previous next

LUKAS 22

Pakat do Mamatai di Yesus

(Mat. 26.1-5; Mar. 14.1-2; Yoh. 11.45-53)

1 Irit nopo Tadau'd Agayo do Roti dit A' Kipangambang, i roitan do Paska, om oruhai no dot orikot.

2 Om maso no di piro-piro o boyoon dot imam om i guru do Tourat do mogihum do ralan do mamatai di Yesus, do lisok-lisokon, tu' moddosi iyolo' di tulun dot ogumu'.

Nakaakun i Yudas do Papadagang di Yesus

(Mat. 26.14-16; Mar. 14.10-11)


3 Om suang noddi o rogon dot id di Yudas, i roitan dot i Iskariot, iyau nopo om songulun do mantad id pogialatan di hopod om duwo di tumatanud di Yesus. 4 Om ongoi noddi iyau solowot di piro-piro o boyoon dot imam om i boyoon do madtatamong di Walai'd Sasambayangan dot Agayo do mongoi ponokirunding diyolo' ondung poingkukuro o ralan dau do papatahak di Yesus dot id diyolo'. 5 Om ongotood tomod diri iyolo' do nokorongou'ddi. Om pamatos no iyolo' do manahak di Yudas do tusin.

6 Om kookunai no di Yudas o miagal diri. Om timpuun noddi iyau do mogihum do maso dot osonong dit a' oilaan do tulun do papatahak di Yesus dot id diyolo'.

Posodia' do taakanon do dong Paska

(Mat. 26.17-25; Mar. 14.12-21; Yoh. 13.21-30)


7 Om korikot noddi i Tadau dot Agayo do Roti dit A' Kipangambang. Om tontok noddi o koponumbolian diyolo'd dumba' dot akanon do tontok do Paska.

8 Om lohowo' noddi di Yesus i Pitrus om i Yohanis, om boro-boros no diyolo'd poingkaa, “Ongoi kou posodia' do taakanon do dong Paska do maan toko'!” ka dau.

9 Om boros ka diyolo' do minuhot di Yesus, “Hinonggo o korohian nu dot ongoyon dahai posodiaai?” ka.
10 Om boros ka di Yesus do suminimbar, “Tontok do sumuang kou do hilo'd bandar, om haro nondo o songulun o kusai do kiinigit do kakanan do kisuang do waig do mongoi solowot dokoyu. Om tumanud kou nopo dau do kumaa do hiri'd walai di solokoyon dau. 11 Om sunudan nondo i sanganu di walai'ddi do poingkaa, ‘Muhot i guru ondung hinonggo o tiyonon dau om i piro-piro o tumatanud dau do mangakan do taakanon do dong Paska?’ kanto dokoyu.

12 Om potudukon indo di sanganu di walai dot id dokoyu o bilik dot agayo do hiri'd louting, i haro mantad no o konunu-nunuwai. Om posodiawon ngai' no dokoyu i taakanon do hiri,” ka dau.

13 Om pamanau noddi i Pitrus om i Yohanis, om iyo ngai' nopo di pinoboros di Yesus o nokito diyolo'. Om posodiawo' noddi diyolo' i taakanon do dong Paska do hiri.

Porjomuan di don Tuhan

(Mat. 26.26-30; Mar. 14.22-26; 1Ko. 11.23-25)


14 Om korikot noddi o kapangakanan di taakanon do dong Paska, om torungak no i Yesus di piro-piro o tumatanud dau do makan. 15 Om boro-boros noddi i Yesus diyolo' do poingkaa, “Orohian kopio oku do tumorungak dokoyu'd mangakan do taakanon di dong Paska dot a' oku po oinggorit!

16 Kotumbayaai kou no dot: A' oku no kaakan kawagu do taakanon diti do gisom do kointalang i komoyon diti poginakanan dot id suang di Pomorintaan do Kinorohingan,” ka dau.
17 Om ongoyo' noddi di Yesus i sangkir di kisuang do waig dot anggur, om sambayang no do minongunsikou'd Kinorohingan. Om boro-boros no di piro-piro o tumatanud dau do poingkaa, “Romito' no dokoyu iti sangkir, om minum ngai' kou nodti.

18 Ilaai no dokoyu dot a' oku nondo koinum kawagu do waig dot anggur diti do gisom do korikot i Pomorintaan do Kinorohingan,” ka dau.
19 Om ongoyo' noddi di Yesus i roti, om sambayang no do minongunsikou. Om pogikobing-kobingo' noddi dau i roti'ddi, om potikido' no dau di piro-piro o tumatanud dau. Om boro-boros no diyolo' dot, “Iti no o tinan ku,t [i patahakon do bagi' dokoyu. Om wonsoyon no dokoyu o miagal diti do kopomuhandaman doho',” ka dau.

