Lu-ca 22
Hãy sẵn sàng đương đầu với khó khăn
1 Gần đến ngày lễ Bánh Không Men cũng còn gọi là lễ Vượt Qua.2 Các giới trưởng tế và các giáo sư luật tìm cách giết Chúa Giê-xu nhưng chưa được vì họ sợ dân chúng phản ứng.3 Quỉ Sa-tăng nhập vào Giu-đa Ít-ca-ri-ốt, một trong mười hai sứ đồ của Chúa Giê-xu.4 Giu-đa đi gặp các giới trưởng tế cùng mấy tên lính canh gác đền thờ để bàn cách trao Ngài vào tay họ.5 Họ rất mừng và đồng ý thưởng tiền cho hắn.6 Hắn thỏa thuận và rình cơ hội để trao Chúa Giê-xu vào tay họ khi Ngài ở cách xa quần chúng.7 Ngày đầu tiên của lễ Ăn Bánh Không Ment là lúc chiên con của lễ Vượt Qua phải bị giết.8 Chúa Giê-xu sai Phia-rơ và Giăng đi và dặn, "Các con hãy đi chuẩn bị bữa ăn lễ Vượt Qua cho chúng ta."
9 Họ hỏi, "Thầy muốn chúng con dọn bữa ăn ấy ở đâu?"
Chúa Giê-xu bảo,10 "Khi các con vào thành sẽ có một người mang bầu nước ra đón các con. Hãy đi theo người ấy, hễ người ấy vào nhà nào11 thì các con hãy nói với chủ nhà, ‘Thầy hỏi: Cái phòng khách mà ta sẽ ăn lễ Vượt Qua với các môn đệ ta ở đâu?’12 Người sẽ chỉ cho các con một phòng rộng trên gác, có bàn ghế sẵn sàng. Các con sẽ dọn lễ Vượt Qua tại đó."13 Phia-rơ và Giăng ra đi, quả gặp mọi chuyện như Chúa Giê-xu đã bảo. Họ liền dọn bữa ăn lễ Vượt Qua.14 Đến giờ, Chúa Giê-xu và các sứ đồ đang ngồi ở bàn.15 Ngài bảo họ, "Ta rất muốn ăn lễ Vượt Qua nầy với các con trước khi ta phải chịu khổ hình.16 Ta sẽ không còn ăn lễ Vượt Qua nào nữa cho đến khi Lễ ấy được mang đầy đủ ý nghĩa trong Nước Trời."17 Rồi Ngài cầm ly, cảm tạ và nói, "Các con hãy lấy ly nầy và chia nhau uống.18 Ta sẽ không uống nước nhot nầy nữa cho tới khi Nước Trời hiện đến."19 Sau đó Ngài lấy bánh mì, cảm tạ và bẻ ra trao cho các sứ đồ và nói rằng, "Đây là thân thể ta hi sinh cho các con. Hãy làm điều nầy để nhớ đến ta."20 Cũng vậy, sau khi ăn, Ngài cầm ly và bảo, "Ly nầy là giao ước mới mà Thượng Đế kết lập với dân của Ngài. Giao ước mớit nầy bắt đầu bằng huyết của ta đổ ra vì các con."21 "Nhưng một người trong các con sẽ phản bội ta, tay người ấy đang đặt chung với tay ta trên bàn.22 Điều mà Thượng Đế đã định cho Con Ngườit sẽ xảy ra, nhưng khốn cho kẻ nào phản Con Người."23 Các sứ đồ hỏi nhau xem ai trong vòng họ lại làm chuyện ấy.24 Các môn đệ bắt đầu tranh luận với nhau xem ai trong họ là người quan trọng nhất.25 Nhưng Chúa Giê-xu dạy họ, "Các vua chúa ngoại quốc cai trị dân chúng, và những người cầm quyền thích được gọi là ‘bạn dân.’26 Tuy nhiên, các con không nên như thế. Trái lại, người nào lớn nhất trong các con phải là người thấp kém nhất và người lãnh đạo phải như kẻ tôi tớ vậy.27 Giữa một người ngồi ở bàn và một người hầu hạ, người nào quan trọng hơn? Các con cho là người ngồi ở bàn quan trọng hơn. Nhưng ta giống như kẻ hầu hạ ở giữa các con vậy.28 Các con đã ở cùng ta suốt những cuộc đấu tranh gay go của ta.29 Cha đã ban cho ta một vương quốc thì ta cũng cho các con vương quốc ấy30 để các con được ăn uống chung bàn với ta trong nước của ta. Các con sẽ ngồi trên ngôi, xét xử mười hai chi tộc Ít-ra-en."31 "Xi-mônt ơi, Xi-môn ơi, Sa-tăng đã xin thử nghiệm tất cả các con như nhà nông sàng sảy lúa vậy.32 Ta đã cầu nguyện để con đừng mất đức tin! Khi con trở lại với ta thì hãy giục giã anh em con."33 Nhưng Phia-rơ thưa với Chúa Giê-xu, "Thưa Chúa, con sẵn sàng đồng tù, đồng chết với Chúa!"34 Chúa Giê-xu bảo, "Phia-rơ à, hôm nay trước khi gà gáy con sẽ chối ta ba lần."
