路加福音 22
1 除酵節又名逾越節近了。2 祭司長和經學家設法怎樣殺害耶穌,因為他們懼怕群眾。3 那時,撒但已經進入加略人猶大的心,他原是十二門徒中的一個。4 他去與祭司長和守殿官商量怎樣把耶穌交給他們。5 他們很高興,約定了給他銀子。
6 他答應了,就尋找機會,要趁群眾不在的時候,把耶穌交給他們。
7 除酵日到了,在這一天應當宰殺逾越節的羊羔。8 耶穌差派彼得和約翰,說:“你們去為我們預備逾越節的晚餐給我們吃。”9 他們說:“你要我們在哪裡預備呢?”10 他說:“你們進了城,必有一個人頂著水罐,迎面而來,你們就跟著他,到他所進的那一家,11 對家主說,老師問你:‘客廳在哪裡?我和門徒好在那裡吃逾越節的晚餐。’12 他必指示你們樓上一間布置整齊的大房子,你們就在那裡預備。”
13 他們去了,所遇見的正像耶穌所說的一樣,就預備好了逾越節的晚餐。
最後的晚餐
14 到了時候,耶穌和使徒一同吃飯。15 他說:“我十分願意在受難以前,跟你們吃這逾越節的晚餐。16 我告訴你們,我決不再吃這晚餐,直到它成就在 神的國裡。”17 耶穌接過杯來,感謝了,說:“你們拿這個,大家分著喝。18 我告訴你們,從今以後,我決不再喝這葡萄酒,直到 神的國來臨。”19 他拿起餅來,感謝了,擘開遞給他們,說:“這是我的身體,為你們捨的,你們應當這樣行,為的是記念我。”20 飯後,他照樣拿起杯來,說:“這杯是用我的血所立的新約,這血是為你們流的。21 你看,出賣我的人的手和我一同在桌子上,22 人子固然要照所預定的離世,但出賣人子的那人有禍了!”
23 於是,門徒彼此對問,他們中間誰要作這事。
門徒再爭論誰最大
24 門徒中間又起了爭論:他們中間誰是最大的。25 耶穌對他們說:“各國都有君王統治他們,他們的掌權者稱為恩主,26 但你們卻不要這樣;你們中間最大的,應當像最小的;作首領的,應當像服事人的。27 哪一個大呢?是坐著吃喝的還是服事人的呢?不是坐著吃喝的嗎?然而我在你們中間,如同服事人的。28 我在磨煉之中,常常和我同在的就是你們。29 父怎樣把王權賜給我,我也照樣賜給你們,
30 叫你們在我的國裡坐在我的席上吃喝,又坐在寶座上審判以色列的十二支派。
預言彼得不認主
31 “西門,西門,撒但設法要得著你們,好篩你們像篩麥子一樣;32 但我已經為你祈求,叫你的信心不至失掉。你回頭的時候,要堅固你的弟兄。”33 彼得說:“主啊!我已經準備好要跟你一同下監,一同死。”
34 耶穌說:“彼得,我告訴你,今天雞叫以前,你會三次說不認得我。”
要帶錢囊、口袋和刀
35 耶穌又對他們說:“從前我差你們出去,沒有帶錢囊、口袋、鞋子,你們缺乏甚麼沒有?”他們說:“沒有。”36 耶穌說:“但現在,有錢囊的應當帶著,有口袋的也是這樣;沒有刀的,要賣掉衣服去買刀。37 我告訴你們,‘他被列在不法者之中’這句經文,必定應驗在我身上,因為關於我的事必然成就。”
38 他們說:“主啊,請看,這裡有兩把刀。”耶穌說:“夠了。”
在客西馬尼禱告
39 耶穌照常到橄欖山去,門徒也跟著他。40 到了那裡,他對門徒說:“你們應當禱告,免得陷入試探。”41 於是耶穌離開他們約有扔一塊石頭那麼遠,跪下禱告說:42 “父啊,如果你願意,就把這杯拿走!但不要成就我的意思,只要成就你的旨意。”(有些抄本有第43 、44 節:“有一位天使從天上顯現,加給他力量。耶穌非常傷痛,禱告更加懇切,汗如大血點滴在地上。”)45 他禱告完了,就起來到門徒那裡,看見他們因為憂愁都睡著了,
46 就說:“你們為甚麼睡覺呢?起來禱告!免得陷入試探。”
47 耶穌還在說話的時候,來了一群人,十二門徒中的猶大走在前頭,到了耶穌跟前要用嘴親他。48 耶穌對他說:“猶大,你用親吻作暗號出賣人子嗎?”49 左右的人見了,就說:“主啊,我們用刀砍好嗎?”50 他們中間有一個人砍了大祭司的僕人一刀,削掉他的右耳。51 耶穌說:“由他們吧!”就摸那人的耳朵,醫好了他。52 耶穌對那些前來捉拿他的祭司長、守殿官和長老說:“你們帶著刀棒出來,把我當作強盜捉拿嗎?
