previous next

Luˉka‸ li‸ 22

Yeˍsuˆ hta‸ tiˇ pehˍ tuˬ shu jeh‸ da‸ ve

1 Oˇ htaˇ, Paˍsaˍhkaˍ pawehˇ meh ve, Hkaoˍmonˇ awˬ hkʼaw lo diˇ maˇ keu ve pawehˇ gaˬ la paˇ neˇ ve yoˬ.

2 paw hkuˇ lonˉ teˇ hpaˍ leh li‸ bvuh‸ paˍ teˇ hpaˍ lehˬ, hkʼaˬ hkʼe te leh yawˇ hta‸ gʼa tiˇ pehˍ tuˬ ca ve yoˬ. Awˬ lawn kʼo, yawˇ hui lehˬ chaw chi ma ve hta‸ kawˆ ve yoˬ.
3 Oˇ htaˇ, awˬ la‸ gʼawˇ teˇ chi nyiˇ gʼaˇ awˬ hkʼaw lo Iˉsaˍkaˍriˍoˆ meh ve Yuˇda‸ teˇ gʼaˇ ve nyi ma awˬ hkʼaw lo Saˍtanˍ lo‸-e ve yoˬ. 4 Yawˇ tawˆ kʼai leh, paw hkuˇ lonˉ teˇ hpaˍ leh bon yehˬ lonˉ ve ma‸ poˍ teˇ hpaˍ geh kʼai leh, Yeˍsuˆ hta‸ yawˇ hui ve la‸ sheh awˬ hkʼaw lo hkʼaˬ hkʼe te gʼa chiˇ a‸ piˇ tuˬ, yawˇ yawˇ hui geh jehˬ da‸ ve yoˬ. 5 Yawˇ hui ha lehˬ jaˇ leh, yawˇ hta‸ hpu piˇ tuˬ yoˬ teh‸ hkanˍ taˍ ve yoˬ.

6 Yawˇ htawˇ hkanˍ yuˬ leh, chaw awˬ moˍ lonˉ maˇ chehˇ ve teˇ yanˇ Yeˍsuˆ hta‸ yawˇ hui ve la‸ sheh awˬ hkʼaw lo chiˇ a‸ piˇ tuˬ, da‸ ve awˬ yanˇ hta‸ yawˇ ca chehˇ ve yoˬ.

Yeˍsuˆ yawˇ ve awˬ la‸ gʼawˇ hui geh Paˍsaˍhkaˍ pawehˇ caˇ ve


7 Paˍsaˍhkaˍ yawˬ ehˉ hta‸ tiˇ pehˍ ve awˬ nyi, Hkaoˍmonˇ awˬ hkʼaw lo diˇ maˇ keu ve awˬ nyi teˇ nyi gaˬ la ve yoˬ.

8 Oˇ htaˇ, Yeˍsuˆ lehˬ Peˍtruˆ leh Yoˇhanˬ hta‸ kʼai tcuh leh, Ngaˬ hui Paˍsaˍhkaˍ pawehˇ hta‸ gʼa caˇ tuˬ, ngaˬ hui awˬ pon ca gu-o teh‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.

9 Yawˇ huiˉ maˬ lehˬ, Hkʼaˬ ve teˇ kaˬ lo nawˬ gu tcuh laˇ gaˇ ve le teh‸ yawˇ hta‸ na nyi ve yoˬ.
10 Yeˍsuˆ kʼaw‸ kʼoˆ ve, Nawˬ huiˉ maˬ venˇ hkʼaw gaˬ ve teˇ yanˇ, iˉ kaˆ mu‸ hkʼu taˆ ve chaw teˇ gʼaˇ hta‸ gʼa hpuˇ da‸ tuˬ yoˬ. Yawˇ awˬ hkʼaˇ suh kʼai leh, yawˇ lo‸-e ve yehˬ hkʼaw nawˬ huiˉ maˬ lo‸-e peuˬ hkʼaw‸ nawˉ, 11 yehˬ shehˍ hpaˇ hta‸ chi hkʼe kʼoˆ piˇ-oˆ, Saˍ la‸ nawˬ hta‸ kʼoˆ laˇ ve, Ngaˬ leh ngaˬ ve awˬ la‸ gʼawˇ hui geh teˇ geh Paˍsaˍhkaˍ pawehˇ caˇ tuˬ, hkehˉ chaw bawehˇ hkʼaˬ lo le teh‸, yawˇ hta‸ na nyi-o.

