previous next

LUKAS 22

Partahi-tahion ni si Judas

(Mat. 26:1-15; Mrk. 14:1-2.)

1 Tapi dohor ma ari raya mangan ruti na so marragi, na ginoran Paska.

2 Anjaha sai ipingkiri sintua ni malim ampa sibotoh surat do dalan, laho mamunuh Jesus, ai mabiar do sidea bani halak na mabuei ai. (bd. 20:19.)

3 Tapi imasuki setan ma si Judas, na margoran Iskariot, ai ma sada halak humbani na sapuluh dua ai. (Joh. 13:2, 27.)

4 Gabe laho ma ia manriah pakon sintua ni malim ampa kopala ni sijaga rumah panumbahan ai, atap sonaha do dalan, laho mangondoskonSi bani sidea.

5 Jadi malas ma uhur ni sidea, anjaha ibagahkon sidea ma mamberehon duit bani.

6 Ihadearhon uhurni ma ai, lanjar ipindahi ma panorang na dearhonsi, laho mangondoskon Jesus bani sidea, seng pala ibotoh halak na mabuei in.

Ipasirsir panganan Paska

(Mat. 26:17-19; Mrk. 14:12-15.)


7 Dob ai jumpah ma panorangni mangan ruti na so marragi, ai ma panayatonkon bani biri-biri Paska.

8 Jadi isuruh Jesus ma si Petrus ampa si Johannes, Nini ma: Laho ma hanima pasirsirhon Paska banta, ase mangan hita.

9 Gabe nini sidea ma hu Bani: Huja ma nini uhurMu parsirsiron nami ai?

10 Dob ai nini ma dompak sidea: Masukhonsi hanima hu huta in, pajumpah ma hanima pakon sada halak na mamboan gusi na marisi bah; irikkon hanima ma ia hu rumah na minasukanni.

11 Hatahon hanima ma hubani simada rumah ai: Tonah ni Guru in bamu: Ija do kamar, iananKu mangan Paska rap pakon susianKu?

12 Jadi patuduhononni ma bannima sada kamar pardatas na lumbang, na dob niamparan; ijai ma pasirsir hanima.

13 Jadi laho ma sidea, jumpah sidea ma na pinatugahni ai bani sidea, gabe ipasirsir sidea ma Paska ai. (bd. 19:32.)

14 Ase dob jumpah panorangni, hundul ma Ia rap pakon Apostel ai.

15 Dob ai Nini ma dompak sidea: Masihol tumang do uhurhu mangankon biri-biri Paska on rap pakon hanima, paima sogop Bakku sitarononKai.

16 Ai Huhatahon ma bannima: Seng anjai panganonKu be in, ronsi hagogokni ai ibagas harajaon ni Naibata.

17 Dob ai ibuat ma sada panginuman, anjaha dob ihatahon tonggo tarima kasih, nini ma: Jalo hanima ma, anjaha bagi hanima ma samah hanima!

18 Ai Huhatahon ma bannima: Mulai humbani sonari, seng inumonKu be humbani buah ni anggur, das bani na roh harajaon ni Naibata.

Horja banggal na mapansing

Ilumbahon Jesus tahi-tahi ni si Judas

(Mat. 26:20-29; Mrk. 14:17-25; 1 Kor. 11:23-25; Joh. 13:21-30.)


19  Jadi ibuat ma ruti, anjaha dob ihatahon tonggo tarima kasih, itopiki anjaha ibere ma ai bani sidea, lanjar Nini ma: DagingKu do on, na binere mangkopkop hanima; bahen hanima ma sonin, gabe pardingatan Bakku. (1 Kor. 11:23-25.)

20  Sonai homa do panginuman ai, dob salpu sidea mangan, ihatahon ma: Ia panginuman on, padan na baru do in, marhitei darohKu, na niduruskon mangkopkop hanima.