20 Omt niyo nogiddi dau i sangkir di kisuang do waig dot anggur diri, tu' kaakan poddi iyolo' om potunuyo' no dau i sangkir dot id diyolo', om boro-boros no dot, “Iti no sangkir o tumpongo'd Kinorohingan do wagu, i pinogirot di raha' ku i raha' di potuntugon do bagi' dokoyu],” ka dau.
21 Borost ka kawagu di Yesus, “Antangai pogi' dokoyu! Nga' hino id hiti i tulun di papadagang doho'!

22 Atantu' no dot apatai nondo i Tanak do Tulun, do miagal di natantu' mantad do Kinorohingan. Nga' obungou no i tulun di papadagang dau!” ka dau.

23 Om mogiuhot-uhot nopoddi iyolo' dot ondung isai ot id pogialatan diyolo' do momonsoi'd miagal diri.

Mogisosongkiwal Ondung Isai ot Agayo o Ngaran


24 Omt timpuun noddi i piro-piro o tumatanud di Yesus do mogisosongkiwal do pasal dot isai diyolo' ot agayo kopio o ngaran. 25 Borost ka di Yesus dot id diyolo', “Iri nopo i piro-piro o raja' do pomogunan, dit a' kotutun do Kinorohingan, om mongulok-ulok iyolo' di rayat, om i piro-piro o pomorinta' nga' roitan dot, ‘Mongintirung do rayat’. 26 Nga't iyokoyu nopo om a' i' iyo'ddi, tu' isai nopo it orohian dot agayo o ngaran dot id pogialatan dokoyu, om mositi' nod sumiliu iyau do miagal dit aiso' o ngaran-ngaran, om i boyoon nga' mositi' no do sumiliu do miagal do susuhuon.

27 Isait toi ot agayo: i tulun di surungan ko' i modsurung? Atantu' no dot i surungan ot agayo. Nga' iyoho' nopodti dot id pogialatan dokoyu om miagal i' di modsusurung.
28 Moyo-woyo' kasai' kou i' doho' dot id suang do koinsanai do kosusaan ku. 29 Om onuan ku'ddi iyokoyu do kuasa' do momorinta' do miagal di Tapa' ku tu' minanahak doho' do kuasa' do momorinta'.

30 Omt kowoyo' kou nondo doho' do makan om minum do hiri'd Pomorintaan ku. Om koirikau kou nondo di hopod om duwo o tirikohonon do don raja' om momorinta' kou di hopod om duwo o payat dot Israil,” ka dau.

Pinoboros Mantad di Yesus do Mogolim Nondo Dau i Pitrus

(Mat. 26.31-35; Mar. 14.27-31; Yoh. 13.36-38)


31 Boros ka di Yesus, “Oi Simun, Simun, pokinongou no! Noonuan nod kabanaran i rogon do mongoi pogumbal dokoyu; do miagal di gandum dot atapan gisom dot opisompipi' it osonong om it araat.

32 Nga' nakasambayang oku no do bagi' diya' oi Simun, om a' i' koluhoi o kotumbayaan nu. Om koguli' ko nopondo kawagu dot id doho' om mositi' no do pogiroton ngai' nu o kotumbayaan di tobpinai nu,” ka dau.

33 Om boros ka di Pitrus do suminimbar, “Oi Tuhan, uhang ku i' do korundun piya diya' do kogiil, om tumonggoi diya' do matai',” ka dau.

34 Boros ka di Yesus do suminimbar, “Kotumbayaai no oi Pitrus, dot a' po koponingkukuhuk o manuk do tadau'd baino' om intolu ko no kopogolim doho'!” ka dau.

Poiiyanan do Tusin om Kantung om Gayang


35 Omt boro-boros noddi i Yesus dot id diyolo' do poingkaa, “Tontok di sinuhu' ku iyokoyu di gulu do minamanau di noduhan ku iyokoyu do mongigit do poiiyanan do tusin om kantung om kasut, om haro toi o kinokurangan dokoyu'ddi?” ka dau.
“Aiso' i',” ka diyolo'd suminimbar.
36 Om boros ka kawagu di Yesus, “Nga' baino' nodti om: isai nopo i haro o poiiyanan do tusin ko' kantung, om mositi' no dot igitan dau iri; om isai nopo it aiso' o gayang, om padagangon nopo o rasuk dau dit id soibau do pomoli do gayang.