12 Oˇ htaˇ, gu taˍ peuˬ ve, awˬ hta‸ teˇ htai‸ bawehˇ uiˍ ve teˇ bawehˇ yawˇ nawˬ huiˉ maˬ hta‸ maˍ laˇ tuˬ yoˬ. Oˇ kaˬ lo gu taˍ-o‸ teh‸, yawˇ huiˉ maˬ hta‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.

13 Yawˇ huiˉ maˬ kʼai ve teˇ yanˇ, Yeˍsuˆ kʼoˆ ve hkʼe gʼa mawˬ leh, Paˍsaˍhkaˍ pawehˇ caˇ tuˬ awˬ pon gu taˍ ve yoˬ.

Jawˇmawˇ Yeˍsuˆ ve pawehˇ caˇ ve


14 Awˬ yanˇ gaˬ la ve teˇ yanˇ, yawˇ hpui lawˇ paˇ lo mui leh, tcuh yaˇ teˇ hpaˍ htawˇ yawˇ geh teˇ geh mui ve yoˬ. 15 Oˇ htaˇ yawˇ kʼoˆ ve, Tu‸ ve hkanˍ ve hta‸ ngaˬ maˇ gʼa hkanˍ sheˍ htaˇ, naw hui geh teˇ geh ngaˬ Paˍsaˍhkaˍ pawehˇ chi hta‸ caˇ gaˇ jaˇ ve yoˬ.

16 Awˬ lawn kʼo, ngaˬ nawˬ hui hta‸ kʼoˆ laˇ ve, Gʼuiˬsha ve mvuhˇmiˬ awˬ hkʼaw lo pawehˇ chi teˇ maˬ maˇ biˇ la sheˍ ve ceh ceh, pawehˇ chi hta‸ ngaˬ maˇ kʼaw‸ caˇ teh‸ yawˇ hui hta‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.
17 Oˇ htaˇ, yawˇ kawˆ hta‸ yuˬ leh bon hta‸ chiˇ mvuh peuˬ hkʼaw‸ nawˉ yawˇ kʼoˆ ve, Kawˆ chi hta‸ yuˬ leh nawˬ hui pehˬ dawˬ-o‸.

18 Ngaˬ nawˬ hui hta‸ kʼoˆ laˇ ve, Gʼuiˬsha ve mvuhˇmiˬ maˇ gaˬ la sheˍ ve ceh ceh, ya‸ nyi hkʼaw‸ nawˉ kʼo, ngaˬ a pehˉ meuˇ gʼuiˬ hta‸ maˇ kʼaw‸ dawˬ teh‸ kʼoˆ ve yoˬ.
19 Hkaoˍmonˇ hta‸ htawˇ yawˇ yuˬ leh bon hta‸ chiˇ mvuh ve yoˬ. Peuˬ leh yawˇ hkaoˍ monˇ hta‸ hkʼeh‸ leh, awˬ la‸ gʼawˇ hui hta‸ piˇ leh kʼoˆ ve, Chi lehˬ, nawˬ hui awˬ pon tanˇ piˇ ve ngaˬ ve awˬ to yoˬ. Ngaˬ hta‸ dawˇ nawˇ tuˬ chi hkʼe te-o teh‸ kʼoˆ ve yoˬ.

20 Oˇ ve hkʼa shuˍ shuˍ mvuhˇ haˉ awˍ caˇ peuˬ hkʼaw‸ nawˉ, kawˆ hta‸ htawˇ yawˇ yuˬ leh kʼoˆ ve, Kawˆ chi lehˬ, nawˬ hui awˬ pon ngeuˍ pfuhˍ ve, ngaˬ ve awˬ suhˍ awˬ hkʼaw lo te taˍ ve ka ti‸ shaˉ caˆ awˬ suhˉ hpeh‸ ve yoˬ. t
21 Ya‸ hkʼaˇ, ngaˬ hta‸ chiˇ a‸ piˇ tuˬ ve teˇ gʼaˇ lehˬ, ngaˬ geh teˇ hkehˇ tiˉ hkaˆ caˇ chehˇ ve yoˬ.

22 Chaw yaˇ ve Yaˇ hpu lehˬ, yawˇ ve awˬ lawn Gʼuiˬsha dawˇ cheˆ taˍ ve hkʼe yawˇ gʼa kʼo‸-e tuˬ yoˬ. Ya‸ hkʼaˇ, yawˇ hta‸ chiˇ a‸ ve chaw teˇ gʼaˇ lehˬ, gʼa dawˇ haˍ jaˇ tuˬ yoˬ teh‸ kʼoˆ ve yoˬ.