21 Tapi tonggor ma, tangan ni halak na mantahihon Ahu do hape rap pakon Ahu i meja on! (Joh. 13:21-22.)

22 Dalanan ni Anak ni jolma in do namin songon na dob tinontuhon Bani, tapi bursik ma halak na mantahihonSi.

23 Jadi marsisungkunan ma samah sidea, atap ise do humbani sidea na sihol mandalankon ai.

Uhur na mangindahi hasurungan i tongah-tongah ni susian ai

(Mat. 20:25-28; Mrk. 10:42-45.)


24 Jadi tubuh ma paringoran i tongah-tongah ni sidea, ai ma pasal atap ise do sidea sibanggalan.

25 Gabe nini Jesus ma dompak sidea: Raja-raja ni bangsa-bangsa do mandalankon kuasa bani rayatni, anjaha na sangap-sangap ni sidea igoran do sidear gabei.

26 Tapi ulang ma sonai anggo bannima! Sibanggalan bannima, ai ma gabe songon siposoan, anjaha na mamarentah, ai ma gabe songon siparugas. (Joh. 13:4-14.)

27 Ai ise do sibanggalan, na hundul mangan ai do atap siparugas ai do? Tapi i tongah-tongah nima, Ahu do songon siparugas. (Joh. 13:4-14.)

Upah sijaloon ni susian ai


28 Hanima do na tahan i lambungKu ibagas haganup sitarononKu.

29 Anjaha ondoskononKu ma bannima Harajaon in, songon na dob iondoskon Bapa in hu Bakku,

30 ase mangan anjaha minum hanima bani mejangKu bani harajaonKai, hundul bani paratas, laho manguhumi halak Israel na sapuluh dua marga in. (Mat. 19:28.)

Lumba-lumba pasal pamorsouon ni si Petrus

(Mat. 26:30-35; Mrk. 14:26-31; Joh. 13:36-38.)


31 O Simon, Simon, domma ipangindo sibolis in, sihol segeonni hanima songon boras. (2 Kor. 2:11.)

32 Tapi Ahu do manonggohon ho, ulang miloh haporsayaonmu, anjaha dob mulak use uhurmu, pargogohi ma uhur ni saninamu. (Ps. 51:15; Joh. 17:11, 15, 20.)

33 Tapi nini si Petrus ma: Tuhan, sirsir do ahu rap tartutup ampa matei ampa Ham.

34 Nini Jesus ma: Huhatahon ma bam Petrus: Seng martahuak dayok ope borngin on, domma iparnalang ho tolu hali, na so tinandamu Ahu.

35 Lanjar nini ma dompak sidea: Sanggah Husuruh hanima seng marparduitan, seng marranjut anjaha seng marsipatu, ongga do hanima hurangan? Jadi ihatahon sidea ma: Lang!

36 Gabe Nini ma dompak sidea: Tapi anggo nuan, na marparduitan iboan ma ai, sonai homa ranjut, anjaha na so marpodang, ijual ma sabingni, laho mamboli podang.

37 Ai Huhatahon ma bannima: Maningon saud do na tarsurat pasal Ahu, na mangkatahon: Tarhira do Ia bani parjahat! Ai na dob tinontuhon pasal Ahu, saud ma nuan. (Jes. 53:12.)

38 Gabe ihatahon sidea ma: Tuhan, adong do dua podang ijon. Nini ma hubani sidea: Sungkup ma in!

Jesus i Getsemane

(Mat. 26:36-46; Mrk. 14:32-42.)


39 Dob ai laho ma Ia hu darat, hu dolog Jetun, songon na somal; anjaha susianNi ai do mangirikkonSi. (Joh. 18:1, 2.)

40 Ase dob das Ia hujai, nini ma dompak sidea: Martonggo ma hanima, ase ulang masuk hanima hubagas parlajouan!

41 Jadi ipapulig ma diriNi humbani sidea, tuk gijigon batu daohni; manrogop ma Ia lanjar martonggo sonon:

42 Ham Bapa, anggo dear uhurMu, salpuhon Ham ma panginuman on hum Bakku! Tapi sedo uhurHu, uhurMu do na saud.

43 Jadi taridah ma Bani sada malekat hun nagori atas, laho mampargogohiSi. (1 Raj. 19:5.)

44 Anjaha bani paruntolonNi ai, lambin igogohi ma martonggo, jadi mangkatektek ma songon daroh hadogasni hu tanoh.

45 Jadi jongjong ma Ia humbani na martonggo ai, ijumpahkon ma susianNi ai, hape tarpodom do sidea dapotsi halani pusok ni uhur.