35 Sau đó Chúa Giê-xu hỏi các sứ đồ, "Khi ta sai các con ra đi mà không mang ví, túi, hoặc giày theo các con có thiếu gì không?"
Họ thưa, "Dạ không thiếu gì hết."36 Ngài bảo tiếp, "Bây giờ nếu các con có ví hoặc túi thì hãy mang theo. Nếu các con không có gươm hãy bán áo ngoài mà mua một cái.37 Thánh Kinh viết,
‘Ngài bị đối xử như một tên tội phạm.’
38 Các môn đệ thưa, "Thưa Chúa, đây có hai cây gươm."
Ngài bảo, "Thế đủ rồi."39 Chúa Giê-xu ra khỏi thành và đi đến núi Ô-liu như Ngài vẫn thường làm. Các môn đệ cùng đi với Ngài.40 Khi đến nơi, Ngài bảo họ, "Các con hãy cầu nguyện cho có sức chống chọi sự cám dỗ."41 Rồi Ngài đi cách họ khoảng chừng liệng một viên đá, quì xuống và cầu nguyện,42 "Thưa Cha, nếu Cha muốn, xin lấy ly đau khổt nầy đi. Nhưng hãy làm theo ý Cha chứ không phải theo ý con."43 Có một thiên sứ từ trời hiện đến thêm sức cho Ngài.44 Trong cơn đau khổ Chúa Giê-xu càng cầu nguyện thiết tha. Mồ hôi Ngài rơi xuống đất như những giọt máu.45 Khi cầu nguyện xong, Chúa Giê-xu trở lại với các môn đệ, thì thấy họ đang ngủ vì quá buồn bã.46 Chúa Giê-xu bảo họ, "Sao các con ngủ? Hãy dậy cầu nguyện cho có sức chống chọi với sự cám dỗ."47 Trong khi Chúa Giê-xu còn đang nói thì một đám đông ập đến do Giu-đa, một trong mười hai sứ đồ dẫn đầu. Hắn tiến đến gần Chúa Giê-xu để hôn Ngài.48 Nhưng Chúa Giê-xu hỏi hắn, "Giu-đa, có phải con dùng cái hôn để trao Con Ngườit cho kẻ thù của Ngài không?"49 Những người đứng quanh thấy vậy liền hỏi Ngài, "Thưa Chúa, chúng con nên lấy gươm chém bọn nầy không?"50 Một trong những người ở đó rút gươm ra chém đứt vành tai phải của người đầy tớ thầy tế lễ tối cao.51 Chúa Giê-xu bảo, "Thôi! Đừng chém nữa." Rồi Ngài rờ vành tai của người đầy tớ và chữa lành cho.52 Những người đến bắt Chúa Giê-xu là những trưởng tế, các vệ binh canh gác đền thờ, và các bô lão. Chúa Giê-xu bảo họ, "Các ông mang theo gươm giáo và gậy gộc đến bắt ta làm như thể ta là tên tội phạm.53 Hằng ngày ta có mặt trong đền thờ mà các ông không bắt. Nhưng nay là giờ của các ông—giờ mà tăm tối ngự trị."54 Chúng bắt Chúa Giê-xu dẫn đi và giải Ngài đến nhà riêng của thầy tế lễ tối cao. Phia-rơ đi theo sau xa xa.55 Sau khi bọn lính đốt một đống lửa giữa sân và ngồi sưởi gần nhau thì Phia-rơ cũng đến ngồi chung với họ.56 Một đứa tớ gái thấy Phia-rơ ngồi đó qua ánh lửa chập chờn, cô nhìn Phia-rơ thật kỹ rồi bảo, "Ông nầy cũng ở với người ấy."57 Nhưng Phia-rơ chối phăng; ông bảo, "Chị ơi, tôi không hề biết người ấy."