23 Oˇ htaˇ, awˬ la‸ gʼawˇ teˇ hpaˍ lehˬ, Ngaˬ hui awˬ hkʼaw lo a shu teˇ gʼaˇ chi hkʼe te tuˬ le teh‸, teˇ gʼaˇ leh teˇ gʼa na nyi da‸ ve yoˬ.

A shu uiˍ tuˬ le teh‸ tawˇ gʼawˬ da‸ ve


24 Chi hkʼoˆ ka‸, yawˇ hui awˬ hkʼaw lo hkʼaˬ ve teˇ gʼaˇ shu a‸ kehˉ gʼa uiˍ tuˬ le teh‸, teˇ gʼaˇ leh teˇ gʼaˇ gʼawˬ da‸ ve yoˬ. 25 Hkʼe te leh Yeˍsuˆ kʼoˆ ve, Buiˇ shaˆ aˉ naˆ chaw hui ve hkunˉ hawˉ hkanˇ teˇ hpaˍ lehˬ, yawˇ hui awˬ hkʼoˆ hta‸ uˉ peunˍ ve yoˬ. Yawˇ hui awˬ hkʼoˆ hta‸ kanˇ paˆ cawˬ ve chaw teˇ hpaˍ hta‸ bon shehˍ hpaˇ teh‸ yawˇ hui kʼoˆ ve yoˬ. 26 Ya‸ hkʼaˇ, nawˬ hui awˬ hkʼaw lo chi hkʼe maˇ gʼa te. Nawˬ hui awˬ hkʼaw lo shu a‸ kehˉ uiˍ ve teˇ gʼaˇ lehˬ, shu a‸ kehˉ i ve teˇ gʼaˇ hkʼe te-o, Awˬ hoˉ teˇ gʼaˇ htawˇ, awˬ ceˬ teˇ gʼaˇ hkʼe te-o.

27 Awˬ lawn kʼo, hkʼaˬ ve teˇ gʼaˇ shu a‸ kehˉ uiˍ ve le. Hpui lawˇ lo mui caˇ ve chaw teˇ gʼaˇ laˇ. Maˇ heˆ kʼo, te caˍ te taw ve chaw teˇ gʼaˇ laˇ. Hpui lawˇ lo mui caˇ ve chaw teˇ gʼaˇ uiˍ ve yoˬ maˇ heˆ laˇ. Ya‸ hkʼaˇ, ngaˬ lehˬ nawˬ hui awˬ hkʼaw lo te caˍ te taw shehˍ hpaˇ hkʼe hpeh‸ ve yoˬ.
28 Beˬ ve lawˇ ve hta‸ ngaˬ gʼa hkanˍ ve teˇ yanˇ, nawˬ hui lehˬ ngaˬ geh hkʼa geh hkʼaˬ htaˆ ka‸ chehˇ taˍ ve chaw teˇ hpaˍ hpeh‸ ve yoˬ. 29 Ngaˬ ve Awˬ pa ngaˬ hta‸ mvuhˇmiˬ pe‸ laˇ ve hkʼe, ngaˬ htawˇ nawˬ hui hta‸ mvuhˇ miˬ pe‸ laˇ ve yoˬ.

30 Hkʼe te leh, ngaˬ ve mvuhˇmiˬ awˬ hkʼaw lo ngaˬ ve hpui lawˇ lo nawˬ hui gʼa caˇ gʼa dawˬ tuˬ yoˬ. Nawˬ hui lehˬ, kʼaw jaw hkʼoˆ mui leh, Iˉsaˍreˍlaˆ chaw teˇ chi nyiˇ ceuˬ hta‸ suhˉ gʼa jehˬ tuˬ yoˬ.

Peˍtruˆ Yeˍsuˆ hta‸ chiˇ baˬ tuˬ ve awˬ lawn Yeˍsuˆ kʼoˆ piˇ ve


31 Siˉmonˍ-oˬ, Siˉmonˍ-oˬ, caˬ shiˍ caˬ hkʼa htaˬ hkeunˉ ve hkʼe, Saˍtanˍ nawˬ hui hta‸ hkeunˉ tuˬ yawˇ lawˬ gʼa ve yoˬ.

32 Ya‸ hkʼaˇ, nawˬ yonˍ ve teˇ ceuˬ maˇ gʼa luˬ kʼai tuˬ, ngaˬ nawˬ awˬ pon bon lawˬ peuˬ. Nawˬ kʼaw‸ hpfuhˆ kʼaw‸ la ve teˇ yanˇ, nawˬ ve awˬ viˉ awˬ nyi teˇ hpaˍ hta‸ awˬ gʼaˇ piˇ-oˆ teh‸ kʼoˆ ve yoˬ.

