previous next

LUKAS 22

Pangulu to minaa sia pandita Sura’ undaka’ lalan la umpatei Puang Yesu

22:1-2

Mat. 26:1-5; Mark. 14:1-2

1 Pakalan namandappi’mo tu allo dinii ungkande roti tang diragii tu disanga allo Pasa.

2 Undaka’mi lalan tu mintu’ pangulu to minaa sia pandita Sura’ la umpatei Yesu, apa mataku’ lako to buda.

Yudas ungkadoi la ussorong Puang Yesu lako mintu’ pangulu to minaa sia kapala

22:3-6

Mat. 26:14-16, Mark. 14:10-11


3 Iatonna iato natamaimi deata bulituk tu Yudas, tu diganti Iskariot, siposangpulo duanna tu anak gurunNa Yesu.

4 Malemi sipa’kada mintu’ pangulu to minaa sia kapala, kumua umbara la nakua ussorongI lako tu Yesu.

5 Parannumi penaanna tinde tau naallu’i, la ussaroi doi’.

6 Nakadoimi nadaka’i tu attu melo la nanii ussorong kamama’I lako tu Yesu.

Umpasakka’ Pa’pasa

22:7-13

Mat. 26:17-19, Mark. 14:12-16


7 Pakalan nalambi’mi tu allo roti tang diragii, tonna sipatunnamo tu Pa’pasa la ditunu.

8 Nasuami Yesu tu Petrus na Yohanes, Nakua: Loomokomi umpasakkarangki’ tu Pa’pasa, anta kandei.

9 Nakuami sola duai lako: Umbara nii tu Miporainna, la kinii umpasakka’i?

10 Nakuami lako: Manassa iammi tama tondok, la sitammukomi misa’ tau umbaa busso nanii uai, undikomi urrundu’i, ammi tama tu banua nanii

11 tama, ammi kua lako tu ampu banua: Nakua kadanNa Guru lako kalemi: Umbara tu inan la Kunii sola anak gurungKu ungkande Pa’pasa?

12 Anna pakitangkomi misa’ tu inan mengkadoan sia malona’, sakka’ nasangmo tu pengkarangan dio, iamo minii umposara’i.

13 Malemi sola duai anna kabu’tui tu Napokadanna Yesu, napasakka’i tu Pa’pasa.

TampakNa Puang Yesu ungkande Pa’pasa

22:14-20

Mat. 26:20-29; Mark. 14:17-25; Yoh. 13:21-26


14 Iatonna lambi’mi attunna unno’ko’mi kumande sola tu rasulu’ sangpulo dua.

15 Nakuami lako: Kukabarii tongan ungkandei dolo te Pa’pasa sola kamu, Kumane dipakario-rio,

16 belanna Kukua lako kalemi kumua: tae’mo Kula ungkande lenni, sae lako disundunninna lan ParentaNa Puang Matua.

17 Iatonna alami Yesu tu irusan misa’, ma’kurre sumanga’Mi, sia Nakua: Alai te mitaataai sola nasangkomi.

18 Belanna Kukua lako kalemi: Tae’mo Kula unniru’ uai anggoro’ sae lako saena tu ParentaNa Puang Matua.

19 Naalami tu roti Nama’kurre sumanga’, Natepu-tepui anNa benni, Nakua: Iamote tu batang kaleKu, tu dipa’bengan belanna kamu: Pogau’mi susite minii umpengkilalaiNa’.

20 Susi dukato tonna mangkamo kumande, Naalami tu irusan, Nakua: Iate irusan iate iamo irusan titanan basse ba’ru lan raraKu tu dipato’do belanna kamu.

Upu’ allona tu to ussorong Puang Yesu

22:21-23


21 Apa tiromi iatu limanna to ussorongNa’ sisola sia limangKu dao te meda.

22 Inang la maleNa tu Anak rampan dilino, susitu mangka dilampakanNi, apa upu’ allona tu to ussorongI.

23 Randukmi sikutana-tana kalena sola nasangi tinde anak gurunNa, kumua mindannari ia la umpogau’i susito?

Anak gurunNa Puang Yesu umposigaga kamadaoanna

22:24-27


24 Randuk dukami anak gurunNa siterrek kumua, mindannara sola nasangi tu disanganna madaoan?

25 Nakuami Yesu ungkuanni: Iatu mai datunna bangsana tau umparenta taunna sia iatu to ungkuasai naporai disa’bu’ to masokan.