58 Lát sau, một người khác thấy Phia-rơ liền nói, "Ông cũng là người thuộc bọn đó."
Nhưng Phia-rơ đáp, "Anh ơi, tôi không thuộc đám đó đâu!"59 Độ một giờ sau, một người nữa nhất quyết, "Chắc chắn người nầy từng ở với ông ấy vì ông ta cũng gốc Ga-li-lê."
60 Nhưng Phia-rơ trả lời, "Anh à, tôi không hiểu anh nói gì cả!"
Ngay lúc Phia-rơ còn đang nói thì gà gáy.61 Chúa quay lại nhìn thẳng vào Phia-rơ. Ông ta chợt nhớ lại lời Ngài nói: "Hôm nay trước khi gà gáy, con sẽ chối ba lần, bảo là không hề biết ta."62 Phia-rơ liền bước ra ngoài khóc lóc thảm thiết.63 Những tên canh giữ Chúa Giê-xu chế giễu và đánh đập Ngài.64 Chúng bịt mắt Ngài và bảo, "Hãy trổ tài nói tiên tri của ông đi, xem thử người nào đánh ông."65 Chúng nhục mạ Chúa Giê-xu nhiều điều.66 Đến sáng, hội đồng bô lão, gồm các trưởng tế và các giáo sư luật họp nhau lại và giải Ngài đến tòa án tối cao.
67 Họ nói, "Nếu ông là Đấng Cứu Thế hãy nói cho chúng tôi biết."
Chúa Giê-xu bảo họ, "Nếu ta nói các ông cũng chẳng tin.68 Và nếu ta hỏi các ông cũng chẳng trả lời.69 Nhưng từ nay về sau, Con Ngườit sẽ ngồi bên tay phải của Thượng Đế quyền năng."70 Họ hỏi, "Vậy ông là Con Thượng Đế à?" Chúa Giê-xu đáp, "Đúng vậy."71 Họ đồng thanh, "Bây giờ chúng ta đâu cần nhân chứng làm gì nữa? Chính chúng ta đã nghe lời tuyên bố của ông ta rồi."
Luke 22
Preparing the Passover
1 Now the Feast of Unleavened Bread, which is called the Passover, was approaching.2 The chief priests and the scribes were seeking how they might put Him to death; for they were afraid of the people.
3 And Satan entered into Judas who was called Iscariot, belonging to the number of the twelve.4 And he went away and discussed with the chief priests and officers how he might betray Him to them.5 They were glad and agreed to give him money.6 So he consented, and began seeking a good opportunity to betray Him to them apart from the crowd.
7 Then came the first day of Unleavened Bread on which the Passover lamb had to be sacrificed.8 And Jesus sent Peter and John, saying, "Go and prepare the Passover for us, so that we may eat it."9 They said to Him, "Where do You want us to prepare it?"10 And He said to them, "When you have entered the city, a man will meet you carrying a pitcher of water; follow him into the house that he enters.11 And you shall say to the owner of the house, 'The Teacher says to you, "Where is the guest room in which I may eat the Passover with My disciples?"'12 And he will show you a large, furnished upper room; prepare it there."13 And they left and found everything just as He had told them; and they prepared the Passover.
The Lord's Supper
14 When the hour had come, He reclined at the table, and the apostles with Him.15 And He said to them, "I have earnestly desired to eat this Passover with you before I suffer;16 for I say to you, I shall never again eat it until it is fulfilled in the kingdom of God."17 And when He had taken a cup and given thanks, He said, "Take this and share it among yourselves;18 for I say to you, I will not drink of the fruit of the vine from now on until the kingdom of God comes."19 And when He had taken some bread and given thanks, He broke it and gave it to them, saying, "This is My body which is given for you; do this in remembrance of Me."20 And in the same way He took the cup after they had eaten, saying, "This cup which is poured out for you is the new covenant in My blood.21 But behold, the hand of the one betraying Me is with Mine on the table.22 For indeed, the Son of Man is going as it has been determined; but woe to that man by whom He is betrayed!"23 And they began to discuss among themselves which one of them it might be who was going to do this thing.