33 Oˇ htaˇ Siˉmonˍ kʼaw‸ kʼoˆ ve, Jawˇmawˇ-oˬ, htawnˍ hkʼaw lo maˇ kʼoˆ, suh kuiˬ lo maˇ kʼoˆ, ngaˬ nawˬ geh hkʼa geh kʼai tuˬ gu taˍ peuˬ teh‸, yawˇ hta‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.

34 Yeˍsuˆ kʼaw‸ kʼoˆ ve, Peˍtruˆ-oˬ, ngaˬ nawˬ hta‸ kʼoˆ laˇ ve, ya‸ puiˉ gʼaˆ hpfuh maˇ bvuhˬ sheˍ htaˇ, nawˬ ngaˬ hta‸ maˇ shiˍ teh‸ shehˆ pawˆ hkʼa gaˬ gʼawˬ hkʼaˆ tuˬ yoˬ teh‸ kʼoˆ ve yoˬ.

Hpu guˉ pi, miˉ chaw leh aˉ htaw awˬ lawn


35 Peuˬ leh, yawˇ yawˇ hui hta‸ kʼoˆ piˇ ve, Ngaˬ nawˬ hui hta‸ kʼai tcuh leh, hpu guˉ pi, miˉ chaw leh hkuiˉ nuˆ maˇ yuˬ kʼai tcuh laˇ ve teˇ yanˇ, nawˬ hui loˍ ve cuˆ ve teˇ ceuˬ ceuˬ cawˬ laˇ teh‸ Yeˍsuˆ na nyi htaˇ,
Loˍ ve cuˆ ve teˇ ceuˬ ka‸ maˇ cawˬ teh‸, yawˇ hui kʼaw‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.
36 Oˇ htaˇ yawˇ kʼaw‸ kʼoˆ ve, Ya‸ hkʼaˇ chi beu‸ lehˬ, hpu guˉpi cawˬ ve chaw kʼo, hpu guˉ pi yuˬ kʼai. Miˉ chaw cawˬ ve chaw kʼo, miˉ chaw pfuhˇ kʼai. Aˉ htaw maˇ cawˬ ve chaw kʼo, a shu yawˇ ve veu‸ kʼaˇ hawˇ leh aˉ htaw ca vuiˬ yuˬ-o‸.

37 Awˬ lawn kʼo, ngaˬ nawˬ hui hta‸ kʼoˆ laˇ ve, Yawˇ hta‸ chaw haiˬ teˇ hpaˍ geh teˇ geh shu shawˍ keu tuˬ yoˬ teh‸ bvuh‸ taˍ ve tawˇ hkawˇ lehˬ, ngaˬ awˬ hkʼaw lo gʼa biˇ la ve yoˬ. Awˬ lawn kʼo, ngaˬ awˬ lawn bvuh‸ taˍ ve teˇ hpaˍ gʼa biˇ la ve yoˬ teh‸ kʼoˆ ve yoˬ. t

38 Yawˇ hui kʼaw‸ kʼoˆ ve, Jawˇmawˇ-oˬ, nyi loˬ, choˬ kaˬ aˉ htaw nyiˇ taˬ cawˬ ve yoˬ teh‸ kʼoˆ ve teˇ yanˇ, Hkʼe kʼo, law‸ peuˬ teh‸, yawˇ yawˇ hui hta‸ kʼaw‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.

Geˍseˍmaˍniˆ hko hkʼaw lo Yeˍsuˆ bon ca lawˬ ve


39 Oˇ ve hkʼaw‸ nawˉ yawˇ tawˆ kʼai leh, yawˇ awˬ liˇ cawˬ ve hkʼe Shaˍlonˍ hkʼaw lo kʼai ve yoˬ. Awˬ la‸ gʼawˇ teˇ hpaˍ htawˇ yawˇ awˬ hkʼaˇ suh kʼai ve yoˬ.