53 我天天跟你們在殿裡,你們不向我下手;但現在是你們的時候了,也是黑暗掌權的時候了。”
彼得三次不認主
54 他們拿住耶穌,押到大祭司家裡,彼得遠遠地跟著。55 他們在院內生了火,一同坐著,彼得也坐在他們中間。56 有一個使女,見他面向火光坐著,就注視他,說:“這人是和他一夥的。”57 彼得卻否認,說:“你這個女人,我不認得他。”58 不久,另一個人看見他,就說:“你也是他們中間的一個。”彼得說:“你這個人,我不是。”59 大約過了一小時,又有一個人肯定地說:“這人真是和他一夥的,因為他也是加利利人。”60 彼得說:“你這個人,我不知道你說的是甚麼!”他還在說話的時候,雞就叫了。61 主轉過身來看彼得,彼得就想起主對他說過的話:“今天雞叫以前,你要三次說不認得我。”
62 他就出去痛哭。
公議會審問耶穌
63 看管耶穌的人戲弄他,打他,64 蒙住他的眼睛問他:“你說預言吧,說打你的是誰。”
65 他們還說了許多別的辱罵他的話。
66 天一亮,民間的長老、祭司長和經學家就都聚集,把他帶到他們的公議會裡,說:67 “你若是基督,就告訴我們吧。”耶穌說:“就算我告訴你們,你們也決不相信。68 如果我問你們,你們也決不回答。69 從今以後,人子要坐在 神權能的右邊。”70 他們說:“那麼你是 神的兒子嗎?”耶穌說:“你們說了,我是。”
71 他們說:“我們還需要甚麼見證呢?我們親自聽見他所說的話了。”
Luke 22
Judas’ Decision to Betray Jesus
1 Now the Feast of Unleavened Bread,s which is called the Passover, was approaching.
2 Thet chief priests and the experts in the lawt were trying to find some wayt to executet Jesus,t for they were afraid of the people.s
3 Thent Satans entered Judas, the one called Iscariot, who was one of the twelve.t4 He went away and discussed with the chief priests and officers of the temple guardt how he mightt betray Jesus,t handing him over to them.t5 Theyt were delighteds and arranged to give him money.s
6 Sot Judast agreed and began looking for an opportunity to betray Jesust when no crowd was present.ts
The Passover
7 Then the day for the feastt of Unleavened Bread came, on which the Passover lamb had to be sacrificed.s8 Jesust sent Peter and John, saying, “Go and prepare the Passovers for us to eat.”t9 Theyt said to him, “Where do you want us to preparet it?”10 He said to them, “Listen,t when you have entered the city, a man carrying a jar of waters will meet you.s Follow him into the house that he enters,11 and tell the owner of the house,t ‘The Teacher says to you, “Where is the guest room where I may eat the Passover with my disciples?”’12 Then he will show you a large furnished room upstairs. Make preparations there.”
13 Sot they went and found thingst just as he had told them,s and they prepared the Passover.
The Lord’s Supper
14 Nowt when the hour came, Jesust took his place at the tablet and the apostles joinedt him.15 And he said to them, “I have earnestly desiredt to eat this Passover with you before I suffer.16 For I tell you, I will not eat it againt until it is fulfilleds in the kingdom of God.”s17 Thent he took a cup,s and after giving thanks he said, “Take this and divide it among yourselves.18 For I tell you that from now on I will not drink of the fruitt of the vine until the kingdom of God comes.”s19 Thent he took bread, and after giving thanks he broke it and gave it to them, saying, “This is my bodys which is given for you.s Do this in remembrance of me.”
20 And in the same way he tookt the cup after they had eaten,t saying, “This cup that is poured out for you is the new covenants in my blood.
A Final Discourse
21 “But look, the hand of the one who betrayss me is with me on the table.s22 For the Son of Man is to go just as it has been determined,s but woe to that man by whom he is betrayed!”
23 Sot they began to question one another as to which of them it could possibly be who would do this.
24 A dispute also startedt among them over which of them was to be regarded as the greatest.t25 Sot Jesust said to them, “The kings of the Gentiles lord it over them, and those in authority over them are called ‘benefactors.’s26 Not so with you;t instead the one who is greatest among you must become like the youngest, and the leadert like the one who serves.s
27 For who is greater, the one who is seated at the table,t or the one who serves? Is it nott the one who is seated at the table? But I am among you as ones who serves.