Who Is Greatest
24 And there arose also a dispute among them as to which one of them was regarded to be greatest.25 And He said to them, "The kings of the Gentiles lord it over them; and those who have authority over them are called 'Benefactors.'26 But it is not this way with you, but the one who is the greatest among you must become like the youngest, and the leader like the servant.27 For who is greater, the one who reclines at the table or the one who serves? Is it not the one who reclines at the table? But I am among you as the one who serves.
28 "You are those who have stood by Me in My trials;29 and just as My Father has granted Me a kingdom, I grant you30 that you may eat and drink at My table in My kingdom, and you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
31 "Simon, Simon, behold, Satan has demanded permission to sift you like wheat;32 but I have prayed for you, that your faith may not fail; and you, when once you have turned again, strengthen your brothers."33 But he said to Him, "Lord, with You I am ready to go both to prison and to death!"34 And He said, "I say to you, Peter, the rooster will not crow today until you have denied three times that you know Me."
35 And He said to them, "When I sent you out without money belt and bag and sandals, you did not lack anything, did you?" They said, " No, nothing."36 And He said to them, "But now, whoever has a money belt is to take it along, likewise also a bag, and whoever has no sword is to sell his coat and buy one.37 For I tell you that this which is written must be fulfilled in Me, 'AND HE WAS NUMBERED WITH TRANSGRESSORS'; for that which refers to Me has its fulfillment."38 They said, "Lord, look, here are two swords." And He said to them, "It is enough."
The Garden of Gethsemane
39 And He came out and proceeded as was His custom to the Mount of Olives; and the disciples also followed Him.40 When He arrived at the place, He said to them, "Pray that you may not enter into temptation."41 And He withdrew from them about a stone's throw, and He knelt down and began to pray,42 saying, "Father, if You are willing, remove this cup from Me; yet not My will, but Yours be done."43 Now an angel from heaven appeared to Him, strengthening Him.44 And being in agony He was praying very fervently; and His sweat became like drops of blood, falling down upon the ground.45 When He rose from prayer, He came to the disciples and found them sleeping from sorrow,46 and said to them, "Why are you sleeping? Get up and pray that you may not enter into temptation."
Jesus Betrayed by Judas
47 While He was still speaking, behold, a crowd came, and the one called Judas, one of the twelve, was preceding them; and he approached Jesus to kiss Him.48 But Jesus said to him, "Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?"49 When those who were around Him saw what was going to happen, they said, "Lord, shall we strike with the sword?"50 And one of them struck the slave of the high priest and cut off his right ear.51 But Jesus answered and said, "Stop! No more of this." And He touched his ear and healed him.52 Then Jesus said to the chief priests and officers of the temple and elders who had come against Him, "Have you come out with swords and clubs as you would against a robber?53 While I was with you daily in the temple, you did not lay hands on Me; but this hour and the power of darkness are yours."
Jesus' Arrest
54 Having arrested Him, they led Him away and brought Him to the house of the high priest; but Peter was following at a distance.55 After they had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter was sitting among them.56 And a servant-girl, seeing him as he sat in the firelight and looking intently at him, said, "This man was with Him too."57 But he denied it, saying, "Woman, I do not know Him."58 A little later, another saw him and said, "You are one of them too!" But Peter said, "Man, I am not!"59 After about an hour had passed, another man began to insist, saying, "Certainly this man also was with Him, for he is a Galilean too."60 But Peter said, "Man, I do not know what you are talking about." Immediately, while he was still speaking, a rooster crowed.61 The Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how He had told him, "Before a rooster crows today, you will deny Me three times."62 And he went out and wept bitterly.
63 Now the men who were holding Jesus in custody were mocking Him and beating Him,64 and they blindfolded Him and were asking Him, saying, "Prophesy, who is the one who hit You?"65 And they were saying many other things against Him, blaspheming.
Jesus before the Sanhedrin
66 When it was day, the tCouncil of elders of the people assembled, both chief priests and scribes, and they led Him away to their council chamber, saying,67 "If You are the Christ, tell us." But He said to them, "If I tell you, you will not believe;68 and if I ask a question, you will not answer.69 But from now on THE SON OF MAN WILL BE SEATED AT THE RIGHT HAND of the power OF GOD."70 And they all said, "Are You the Son of God, then?" And He said to them, "Yes, I am."71 Then they said, "What further need do we have of testimony? For we have heard it ourselves from His own mouth."