37 Kotumbayaait no, dot iri nopo om nokotulis no dot id Buuk do Kinorohingan do, ‘Roitan nondo iyau'd tulun dit araat,’ ka, om mositi' no dot osiliu dot id doho'. Tu' nunu nopo i nongkotulis dot id Buuk do Kinorohingan do pasal doho', om maso nori dot osiliu do dinondo,” ka dau.

38 Om boros ka di piro-piro o tumatanud di Yesus, “Oi Tuhan, ontong pogi', nga' haro i' o duwo o gayang do hiti,” ka diyolo'.
Om boros ka di Yesus do suminimbar, “Ula' po nod boros,”t ka dau.

Suminambayang i Yesus do Hilo'd Nulu-Nulu do Saitun

(Mat. 26.36-46; Mar. 14.32-42)


39 Om tongkiad noddi i Yesus di bandar, om ongoi no do hilo'd Nulu-Nulu do Saitun, do miagal di koubasan dau. Om tanud no dau i piro-piro o tumatanud dau.

40 Om korikot poddi iyolo' do hiri, om boro-boros no i Yesus diyolo' do poingkaa, “Sambayang kou no om a' kou i' kowonsoi'd dusa do tontok dot oontok kou'd pogumbalan,” ka dau.
41 Om tongkiad noddi i Yesus diyolo' do minongoi sambayang do hiri'd sodu-odu', dot orikot no doti' do momigod do watu o kosoduwo' do mantad id diyolo', 42 om otud no iyau om sambayang noddi do poingkaa, “Oi Apa', ondung milo no daa, om poinsoduwon no do mantad id doho' iti koinggoritan dit otimbabaan ku. Nga' a' indo tumanud di doho'd korohian, suwai ko' tumanud nopo do korohian do Tapa',” ka dau. 43 [Om rikot noddi o tiso' o moloikat do minongoi popokoris dau.

44 Om oinggorit tomod diri ot id suang do ginawo di Yesus, gisom do suminambayang iyau do mikuwo'd aayi-ayi' o ginawo. Om iyo poddi do raha' o lasu' dau do tumuru' do hiri'd tana'.]t
45 Om kopongo poddi i Yesus do suminambayang, om guli' noddi iyau do hiri'd piro-piro o tumatanud dau. Om kabantalai no dau iyolo' dot ongkoodop tu' tumongob tomod iyolo'.

46 Om boros kaddi di Yesus dot id diyolo', “Nokuro tu' koodop kou? Tungag kou om sumambayang kou i', om a' kou i' oontok do pogumbalan,” ka dau.

Tinangkap i Yesus

(Mat. 26.47-56; Mar. 14.43-50; Yoh. 18.3-11)


47 Om maso po di Yesus do moro-boros, om korikot no o sonsinompuruan o tulun do winoyo' di Yudas, i songulun dot id pogialatan di tumatanud di Yesus. Om ongoi no i Yudas rapou di Yesus om tungubai no dau iyau.

48 Nga' boros ka di Yesus dot id di Yudas, “Oi Yudas, tunguban nu toi do papadagang i Tanak do Tulun?” ka dau.
49 Om koilaai poddi di piro-piro o tumatanud di Yesus di hino'd hiri o kootuson diri, om boro-boros no iyolo' do poingkaa, “Oi Tuhan, sumaap nopo iyahai dot iti gayang o pakayon dahai!” ka diyolo'.

50 Om haro'ddi o tiso' di tumatanud di Yesus do minonibas di susuhuon di Boyoon dot Agayo dot Imam do gayang o pinonibas, gisom do kaansap nopo o tolingo'd wanan di susuhuon diri.

51 Nga' boros ka di Yesus, “Ula' nori!” ka dau. Om kamao' noddi di Yesus i tolingo di tulun diri om kolingos no.
52 Om boros kaddi di Yesus dot id piro-piro o boyoon dot imam om i piro-piro o soudor di madtatamong di Walai'd Sasambayangan dot Agayo, om i boyoon do tulun do Yohudi di nokorikot do hiri do mongoi panangkap dau, “Tulun oku toi'dti dot araat, tu' gisom do rumikot kou dot ongkiinigit do gayang om bobobog do mongoi panangkap doho'?

53 Tu't monikid tadau oku i' do poiruhang dokoyu do hilo'd Walai'd Sasambayangan dot Agayo, om a' oku i' dokoyu tinangkap. Nga' iti no o maso do kapamansayan dokoyu'd miagal diti, tu' kumaraja' no o kuasa' do totuong,” ka dau.