28 “You are the ones who have remainedt with me in my trials.29 Thust I grants to you a kingdom,t just as my Father granted to me,
30 that you may eat and drink at my table in my kingdom, and you will sitt on thrones judgings the twelve tribes of Israel.
31 “Simon,s Simon, pay attention!t Satan has demanded to have you all,s to sift you like wheat,s32 but I have prayed for you, Simon,s that your faith may not fail.s Whent you have turned back,t strengthens your brothers.”33 But Petert said to him, “Lord, I am ready to go with you both to prison and to death!”s
34 Jesus replied,t “I tell you, Peter, the rooster will not crows today until you have denieds three times that you know me.”
35 Thent Jesust said to them, “When I sent you out with no money bag,t or traveler’s bag,t or sandals, you didn’t lacks anything, did you?” They replied,t “Nothing.”36 He said to them, “But now, the one whot has a money bag must take it, and likewise a traveler’s bagt too. And the one who has no sword must sell his cloak and buy one.37 For I tell you that this scripture must bes fulfilled in me, ‘And he was counted with the transgressors.’ts For what is written about me is being fulfilled.”t
38 Sot they said, “Look, Lord, here are two swords.”s Then he told them, “It is enough.”s
On the Mount of Olives
39 Thent Jesust went out and made his way,t as he customarily did, to the Mount of Olives,s and the disciples followed him.40 When he came to the place,s he said to them, “Pray that you will not fall into temptation.”s41 He went away from them about a stone’s throw, knelt down, and prayed,42 “Father, if you are willing, taket this cups away from me. Yet not my will but yourss be done.”43 Then an angel from heaven appeared to him and strengthened him.44 And in his anguisht he prayed more earnestly, and his sweat was like drops of blood falling to the ground.]sss45 Whent he got up from prayer, he came to the disciples and found them sleeping, exhaustedt from grief.
46 Sot he said to them, “Why are you sleeping? Get up and pray that you will not fall into temptation!”s
Betrayal and Arrest
47 While he was still speaking, suddenly a crowd appeared,t and the man named Judas, one of the twelve, was leading them. He walked upt to Jesus to kiss him.s48 But Jesus said to him, “Judas, would you betray the Son of Man with a kiss?”s49 Whent those who were around him saw what was about to happen, they said, “Lord, shouldt we use our swords?”s50 Thent one of thems struck the high priest’s slave,t cutting off his right ear.51 But Jesus said,t “Enough of this!” And he touched the man’st ear and healeds him.52 Thent Jesus said to the chief priests, the officers of the temple guard,t and the elders who had come out to get him, “Have you come out with swords and clubs like you would against an outlaw?t
53 Day after day when I was with you in the temple courts,t you did not arrest me.t But this is your hour,t and that of the powert of darkness!”
Jesus’ Condemnation and Peter’s Denials
54 Thent they arrestedt Jesus,t led him away, and brought him into the high priest’s house.s But Peter was following at a distance.55 When they had made a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat down among them.56 Then a slave girl,t seeing him as he sat in the firelight, stared at him and said, “This man was with him too!”57 But Petert denied it: “Woman,s I don’t knows him!”58 Thent a little later someone elses saw him and said, “You are one of them too.” But Peter said, “Man,t I am not!”59 And after about an hour still another insisted,t “Certainly this man was with him, because he too is a Galilean.”s60 But Peter said, “Man, I don’t know what you’re talking about!” At that moment,t while he was still speaking, a rooster crowed.t61 Thent the Lord turned and looked straight at Peter, and Peter remembered the word of the Lord,t how he had said to him, “Before a rooster crows today, you will deny me three times.”
62 And he went outside and wept bitterly.s
63 Nowt the men who were holding Jesust under guard began to mock him and beat him.64 Theyt blindfolded him and asked him repeatedly,t “Prophesy! Who hit you?”ts
65 They also said many other things against him, revilingt him.
66 When day came, the council of the elders of the people gathered together, both the chief priests and the experts in the law.t Thent they led Jesust away to their councils67 and said, “Ift you are the Christ,ts tell us.” But he said to them, “Ift I tell you, you will nott believe,68 and ift I ask you, you will nott answer.69 But from now onsthe Son of Man will be seated at the right hands of the powers of God.”70 Sot they all said, “Are you the Son of God,s then?” He answeredt them, “You says that I am.”
71 Thent they said, “Why do we need further testimony? We have heard it ourselvess from his own lips!”t