46 Jadi nini ma dompak sidea: Mase modom hanima? Puho ma hanima anjaha martonggo, ase ulang masuk hanima hubagas parlajouan!

Tartangkap Jesus

(Mat. 26:47-56; Mrk. 14:43-52; Joh. 18:1-11.)


47 Mangkatahon ai ope Ia, roh ma buei halak, nibobahon ni sada halak, na margoran si Judas, ai ma sada halak humbani na sapuluh dua ai. Ijumpahkon ma Jesus, laho manummahSi.

48 Tapi nini Jesus ma dompaksi: O Judas, panummahon do hape ibahen ho mangondoskon Anak ni jolma in?

49 Jadi dob iidah hasoman ni Jesus na sihol masa ai, nini sidea ma: Tuhan, itampulhon hanami ma podang on?

50 Jadi itampul sahalak humbani sidea ma juak-juak ni sintua ni malim ai, gabe rotap ma pinggolni siamun.

51 Jadi nini Jesus ma mambalosi: Sungkup ma ai! Ijamah ma pinggol ai, anjaha ipamalum ma ia.

52 Jadi nini ma hubani sintua ni malim, kopala upas ni rumah panumbahan ampa pangintuai-pangintuai ai, na roh manangkapsi: Songon na manjumpahkon panrampok do parroh nasiam, marpodang anjaha marantuk-antuk.

53 Ari-ari do Ahu rap pakon nasiam i rumah panumbahan, seng itangkap nasiam Ahu. Tapi on ma panorang nasiam ampa kuasa ni hagolapan in. (Joh. 7:30; 8:20.)

Pamorsouon ni si Petrus bani Jesus

(Mat. 26:69-75; Mrk. 14:66-72; Joh. 18:12-18; 25-27.)


54 Dob itangkap Ia, iboan sidea ma Ia hu rumah ni sintua ni malim ai, tapi mandaoh-daoh do si Petrus mangirikkonsi.

55 Ipagara sidea do apuy i tongah ni alaman lanjar hundul ma maringgot, si Petrus pe hundul do rap pakon sidea ijai.

56 Iidah sada juak-juak naboru ma ia hundul ibagas sinalsal ni apuy ai, iserleng ma ia, anjaha nini ma: Hasomanni do age halak on!

57 Tapi iporsou do, nini ma: Seng hutandai Ia, inang!

58 Tongkin nari iidah sada halak na legan ma ia, nini ma: Ai lang hasoman ni sidea do ho? Tapi nini si Petrus ma: Lang, dahkam!

59 Dob salpu hira-hira sajam, nini sada halak na legan ma mangonjolhon: Tongon do ai, dihut do ia hasomanni, ai halak Galilea do ia.

60 Tapi nini si Petrus ma: Seng hubotoh na hinatahonmu ai, dahkam! Mangkatahon ai ope ia, mintor martahuak ma dayok.

61 Jadi marhusor ma Tuhan in, ikawahkon ma si Petrus, gabe idingat si Petrus ma hata ni Tuhan in, na hinatahonNi hubani: Lape martahuak dayok borngin on, domma, parnalangonmu Ahu tolu hali. (ay. 34.)

62 Jadi luar ma ia hu darat, tangis gogoh-gogoh.

Jesus i lobei ni paruhuman

(Mat. 26:57-68; Mrk. 14:53-65; Joh. 18:13-27.)


63 Ia halak na manjolomi Jesus, ipahiri-hiri anjaha ilonsingi do Ia.

64 Itutup sidea do mata ni Jesus anjaha isungkun ma: Jahai ma: Ise do na manlonsingi Ho?

65 Buei ope panghirion na legan ihatahon sidea Bani.

66 Anjaha dob siang ari, marrunggu ma pangintuai ni bangsa ai, sintua ni malim ampa sibotoh surat, anjaha tarboan ma Ia Hu lobei ni harungguan ni sidea. Nini sidea ma: Anggo Ho do Kristus in, hatahon ma bennami! (Joh. 18:24.)