Minogolim i Pitrus di Yesus

(Mat. 26.57-58, 69-75; Mar. 14.53-54, 66-72; Yoh. 18.12-18, 25-27)


54 Om tangkapo' no diyolo' i Yesus om pootodo' noddi diyolo' do hiri'd walai di Boyoon dot Agayo dot Imam. Om muhut-suhut i Pitrus do hiri'd sodu'. 55 Hiri nopod tanga-tanga' di natad diri om haro o rinubpu' do tinutudan, om ongoi noddi i Pitrus irikau dot id toning di tulun di songirikau do posorili' di tapui.

56 Nga' kokito no di tiso' o susuhuon do tondu' i Pitrus do poirikau do hiri'd doros di tapui. Om sonsodo' no di susuhuon diri i Pitrus do mogintong kopio, om boro-boros nod, “Iti tulun diti nga' moyo-woyo' i' di Yesus di tiinu',” ka dau.

57 Nga' minogolim i' i Pitrus, boros ka dau, “A' oku i' kopio kotutun do tulun dino!” ka dau.

58 Nga' oruhai po do mantad diri, om kokito po kawagu do tulun do suwai i Pitrus. Boros ka dau, “Iya' nga' kinoruhangan nogi' diyolo!” ka.
Nga' boros ka di Pitrus do suminimbar, “Okon i', okon oku i' ko' kinoruhangan diyolo',” ka dau.

59 Om sajaam no doti' do mantad diri, om ongoi po kawagu boro-boros dau ot iso' o tulun dot apatog o boros do poingkaa, “Atantu' no dot iti tulun diti nga' tumatanud nogi' di Yesus, tu' tulun i' iyau do Galilia!” ka.

60 Nga' boros ka di Pitrus do suminimbar, “A' oku i' koilo dino komoyon nu!” ka dau.
Om maso po di Pitrus do moro-boros, om poningkukuhuk no o tandaha'.
61 Om koili no i Yesus om ontong no iyau di Pitrus. Om kahandamai noddi di Pitrus i nokoboros mantad do Tuhan dot id dau do poingkaa, “A' po koponingkukuhuk o manuk do tadau'd baino', om intolu ko no kopogolim doho',” ka.

62 Om soliwan noddi i Pitrus do mantad hiri, om pingihad tomod no iyau.

Hiningi-Hingi om Pinimbabagan i Yesus

(Mat. 22.67-68; Mar. 14.65)


63 Om iri nopo i piro-piro o tulun di madtamong di Yesus, om minomohingi-hingi om minomobog dau. 64 Om sompono' no diyolo' o mato di Yesus, om boro-boros nod, “Tonduwai daa om isai i minomobog diya'ddi?” ka no diyolo'.

65 Om ogumu' po o boros diyolo'd suwai do pongindaraat diyolo' di Yesus.

Pinotimbaba' i Yesus di Gompomutus do Don Tugama'

(Mat. 26.59-66; Mar. 14.55-64; Yoh. 18.19-24)


66 Om kosuabon noddi, om timung no i piro-piro o boyoon do Yohudi om i boyoon dot imam om i guru do Tourat om ongoyo' nogiddi diyolo' potimbabao' i Yesus di Gompomutus do Don Tugama'.

67 Boros ka diyolo' dot id di Yesus, “Sunudai daa iyahai, ondung iya' kopio i Raja' do Gampamasi?” ka.
Om boros ka di Yesus do suminimbar, “Mulong piya do poboroson ku dot id dokoyu nga' a' kou i' otumbayaan.
68 Om ondung monguhot oku dokoyu, nga' a' kou i' sumimbar.

69 Nga' mantad pondod baino', om poirikau nondo o Tanak do Tulun do hiri'd dawananant do Kinorohingan dit Osundu Kopio,” ka dau.

70 Boros ka ngai' diyolo', “Iyo nopoddi, om Tanak ko no kopio'd Kinorohingan?” ka.
Boros ka di Yesus do suminimbar, “Iyo nondo pinoboros dokoyu,” ka dau.
71 Om boros ka diyolo', “A' no minog do haro o sasi'! Nokorongou ngai' toko' no di boros dau!” ka.