26 Apa iatu kamu da misusi to, sangadinna iatu manakkana tu kamu sola nasang, melo ke pada bangi tu tang manakkana sia iatu mesuanna, melo ke pada bangi ma’parakana.

27 Belanna umbannara madaoan, iaraka tu unno’ko’na kumande, iaraka tu ma’parakana? Tang iaraku tu unno’ko’na kumande? Apa iate Aku te butungNa’ to ma’paraka.

Kadipangkeranna anak gurunNa Puang Yesu undinna

22:28-30


28 Apa tontongkomi Kusisolan lan mintu’ kadipakario-rioangKu.

29 Iamoto angKu pa’tekkenanni lako kalemi tu Parenta susi Ambe’ku mangka umpa’tekkenanni lako Kaleku,

30 anta misa’ kao’koran sola ma’talimbungan kumande sia mangiru’ lan ParentaKu sia unnisungi isungan kapayungan umparessai tu sangpulo dua sukunna to Israel.

KadanNa Puang Yesu lako Petrus kumua la napeonganni pentallun

22:31-34

Mat. 26:31-35; Mark. 14:27-31; Yoh. 13:36-38


31 Nakuami Puang: E Simon, Simon, lendu’ nakabarinna deata bulituk la unta’piikomi susi barra’,

32 apa mangkamoko Kupassambayangan, da napinda tu kapatonganammu, dadi iammu mangkamo mengkatoba’, pabatta’i tu penaanna mintu’ siulu’mu.

33 Nakuami Petrus lako: O Puang, inang kupatutumo tu penaangku, la ussisolangKomi moi tama pa’tarungkuan moi lako dipomatena.

34 Apa Nakua lako: E Petrus! Kukua mati’, ia bangsiamote bongi iate, tae’pa naunnoni manuk, ke tae’pi mupentallun meongan kumua, tae’ mutandaiNa’.

Anak gurunNa Puang Yesu la unnala poro’-poro’, kandu’ sia pa’dang

22:35-38


35 Nakuami Yesu lako: IatongKu suakomi tang umbaa poro’-poro’, kandu’ na lapik lentek, denraka apa kurang dio kalemi?

36 Nakuami: Tae’ bangra. Nakuami lako tinde tau sola nasangi: Apa totemo iatu to unnampui poro’-poro’ la naala, susi dukato tu kandu’, sia iatu to tang unnampui pa’dang, nabalukanni tu sambu’na napangallianni pa’dang misa’.

37 Belanna Kukua lako kalemi: Iapa te ianate tu disura’, tae’ nasalai tang disundunninna lako Kaleku, kumua: Dipasisangbilangan to kadake. Belanna mintu’na tu disura’ diona Aku, disundunnimo.

38 Nakuami tinde tau: O Puang, inde sia tu pa’dang da’dua. Nakuami Yesu lako: Da’imi to.

Puang Yesu lan pa’lak Getsemani

22:39-46

Mat. 26:30, 36-40; Mark. 14:16, 32-42; Yoh. 18:1-11


39 Sunmi Namale lako buntu Zaitun, susitu biasanna, nasangundian tu anak gurunNa urrundu’I.

40 Iatonna rampomo lako inan iato, Nakuami lako anak gurunNa: Massambayangkomi, da naruakomi peroso!

41 Umpamambela-belami Kalena dio mai anak gurunNa agi-agi nalambi’ pa’piring Namane malinguntu’ Namassambayang,

42 Nakua: O Ambe’, iake morai siaKomi, palendu’iNa’ te irusan, apa iatu iannato tangia pa’poraiangKu, sangadinna pa’poraiamMi.

43 Payanmi lako Kalena tu malaeka’ misa’ dao mai suruga umpabatta’I.

44 Lanmo kamaparrisan kapua na samukkun-mukkunNa massambayang. Sia iatu ma’pu’Na, susito rara pantan to’do rokko padang.

45 Iatonna malimbangunmo tonna mangkamo massambayang, saemi lako anak gurunNa, Naappa’i mamma’ bangmo, belanna masussa penaanna.