67 Jadi nini ma dompak sidea: Age Hupatugah ai bani nasiam, seng anjai porsaya nasiam.

68 Anjaha anggo manungkun Ahu, seng balosan nasiam.

69 Tapi hunjon hujanan hundul ma Anak ni jolma in hampit siamun ni hagogohon ni Naibata.

70  Jadi haganup ma sidea mangkatahon: Ase Anak ni Naibata do Ho? Jadi ihatahon ma dompak sidea: Songon na hinatahon nasiam: Ahu do in tongon!
71 Dob ai nini sidea ma: Ai pala ope pindahanta saksi? Ai domma itangar hita sandiri ai humbani pamanganni.

Luke 22

Judas’ Decision to Betray Jesus

1 Now the Feast of Unleavened Bread,s which is called the Passover, was approaching.

2 Thet chief priests and the experts in the lawt were trying to find some wayt to executet Jesus,t for they were afraid of the people.s
3 Thent Satans entered Judas, the one called Iscariot, who was one of the twelve.t4 He went away and discussed with the chief priests and officers of the temple guardt how he mightt betray Jesus,t handing him over to them.t5 Theyt were delighteds and arranged to give him money.s

6 Sot Judast agreed and began looking for an opportunity to betray Jesust when no crowd was present.ts

The Passover

7 Then the day for the feastt of Unleavened Bread came, on which the Passover lamb had to be sacrificed.s8 Jesust sent Peter and John, saying, “Go and prepare the Passovers for us to eat.”t9 Theyt said to him, “Where do you want us to preparet it?”10 He said to them, “Listen,t when you have entered the city, a man carrying a jar of waters will meet you.s Follow him into the house that he enters,11 and tell the owner of the house,t ‘The Teacher says to you, “Where is the guest room where I may eat the Passover with my disciples?”’12 Then he will show you a large furnished room upstairs. Make preparations there.”

13 Sot they went and found thingst just as he had told them,s and they prepared the Passover.

The Lord’s Supper

14 Nowt when the hour came, Jesust took his place at the tablet and the apostles joinedt him.15 And he said to them, “I have earnestly desiredt to eat this Passover with you before I suffer.16 For I tell you, I will not eat it againt until it is fulfilleds in the kingdom of God.”s17 Thent he took a cup,s and after giving thanks he said, “Take this and divide it among yourselves.18 For I tell you that from now on I will not drink of the fruitt of the vine until the kingdom of God comes.”s19 Thent he took bread, and after giving thanks he broke it and gave it to them, saying, “This is my bodys which is given for you.s Do this in remembrance of me.”

20 And in the same way he tookt the cup after they had eaten,t saying, “This cup that is poured out for you is the new covenants in my blood.

A Final Discourse

21 “But look, the hand of the one who betrayss me is with me on the table.s22 For the Son of Man is to go just as it has been determined,s but woe to that man by whom he is betrayed!”

23 Sot they began to question one another as to which of them it could possibly be who would do this.
24 A dispute also startedt among them over which of them was to be regarded as the greatest.t25 Sot Jesust said to them, “The kings of the Gentiles lord it over them, and those in authority over them are called ‘benefactors.’s26 Not so with you;t instead the one who is greatest among you must become like the youngest, and the leadert like the one who serves.s

27 For who is greater, the one who is seated at the table,t or the one who serves? Is it nott the one who is seated at the table? But I am among you as ones who serves.
28 “You are the ones who have remainedt with me in my trials.29 Thust I grants to you a kingdom,t just as my Father granted to me,

30 that you may eat and drink at my table in my kingdom, and you will sitt on thrones judgings the twelve tribes of Israel.
31 “Simon,s Simon, pay attention!t Satan has demanded to have you all,s to sift you like wheat,s32 but I have prayed for you, Simon,s that your faith may not fail.s Whent you have turned back,t strengthens your brothers.”33 But Petert said to him, “Lord, I am ready to go with you both to prison and to death!”s