Luke 22

1 Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.2 And the chief priests and the scribes sought how they might put him to death; for they feared the people.3 And Satan entered into Judas who was called Iscariot, being of the number of the twelve.4 And he went away, and communed with the chief priests and captains, how he might deliver him unto them.5 And they were glad, and covenanted to give him money.6 And he consented, and sought opportunity to deliver him unto them in the absence of the multitude.7 And the day of unleavened bread came, on which the passover must be sacrificed.8 And he sent Peter and John, saying, Go and make ready for us the passover, that we may eat.9 And they said unto him, Where wilt thou that we make ready?10 And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall meet you a man bearing a pitcher of water; follow him into the house whereinto he goeth.11 And ye shall say unto the master of the house, The Teacher saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?12 And he will show you a large upper room furnished: there make ready.13 And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.14 And when the hour was come, he sat down, and the apostles with him.15 And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer:16 for I say unto you, I shall not eat it, until it be fulfilled in the kingdom of God.17 And he received a cup, and when he had given thanks, he said, Take this, and divide it among yourselves:18 for I say unto you, I shall not drink from henceforth of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.19 And he took bread, and when he had given thanks, he brake it, and gave to them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.20 And the cup in like manner after supper, saying, This cup is the new covenant in my blood, even that which is poured out for you.21 But behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.22 For the Son of man indeed goeth, as it hath been determined: but woe unto that man through whom he is betrayed!23 And they began to question among themselves, which of them it was that should do this thing.24 And there arose also a contention among them, which of them was accounted to be greatest.25 And he said unto them, The kings of the Gentiles have lordship over them; and they that have authority over them are called Benefactors.26 But ye shall not be so: but he that is the greater among you, let him become as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.27 For which is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am in the midst of you as he that serveth.28 But ye are they that have continued with me in my temptations;29 and I appoint unto you a kingdom, even as my Father appointed unto me,30 that ye may eat and drink at my table in my kingdom; and ye shall sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.31 Simon, Simon, behold, Satan asked to have you, that he might sift you as wheat:32 but I made supplication for thee, that thy faith fail not; and do thou, when once thou hast turned again, establish thy brethren.33 And he said unto him, Lord, with thee I am ready to go both to prison and to death.34 And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, until thou shalt thrice deny that thou knowest me.35 And he said unto them, When I sent you forth without purse, and wallet, and shoes, lacked ye anything? And they said, Nothing.36 And he said unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise a wallet; and he that hath none, let him sell his cloak, and buy a sword.37 For I say unto you, that this which is written must be fulfilled in me, And he was reckoned with transgressors: for that which concerneth me hath fulfilment.38 And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough.39 And he came out, and went, as his custom was, unto the mount of Olives; and the disciples also followed him.40 And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation.41 And he was parted from them about a stone’s cast; and he kneeled down and prayed,42 saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.43 And there appeared unto him an angel from heaven, strengthening him.44 And being in an agony he prayed more earnestly; and his sweat became as it were great drops of blood falling down upon the ground.45 And when he rose up from his prayer, he came unto the disciples, and found them sleeping for sorrow,46 and said unto them, Why sleep ye? rise and pray, that ye enter not into temptation.47 While he yet spake, behold, a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them; and he drew near unto Jesus to kiss him.48 But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?49 And when they that were about him saw what would follow, they said, Lord, shall we smite with the sword?50 And a certain one of them smote the servant of the high priest, and struck off his right ear.51 But Jesus answered and said, Suffer ye them thus far. And he touched his ear, and healed him.52 And Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and elders, that were come against him, Are ye come out, as against a robber, with swords and staves?53 When I was daily with you in the temple, ye stretched not forth your hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.54 And they seized him, and led him away, and brought him into the high priest’s house. But Peter followed afar off.55 And when they had kindled a fire in the midst of the court, and had sat down together, Peter sat in the midst of them.56 And a certain maid seeing him as he sat in the light of the fire, and looking stedfastly upon him, said, This man also was with him.57 But he denied, saying, Woman, I know him not.58 And after a little while another saw him, and said, Thou also art one of them. But Peter said, Man, I am not.59 And after the space of about one hour another confidently affirmed, saying, Of a truth this man also was with him; for he is a Galilaean.60 But Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew.61 And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how that he said unto him, Before the cock crow this day thou shalt deny me thrice.62 And he went out, and wept bitterly.63 And the men that held Jesus mocked him, and beat him.64 And they blindfolded him, and asked him, saying, Prophesy: who is he that struck thee?65 And many other things spake they against him, reviling him.66 And as soon as it was day, the assembly of the elders of the people was gathered together, both chief priests and scribes; and they led him away into their council, saying,67 If thou art the Christ, tell us. But he said unto them, If I tell you, ye will not believe:68 and if I ask you, ye will not answer.69 But from henceforth shall the Son of man be seated at the right hand of the power of God.70 And they all said, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am.71 And they said, What further need have we of witness? for we ourselves have heard from his own mouth.