40 Yawˇ oˇ kaˬ lo gaˬ ve teˇ yanˇ, Beˬ ve lawˇ ve awˬ hkʼaˇ suh nawˬ hui maˇ gʼa kʼai tuˬ bon lawˬ chehˇ-oˆ teh‸, yawˇ yawˇ hui hta‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.
41 Awˬ la‸ gʼawˇ hui chehˇ kuiˬ te leh, haˉ pui teˇ hkʼe baˬ gaˬ law‸ hkʼe fui yawˇ kʼai peuˬ hkʼaw‸ nawˉ, yawˇ hkui tcuhˉ teh leh kʼoˆ ve, 42 A pa-oˬ, nawˬ nyi ma cawˇ ve kʼo, kawˆ chi hta‸ ngaˬ gʼa ponˬ kʼai tuˬ a ciˉ te laˇ-oˆ. Ya‸ hkʼaˇ, ngaˬ a loˍ cawˇ ve hkʼe taˇ hpeh‸ piˇ. Nawˬ a loˍ cawˇ ve hkʼe hpeh‸ piˇ-oˆ teh‸ bon lawˬ ve yoˬ. 43 Oˇ htaˇ, mvuhˇ naw ma tcuh yaˇ teˇ gʼaˇ mvuhˇ naw ma lo tawˆ la leh yawˇ hta‸ awˬ gʼaˇ piˇ ve yoˬ.

44 Yawˇ nyi ma hkʼaw tu‸ jaˇ hkanˍ jaˇ ve pa taw, yawˇ leuˉ leh gʼaˇ hte‸ bon lawˬ ve yoˬ. Yawˇ kuiˍ tawˆ la ve lehˬ, awˬ suhˍ diˬ hkʼe hpeh‸ leh miˬ chaˇ hkʼoˆ ce ve yoˬ.
45 Yawˇ bon lawˬ peuˬ hkʼaw‸ nawˉ tu leh, awˬ la‸ gʼawˇ teˇ hpaˍ geh kʼo‸-e ve teˇ yanˇ, yawˇ hui dawˇ haˍ jaˇ ve awˬ hkʼaw lo zuh‸ muiˉ kʼa chehˇ ve hta‸ yawˇ gʼa mawˬ ve yoˬ.

46 Yawˇ kʼoˆ ve, Aˬ hto‸ ma te nawˬ hui zuh‸ muiˉ kʼa chehˇ ve le. Tu-o. Beˬ ve lawˇ ve awˬ hkʼaˇ suh maˇ gʼa kʼai tuˬ bon lawˬ chehˇ-oˆ teh‸, yawˇ hui hta‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.

Yeˍsuˆ hta‸ chiˇ a‸ piˇ leh hpeh yuˬ ve


47 Yawˇ chi hkʼe kʼoˆ chehˇ ve teˇ yanˇ, tcuh yaˇ teˇ chi nyiˇ gʼaˇ awˬ hkʼaw lo Yuˇda‸ meh ve teˇ gʼaˇ lehˬ, chaw awˬ moˍ lonˉ hta‸ shiˍ veu laˇ leh laˬ ve yoˬ. Yeˍsuˆ hta‸ boˆ nu tuˬ, awˬ paˇ lo yawˇ jiˆ kʼai ve yoˬ.

48 Oˇ htaˇ Yeˍsuˆ kʼoˆ ve, Yuˇda‸-oˬ, nawˬ boˆ nu ve hta‸ te leh chaw yaˇ ve Yaˇ hpu hta‸ chiˇ a‸ piˇ ve law leˇ teh‸ yawˇ hta‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.
49 Yeˍsuˆ geh hkʼa geh chehˇ ve chaw teˇ hpaˍ lehˬ, hkʼaˬ hkʼe hpeh‸ la tuˬ ve hta‸ gʼa mawˬ ve teˇ yanˇ, Jawˇmawˇ-oˬ, ngaˬ hui aˉ htaw gʼa chaw tuˬ ve laˇ teh‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.

50 Yawˇ hui awˬ hkʼaw lo teˇ gʼaˇ lehˬ, paw hkuˇ lonˉ vuiˬ taˍ ve awˬ ceˬ hta‸ chaw leh, la‸ sha paˉ ve naˍ paw cheˆ ve yoˬ.

51 Yeˍsuˆ kʼoˆ ve, Pehˇ-o, taˇ kʼaw‸ te loˬ teh‸ kʼoˆ piˇ peuˬ hkʼaw‸ nawˉ, awˬ ceˬ oˇ ve teˇ gʼaˇ ve naˍ paw hta‸ htawˇ sheˬ leh gu na-e piˇ ve yoˬ.
52 Oˇ htaˇ, Yeˍsuˆ lehˬ yawˇ geh gaˬ la ve paw hkuˇ lonˉ teˇ hpaˍ, bon yehˬ lonˉ ve ma‸ poˍ teˇ hpaˍ leh awˬ hoˉ chaw mawˇ teˇ hpaˍ hta‸ kʼoˆ piˇ ve, Nawˬ hui lehˬ, chaw hkʼawˇ hta‸ ca hpeh yuˬ ve hkʼe, aˉ htaw leh suhˆ taˬ teˇ hpaˍ yuˬ veu laˇ leh laˬ ve laˇ.