34 Jesus replied,t “I tell you, Peter, the rooster will not crows today until you have denieds three times that you know me.”
35 Thent Jesust said to them, “When I sent you out with no money bag,t or traveler’s bag,t or sandals, you didn’t lacks anything, did you?” They replied,t “Nothing.”36 He said to them, “But now, the one whot has a money bag must take it, and likewise a traveler’s bagt too. And the one who has no sword must sell his cloak and buy one.37 For I tell you that this scripture must bes fulfilled in me, ‘And he was counted with the transgressors.’ts For what is written about me is being fulfilled.”t

38 Sot they said, “Look, Lord, here are two swords.”s Then he told them, “It is enough.”s

On the Mount of Olives

39 Thent Jesust went out and made his way,t as he customarily did, to the Mount of Olives,s and the disciples followed him.40 When he came to the place,s he said to them, “Pray that you will not fall into temptation.”s41 He went away from them about a stone’s throw, knelt down, and prayed,42 “Father, if you are willing, taket this cups away from me. Yet not my will but yourss be done.”43 Then an angel from heaven appeared to him and strengthened him.44 And in his anguisht he prayed more earnestly, and his sweat was like drops of blood falling to the ground.]sss45 Whent he got up from prayer, he came to the disciples and found them sleeping, exhaustedt from grief.

46 Sot he said to them, “Why are you sleeping? Get up and pray that you will not fall into temptation!”s

Betrayal and Arrest

47 While he was still speaking, suddenly a crowd appeared,t and the man named Judas, one of the twelve, was leading them. He walked upt to Jesus to kiss him.s48 But Jesus said to him, “Judas, would you betray the Son of Man with a kiss?”s49 Whent those who were around him saw what was about to happen, they said, “Lord, shouldt we use our swords?”s50 Thent one of thems struck the high priest’s slave,t cutting off his right ear.51 But Jesus said,t “Enough of this!” And he touched the man’st ear and healeds him.52 Thent Jesus said to the chief priests, the officers of the temple guard,t and the elders who had come out to get him, “Have you come out with swords and clubs like you would against an outlaw?t

53 Day after day when I was with you in the temple courts,t you did not arrest me.t But this is your hour,t and that of the powert of darkness!”

Jesus’ Condemnation and Peter’s Denials

54 Thent they arrestedt Jesus,t led him away, and brought him into the high priest’s house.s But Peter was following at a distance.55 When they had made a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat down among them.56 Then a slave girl,t seeing him as he sat in the firelight, stared at him and said, “This man was with him too!”57 But Petert denied it: “Woman,s I don’t knows him!”58 Thent a little later someone elses saw him and said, “You are one of them too.” But Peter said, “Man,t I am not!”59 And after about an hour still another insisted,t “Certainly this man was with him, because he too is a Galilean.”s60 But Peter said, “Man, I don’t know what you’re talking about!” At that moment,t while he was still speaking, a rooster crowed.t61 Thent the Lord turned and looked straight at Peter, and Peter remembered the word of the Lord,t how he had said to him, “Before a rooster crows today, you will deny me three times.”

62 And he went outside and wept bitterly.s
63 Nowt the men who were holding Jesust under guard began to mock him and beat him.64 Theyt blindfolded him and asked him repeatedly,t “Prophesy! Who hit you?”ts

65 They also said many other things against him, revilingt him.
66 When day came, the council of the elders of the people gathered together, both the chief priests and the experts in the law.t Thent they led Jesust away to their councils67 and said, “Ift you are the Christ,ts tell us.” But he said to them, “Ift I tell you, you will nott believe,68 and ift I ask you, you will nott answer.69 But from now onsthe Son of Man will be seated at the right hands of the powers of God.”70 Sot they all said, “Are you the Son of God,s then?” He answeredt them, “You says that I am.”

71 Thent they said, “Why do we need further testimony? We have heard it ourselvess from his own lips!”t