said, “You are one of them too.” But Peter said, “Man,t I am not!”59 And after about an hour still another insisted,t “Certainly this man was with him, because he too is a Galilean.”s60 But Peter said, “Man, I don’t know what you’re talking about!” At that moment,t while he was still speaking, a rooster crowed.t61 Thent the Lord turned and looked straight at Peter, and Peter remembered the word of the Lord,t how he had said to him, “Before a rooster crows today, you will deny me three times.”

62 And he went outside and wept bitterly.s
63 Nowt the men who were holding Jesust under guard began to mock him and beat him.64 Theyt blindfolded him and asked him repeatedly,t “Prophesy! Who hit you?”ts

65 They also said many other things against him, revilingt him.
66 When day came, the council of the elders of the people gathered together, both the chief priests and the experts in the law.t Thent they led Jesust away to their councils67 and said, “Ift you are the Christ,ts tell us.” But he said to them, “Ift I tell you, you will nott believe,68 and ift I ask you, you will nott answer.69 But from now onsthe Son of Man will be seated at the right hands of the powers of God.”70 Sot they all said, “Are you the Son of God,s then?” He answeredt them, “You says that I am.”

71 Thent they said, “Why do we need further testimony? We have heard it ourselvess from his own lips!”t