53 Teˇ nyi le le bon yehˬ lonˉ awˬ hkʼaw lo ngaˬ nawˬ hui geh chehˇ ve teˇ yanˇ, nawˬ hui ngaˬ hta‸ maˇ hpeh yuˬ. Ya‸ hkʼaˇ, awˬ yanˇ chi ve lehˬ nawˬ hui ve awˬ yanˇ hpeh‸ leh, naˆ ho‸ ve kanˇ paˆ ve awˬ yanˇ hpeh‸ ve yoˬ teh‸ kʼoˆ ve yoˬ.

Peˍtruˆ Yeˍsuˆ hta‸ chiˇ baˬ ve


54 Oˇ htaˇ, yawˇ hui yawˇ hta‸ hpeh yuˬ leh, paw hkuˇ lonˉ ve aˉ hkʼaw lo sheh kʼai ve yoˬ. Peˍtruˆ lehˬ, awˬ hkʼaˇ suh a ciˉ vuiˇ kuiˬ lo gʼa‸ kʼai ve yoˬ. 55 Shaˉ nanˉ awˬ paˇ ko taˍ kuiˬ awˬ kʼaw ji lo chaw teˇ hpaˍ aˬ miˍ ceh leh teˇ geh mui lehˬ chehˇ ve teˇ yanˇ, Peˍtruˆ htawˇ yawˇ hui geh ca mui lehˬ ve yoˬ.

56 Yawˇ aˬ miˍ gʼeuˆ ba kuiˬ lo mui chehˇ ve hta‸ awˬ ceˬ ma teˇ gʼaˇ gʼa mawˬ htaˇ, yawˇ hta‸ hkʼa deh‸ nyi leh, Chi hpaˇ htawˇ yawˇ geh chehˇ ve chaw hpeh‸ ve yoˬ teh‸ kʼoˆ ve yoˬ.

57 Ya‸ hkʼaˇ Peˍtruˆ gʼawˬ hkʼaˆ leh, Yaˇ miˇ-oˬ, yawˇ hta‸ ngaˬ maˇ shiˍ teh‸ kʼoˆ ve yoˬ.

58 Oˇ ve awˬ hkʼaw‸ nawˉ maˇ maw maw, awˬ kaˍ awˬ nu chaw teˇ gʼaˇ yawˇ hta‸ mawˬ leh, Nawˬ htawˇ yawˇ hui awˬ hkʼaw lo chehˇ ve chaw teˇ gʼaˇ hpeh‸ ve yoˬ teh‸ kʼoˆ piˇ ve teˇ yanˇ,
Peˍtruˆ kʼoˆ ve, Chi hpaˇ-oˬ, ngaˬ maˇ heˆ teh‸ kʼoˆ ve yoˬ.

59 Teˇ naˍ riˍ hkʼe maw peuˬ hkʼaw‸ nawˉ, awˬ kaˍ awˬ nu chaw teˇ gʼaˇ htawˇ, Chi hpaˇ ka‸ awˬ tehˬ awˬ na yawˇ geh hkʼa geh chehˇ ve chaw yoˬ. Awˬ lawn kʼo, yawˇ Gaˍliˍlehˇ chaw hpeh‸ ve yoˬ teh‸, gʼaˇ hte‸ kʼoˆ tcuhˉ taˍ ve yoˬ.

60 Peˍtruˆ kʼoˆ ve, Chi hpaˇ-oˬ, nawˬ kʼoˆ ve hta‸ ngaˬ maˇ shiˍ teh‸ kʼoˆ ve yoˬ.
Yawˇ chi hkʼe kʼoˆ chehˇ ve teˇ yanˇ, teˇ cawˬ haˉ gʼaˆ hpfuh bvuhˬ la ve yoˬ.
61 Oˇ htaˇ Jawˇmawˇ Yeˍsuˆ lehˬ, Peˍtruˆ hta‸ hpfuhˆ nyi ve yoˬ. Ya‸ puiˉ gʼaˆ hpfuh maˇ bvuhˬ sheˍ htaˇ, nawˬ ngaˬ hta‸ shehˆ pawˆ hkʼa gaˬ chiˇ baˬ tuˬ yoˬ teh‸, Jawˇ mawˇ Yeˍsuˆ kʼoˆ piˇ taˍ ve hta‸ Peˍtruˆ dawˇ nawˇ la ve yoˬ.