46 Nakuami lako: Ma’apari mimamma’ bangra? Millikkomi ammi massambayang, da naruakomi peroso.

Yudas sae urreke’ Puang Yesu la unnudungI

22:47-48


47 Marassan bangsiapa ma’kada-kada pakalan nasaemo sangtuntunan tau sola tu anak gurunNa misa’ disanga Yudas, dolo undoloanni tu tau, nasae umpentireke’i Yesu, la unnudungI.

48 Apa Nakua Yesu lako: E Yudas, iaraka la munii umpa’peturoan Anak rampan dilino tu pangudung?

Pangulu to minaa sae la untingkan Puang Yesu

22:49-53


49 Tonna tiromi to untalimbungi tu apa la dadi, nakuami: O Puang, la kiba’tamiraka pa’dang?

50 Denmi misa’i umba’tai tu kaunanna Tominaa Kapua, natantang tu talinga kananna.

51 Apa mebali Yesu nakua: Da’imi to. Sia Nasapu tu talinganna tinde tau Napamondoi.

52 Nakuami Yesu lako mintu’ pangulu to minaa sia kapala Banua Kabusungan sia mintu’ pekaamberan tu sae urrukka’i: Susikomi to la urrukka’ pa’gora’ ammi sae ma’takin sia ma’tarasulu’?

53 Kiallo-kiallo misisolanNa’ lan Banua Kabusungan, tae’ra mipata’paiNa’ limammi, apa iamote tu allu’mi sia parenta kamalillinan!

Petrus umpeonganni Puang Yesu

22:54-62

Mat. 26:34, 58, 69-75; Mark. 14:35, 54, 66-72; Yoh. 18:12-18, 24-27


54 Tonna mangkamo untingkanNi tu Yesu, malemi nasolan, nabaaI lako banuanna Tominaa Kapua, naundi tu Petrus unturu’ mambela bangi.

55 Iatonna dipadukkumo api lan tangnga-tangnga paladan, unno’ko’mi sola nasangi, anna iatu Petrus unno’ko’ duka lan alla’na.

56 Natiromi misa’ kaunan baine tonna unno’ko’ sikandappi’ api naarrangi api, napemaranga-rangai lako, namane kumua: Ia dukapa te tau iate tu Nasisolan!

57 Apa napeonganni, nakua: E baine, tae’ aku kutandai tu Tau iatu!

58 Sattu’-sattu’ to natiroomi misa’ to senga’, nakuami: Manassa ikopa tu solaNa! Apa nakua Petrus: Na iate tau te! Tae’ aku na aku!

59 Mangkato agi-agi sangkapuran pangan nakua pole’omi misa’ to senga’ ungkanassai: Manassa tongan ia dukapa te tau iate tu Nasisolan, belanna iate tau iate to Galilea duka!

60 Nakuami Petrus: Na iate tau te! tae’ aku kuissanni tu kadammu! Iatonna iato, marassan bangsia ma’kada-kada naunnonimo manuk.

61 Messailemi Puang namentiro lako Petrus, nakilalaimi Petrus tu kadanNa Puang, tu Napokadanna lako, kumua: Tae’pa naunnoni manuk te bongi iate, ammu peonganniMo’ pentallun.

62 Sunmi tu Petrus naunnade-ade tumangi’.

Puang Yesu ditelle-telle lan banuanna Tominaa Kapua

22:63-65

Mat. 26:67, 68; Mark. 14:65


63 Iatu mintu’ to ungkampai natelle-telle tu Yesu sia nakambei;

64 sia tonna mangkamo umbungku’I tu Yesu, nakutanaimi, nakua: Tandaikae mindara tu mangka ungkambeiKomi!

65 Budapa tu kada patelle napokada tinde tau lako.

Puang Yesu dipatama pa’kombongan pangulu to minaa

22:66-71

Mat. 26:59-66; Mark. 14:55-64


66 Iatonna masiangmo ma’kombongammi tu mintu’ to matua-tua pa’tondokan sia pangulu to minaa sia pandita Sura’, nabaaI napopennolo tama pa’kombonganna,

67 nakuami tu tau: Iake Kamumo Mesias, pokadangkanni mai. Nakuami Yesu lako: La mipatonganrika, ke Kupokadangkomi

68 sia iake mekutanaNa’, la mipebaliirika?