62 Oˇ htaˇ, yawˇ tawˆ kʼai leh gʼaˇ hte‸ hawˬ ve yoˬ.

Yeˍsuˆ hta‸ kʼoˆ guiˇ gʼuiˬ guiˇ leh dawˆ ve


63 Yeˍsuˆ hta‸ yuˬ taˍ ve chaw teˇ hpaˍ lehˬ, yawˇ hta‸ kʼoˆ guiˇ gʼuiˬ guiˇ leh dawˆ ve yoˬ. 64 Yawˇ ve mehˆ hpfuhˇ hta‸ beh taˍ peuˬ hkʼaw‸ nawˉ, Nawˬ hta‸ a shu dawˆ laˇ ve le. Gʼuiˬsha ve tcuh kaˍ paˍ hkʼe te leh ngaˬ hui hta‸ hto laˇ-oˆ teh‸, yawˇ hta‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.

65 Yawˇ hui yawˇ hta‸ awˬ kaˍ awˬ nu laiˉ ceuˬ kʼoˆ leh maˇ shawˍ maˇ caˆ kʼoˆ ve yoˬ.

Jehˬ da‸ shehˍ hpaˇ awˬ moˍ Yeˍsuˆ hta‸ suhˉ jehˬ ve


66 Mvuhˇ htiˇ la ve teˇ yanˇ, Yuˇda‸ chaw hui ve awˬ hoˉ chaw mawˇ hpeh‸ ve paw hkuˇ lonˉ teˇ hpaˍ leh li‸ bvuh‸ paˍ teˇ hpaˍ hpawnˬ da‸ ve yoˬ. Yawˇ hui yawˇ hta‸ jehˬ shehˍ hpaˇ awˬ moˍ mehˆ gʼuˇ suhˍ yuˬ kʼai leh,

67 Nawˬ Hkri‸ hpeh‸ ve kʼo, ngaˬ hui hta‸ hto laˇ-oˆ teh‸ kʼoˆ ve yoˬ.
Yeˍsuˆ kʼaw‸ kʼoˆ ve, Ngaˬ hto laˇ ve htawˇ, nawˬ hui yonˍ tuˬ ve maˇ heˆ.
68 Ngaˬ nawˬ hui hta‸ teˇ ceuˬ ceuˬ na nyi ve htawˇ, nawˬ hui kʼaw‸ kʼoˆ laˇ tuˬ ve maˇ heˆ.

69 Ya‸ hkʼaˇ, chaw yaˇ ve Yaˇ hpu lehˬ, ya‸ nyi hkʼaw‸ nawˉ kʼo, Gʼuiˬsha ve kanˇ paˆ la‸ sha paˉ lo mui chehˇ tuˬ yoˬ teh‸, yawˇ hui hta‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.

70 Oˇ htaˇ yawˇ hui hkʼa peu-eˬ kʼoˆ ve, Hkʼe te kʼo, nawˬ Gʼuiˬsha ve Yaˇ hpu hpeh‸ ve leh laˇ teh‸ na nyi ve yoˬ.
Yoˬ, nawˬ hui kʼoˆ ve hkʼe yoˬ teh‸, yawˇ yawˇ hui hta‸ kʼaw‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.
71 Oˇ htaˇ yawˇ hui kʼoˆ ve, Ngaˬ hui aˬ hto‸ ma shaˉ hkiˆ kʼaw‸ loˍ sheˍ ve le. Awˬ lawn kʼo, yawˇ kʼoˆ ve tawˇ hkawˇ hta‸ ngaˬ hui awˬ to gʼa kaˇ peuˬ teh‸ kʼoˆ ve yoˬ.