69 Apa randuk te totemo, la unno’ko’ tu Anak rampan dilino dio kanan kuasanNa Puang Matua.

70 Nakuami tu tau sola nasang: Dadi Kamumoraka tu AnakNa Puang Matua? Nakuami lako: Susimo tu mipokadanna, Akumote.
71 Nakuami tu tau: Apaopa gai’na tu sa’bi lako kaleta? Na kita kalenamo urrangii sun dio pudukNa.

LUKE 22

A Plot To Kill Jesus

(Matthew 26.1-5,14,16; Mark 14.1,2,10,11; John 11.45-53)

1  t The Festival of Thin Bread, also called Passover, was near. 2 The chief priests and the teachers of the Law of Moses were looking for a way to get rid of Jesus, because they were afraid of what the people might do.

3 Then Satan entered the heart of Judas Iscariot, t who was one of the twelve apostles.
4 Judas went to talk with the chief priests and the officers of the temple police about how he could help them arrest Jesus. 5 They were very pleased and offered to pay Judas some money.

6 He agreed and started looking for a good chance to betray Jesus when the crowds were not around.

Jesus Eats with His Disciples

(Matthew 26.17-25; Mark 14.12-21; John 13.21-30)


7 The day had come for the Festival of Thin Bread, and it was time to kill the Passover lambs.

8 So Jesus said to Peter and John, “Go and prepare the Passover meal for us to eat.”

9 But they asked, “Where do you want us to prepare it?”
10 Jesus told them, “As you go into the city, you will meet a man carrying a jar of water.t Follow him into the house 11 and say to the owner, ‘Our teacher wants to know where he can eat the Passover meal with his disciples.’

12 The owner will take you upstairs and show you a large room ready for you to use. Prepare the meal there.”

13 Peter and John left. They found everything just as Jesus had told them, and they prepared the Passover meal.

The Lord's Supper

(Matthew 26.26-30; Mark 14.22-26; 1 Corinthians 11.23-25)


14 When the time came for Jesus and the apostles to eat, 15 he said to them, “I have very much wanted to eat this Passover meal with you before I suffer.

16 I tell you I will not eat another Passover meal until it is finally eaten in God's kingdom.”
17 Jesus took a cup of wine in his hands and gave thanks to God. Then he told the apostles, “Take this wine and share it with each other.

18 I tell you that I will not drink any more wine until God's kingdom comes.”

19 Jesus took some bread in his hands and gave thanks for it. He broke the bread and handed it to his apostles. Then he said, “This is my body, which is given for you. Eat this as a way of remembering me!”
20  t After the meal he took another cup of wine in his hands. Then he said, “This is my blood. It is poured out for you, and with it God makes his new agreement. 21 t The one who will betray me is here at the table with me!

22 The Son of Man will die in the way that has been decided for him, but it will be terrible for the one who betrays him!”

23 Then the apostles started arguing about who would ever do such a thing.

An Argument about Greatness


24  t The apostles got into an argument about which one of them was the greatest.

25 t So Jesus told them:
Foreign kings order their people around, and powerful rulers call themselves everyone's friends.t
26 t But don't be like them. The most important one of you should be like the least important, and your leader should be like a servant.

27 t Who do people think is the greatest, a person who is served or one who serves? Isn't it the one who is served? But I have been with you as a servant.
28 You have stayed with me in all my troubles. 29 So I will give you the right to rule as kings, just as my Father has given me the right to rule as a king.

30 t You will eat and drink with me in my kingdom, and you will each sit on a throne to judge the twelve tribes of Israel.

Jesus' Disciples //Will Be Tested

(Matthew 26.31-35; Mark 14.27-31; John 13.36-38)


31 Jesus said, “Simon, listen to me! Satan has demanded the right to test each one of you, as a farmer does when he separates wheat from the husks.t

32 But Simon, I have prayed that your faith will be strong. And when you have come back to me, help the others.”

33 Peter said, “Lord, I am ready to go with you to jail and even to die with you.”

34 Jesus replied, “Peter, I tell you that before a rooster crows tomorrow morning, you will say three times that you don't know me.”

Moneybags, Traveling Bags, //and Swords


35  t Jesus asked his disciples, “When I sent you out without a moneybag or a traveling bag or sandals, did you need anything?”
“No!” they answered.
36 Jesus told them, “But now, if you have a moneybag, take it with you. Also take a traveling bag, and if you don't have a sword, t sell some of your clothes and buy one.

37 t Do this because the Scriptures say, ‘He was considered a criminal.’ This was written about me, and it will soon come true.”

38 The disciples said, “Lord, here are two swords!”
“Enough of that!” Jesus replied.

Jesus Prays

(Matthew 26.36-46; Mark 14.32-42)


39 Jesus went out to the Mount of Olives, as he often did, and his disciples went with him.

40 When they got there, he told them, “Pray that you won't be tested.”
41 Jesus walked on a little way before he knelt down and prayed,

42 “Father, if you will, please don't make me suffer by drinking from this cup.t But do what you want, and not what I want.”
43 Then an angel from heaven came to help him.

44 Jesus was in great pain and prayed so sincerely that his sweat fell to the ground like drops of blood.t
45 Jesus got up from praying and went over to his disciples. They were asleep and worn out from being so sad.

46 He said to them, “Why are you asleep? Wake up and pray that you won't be tested.”

Jesus Is Arrested

(Matthew 26.47-56; Mark 14.43-50; John 18.3-11)


47 While Jesus was still speaking, a crowd came up. It was led by Judas, one of the twelve apostles. He went over to Jesus and greeted him with a kiss.t

48 Jesus asked Judas, “Are you betraying the Son of Man with a kiss?”
49 When Jesus' disciples saw what was about to happen, they asked, “Lord, should we attack them with a sword?”

50 One of the disciples even struck at the high priest's servant with his sword and cut off the servant's right ear.

51 “Enough of that!” Jesus said. Then he touched the servant's ear and healed it.
52 Jesus spoke to the chief priests, the temple police, and the leaders who had come to arrest him. He said, “Why do you come out with swords and clubs and treat me like a criminal?

53 t I was with you every day in the temple, and you didn't arrest me. But this is your time, and darknesst is in control.”

Peter Says //He Doesn't Know Jesus

(Matthew 26.57,58,67-75; Mark 14.53,54,66-72; John 18.12-18,25-27)


54 Jesus was arrested and led away to the house of the high priest, while Peter followed at a distance. 55 Some people built a fire in the middle of the courtyard and were sitting around it. Peter sat there with them,

56 and a servant girl saw him. Then after she had looked at him carefully, she said, “This man was with Jesus!”

57 Peter said, “Woman, I don't even know that man!”

58 A little later someone else saw Peter and said, “You are one of them!”
“No, I'm not!” Peter replied.

59 About an hour later another man insisted, “This man must have been with Jesus. They both come from Galilee.”

60 Peter replied, “I don't know what you are talking about!” Right then, while Peter was still speaking, a rooster crowed.
61 The Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered that the Lord had said, “Before a rooster crows tomorrow morning, you will say three times that you don't know me.”

62 Then Peter went out and cried bitterly.
63 The men who were guarding Jesus made fun of him and beat him. 64 They put a blindfold on him and said, “Tell us who struck you!”

65 They kept on insulting Jesus in many other ways.

Jesus Is Questioned //by the Council

(Matthew 26.59-66; Mark 14.55-64; John 18.19-24)


66 At daybreak the nation's leaders, the chief priests, and the teachers of the Law of Moses got together and brought Jesus before their council.

67 They said, “Tell us! Are you the Messiah?”
Jesus replied, “If I said so, you wouldn't believe me.
68 And if I asked you a question, you wouldn't answer.

69 But from now on, the Son of Man will be seated at the right side of God All-Powerful.”

70 Then they asked, “Are you the Son of God?”t
Jesus answered, “You say I am!”t
71 They replied, “Why do we need more witnesses? He said it himself!”