Luke 22

1 Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.2 And the chief priests and the scribes sought how they might put him to death; for they feared the people.3 And Satan entered into Judas who was called Iscariot, being of the number of the twelve.4 And he went away, and communed with the chief priests and captains, how he might deliver him unto them.5 And they were glad, and covenanted to give him money.6 And he consented, and sought opportunity to deliver him unto them in the absence of the multitude.7 And the day of unleavened bread came, on which the passover must be sacrificed.8 And he sent Peter and John, saying, Go and make ready for us the passover, that we may eat.9 And they said unto him, Where wilt thou that we make ready?10 And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall meet you a man bearing a pitcher of water; follow him into the house whereinto he goeth.11 And ye shall say unto the master of the house, The Teacher saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?12 And he will show you a large upper room furnished: there make ready.13 And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.14 And when the hour was come, he sat down, and the apostles with him.15 And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer:16 for I say unto you, I shall not eat it, until it be fulfilled in the kingdom of God.17 And he received a cup, and when he had given thanks, he said, Take this, and divide it among yourselves:18 for I say unto you, I shall not drink from henceforth of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.19 And he took bread, and when he had given thanks, he brake it, and gave to them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.20 And the cup in like manner after supper, saying, This cup is the new covenant in my blood, even that which is poured out for you.21 But behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.22 For the Son of man indeed goeth, as it hath been determined: but woe unto that man through whom he is betrayed!23 And they began to question among themselves, which of them it was that should do this thing.24 And there arose also a contention among them, which of them was accounted to be greatest.25 And he said unto them, The kings of the Gentiles have lordship over them; and they that have authority over them are called Benefactors.26 But ye shall not be so: but he that is the greater among you, let him become as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.27 For which is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am in the midst of you as he that serveth.28 But ye are they that have continued with me in my temptations;29 and I appoint unto you a kingdom, even as my Father appointed unto me,30 that ye may eat and drink at my table in my kingdom; and ye shall sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.31 Simon, Simon, behold, Satan asked to have you, that he might sift you as wheat:32 but I made supplication for thee, that thy faith fail not; and do thou, when once thou hast turned again, establish thy brethren.33 And he said unto him, Lord, with thee I am ready to go both to prison and to death.34 And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, until thou shalt thrice deny that thou knowest me.35 And he said unto them, When I sent you forth without purse, and wallet, and shoes, lacked ye anything? And they said, Nothing.36 And he said unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise a wallet; and he that hath none, let him sell his cloak, and buy a sword.37 For I say unto you, that this which is written must be fulfilled in me, And he was reckoned with transgressors: for that which concerneth me hath fulfilment.38 And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough.39 And he came out, and went, as his custom was, unto the mount of Olives; and the disciples also followed him.40 And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation.41 And he was parted from them about a stone’s cast; and he kneeled down and prayed,42 saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.43 And there appeared unto him an angel from heaven, strengthening him.44 And being in an agony he prayed more earnestly; and his sweat became as it were great drops of blood falling down upon the ground.45 And when he rose up from his prayer, he came unto the disciples, and found them sleeping for sorrow,46 and said unto them, Why sleep ye? rise and pray, that ye enter not into temptation.47 While he yet spake, behold, a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them; and he drew near unto Jesus to kiss him.48 But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?49 And when they that were about him saw what would follow, they said, Lord, shall we smite with the sword?50 And a certain one of them smote the servant of the high priest, and struck off his right ear.51 But Jesus answered and said, Suffer ye them thus far. And he touched his ear, and healed him.52 And Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and elders, that were come against him, Are ye come out, as against a robber, with swords and staves?53 When I was daily with you in the temple, ye stretched not forth your hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.54 And they seized him, and led him away, and brought him into the high priest’s house. But Peter followed afar off.55 And when they had kindled a fire in the midst of the court, and had sat down together, Peter sat in the midst of them.56 And a certain maid seeing him as he sat in the light of the fire, and looking stedfastly upon him, said, This man also was with him.57 But he denied, saying, Woman, I know him not.58 And after a little while another saw him, and said, Thou also art one of them. But Peter said, Man, I am not.59 And after the space of about one hour another confidently affirmed, saying, Of a truth this man also was with him; for he is a Galilaean.60 But Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew.61 And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how that he said unto him, Before the cock crow this day thou shalt deny me thrice.62 And he went out, and wept bitterly.63 And the men that held Jesus mocked him, and beat him.64 And they blindfolded him, and asked him, saying, Prophesy: who is he that struck thee?65 And many other things spake they against him, reviling him.66 And as soon as it was day, the assembly of the elders of the people was gathered together, both chief priests and scribes; and they led him away into their council, saying,67 If thou art the Christ, tell us. But he said unto them, If I tell you, ye will not believe:68 and if I ask you, ye will not answer.69 But from henceforth shall the Son of man be seated at the right hand of the power of God.70 And they all said, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am.71 And they said, What further need have we of witness? for we ourselves have heard from his own mouth.