LUCAS 22
Ang Plano sa Pagpatay kang Jesus
(Mt. 26:1-5; Mc. 14:1-2; Jn. 11:45-53)
1 Hapit na ang Pista sa Pan nga Walay Patubo nga gitawag usab ug Pista sa Paglabay sa Anghel.
2 Ang kadagkoan sa mga pari ug ang mga magtutudlo sa Kasugoan nangita ug pamaagi kon unsaon nila pagpatay si Jesus nga dili magkagubot, kay nahadlok man sila sa mga tawo.
Nakigsabot si Judas sa Pagtugyan kang Jesus
(Mt. 26:14-16; Mc. 14:10-11)
3 Misulod si Satanas kang Judas nga gitawag ug Iscariote, nga usa sa dose ka mga apostoles ni Jesus. 4 Busa milakaw siya ug nakigkita sa kadagkoan sa mga pari ug sa mga opisyal sa mga guwardya sa templo. Gihisgotan nila kon unsaon niya pagtugyan si Jesus ngadto kanila.5 Nalipay gayod sila ug nagkauyon nga bayaran siya.
6 Misugot usab si Judas ug sukad niadto, nangita siya ug kahigayonan kon unsaon niya pagtugyan si Jesus ngadto kanila nga dili mahibaloan sa mga tawo.
Misugo si Jesus sa Pag-andam sa Panihapon Alang sa Pista
(Mt. 26:17-25; Mc. 14:12-21; Jn. 13:21-30)
7 Karon, miabot na ang Pista sa Pan nga Walay Patubo. Mao kining adlawa nga kinahanglan sa mga Judio nga maghalad ug mga karnero nga ilang kaonon alang sa Pista sa Paglabay sa Anghel.8 Busa gisugo ni Jesus si Pedro ug si Juan. Miingon siya,9 Nangutana sila kaniya.10 Mitubag si Jesus kanila,11 ug ingna ninyo ang tagbalay,12 Ipakita niya kaninyo ang dako nga kuwarto sa taas nga kompleto sa kagamitan. Didto kamo pag-andam sa atong panihapon."
13 Nanglakaw ang duha nga iyang gisugo, ug nakita nila ang tanan sumala sa giingon ni Jesus kanila. Ug giandam nila didto ang panihapon alang sa pista.
Ang Kataposang Panihapon
(Mt. 26:26-30; Mc. 14:22-26; 1Cor. 11:23-25)
14 Sa dihang tingpanihapon na, milingkod si Jesus kauban sa iyang mga apostoles aron mangaon.15 Unya miingon si Jesus kanila,16 Kay ang tinuod, dili na ako mokaon pag-usab niini hangtod nga matuman na ang tinuod nga kahulogan niini kon moabot na ang paghari sa Dios."17 Unya mikuha siya ug ilimnon, nagpasalamat sa Dios, ug miingon,18 Sa pagkatinuod, gikan karon dili na ako moinom sa ilimnon nga gikan sa ubas hangtod nga moabot ang paghari sa Dios."19 Mikuha siya ug pan ug nagpasalamat sa Dios. Unya gipikas-pikas niya kini ug gipanghatag kanila ug miingon,
20 Pagkahuman, mikuha siya ug ilimnon ug miingon,
22 Kay ako nga Anak sa Tawo mamatay sumala sa plano sa Dios, apan alaot ang tawo nga motugyan kanako ngadto sa akong mga kaaway."
23 Pagkadungog nila niini nagpangutan-anay sila kon kinsa kaha kanila ang mohimo niini.
Ang Panaglalis kon Kinsa ang Pinakalabaw
24 Sa kaulahian naglalis ang mga apostoles kon kinsa gayod kanila ang pinakalabaw.25 Busa miingon si Jesus kanila,26 Apan kaninyo dili ingon niana. Kay kon kinsa kaninyo ang may taas nga katungdanan, kinahanglang magpaubos. Ug kon kinsa kaninyo ang nagdumala, kinahanglan mahisama siya sa sulugoon.
27 Kinsa sa duha ang mas labaw, ang gisilbihan ba sa pagkaon o ang nagsilbi? Dili ba nga mas labaw man ang gisilbihan? Apan ako mao gayod ang nagasilbe kaninyo bisan tuod ug ako inyong agalon."
28 add Misulti pag-usab si Jesus kanila, 29 Busa tungod kay gihatagan ako sa akong Amahan ug gahom sa paghari, hatagan ko usab kamo sa samang gahom.
30 Makauban ko kamo sa pagpangaon ug pag-inom didto sa akong lamisa kon maghari na ako. Magdumala ug maghukom kamo sa 12 ka tribo sa Israel."
Gitagna ni Jesus nga Ilimod Siya ni Pedro
(Mt. 26:31-35; Mc. 14:27-31; Jn. 13:36-38)
31 add Unya miingon si Jesus kang Pedro, 32 Apan nag-ampo ako alang kanimo aron nga dili mawala ang imong pagtuo. Ug kon mobalik ka na sa imong pagtuo kanako lig-onon mo ang pagtuo sa imong mga igsoon."33 Mitubag si Pedro,
34 Miingon si Jesus kaniya,
Sa Panahon sa Kalisod
35 Unya gipangutana ni Jesus ang iyang mga apostoles, Mitubag sila,36 Miingon si Jesus,37 Sa pagkatinuod, kinahanglan nga matuman ang anaa sa Kasulatan mahitungod kanako nga nagaingon, + 22:37 Tan-awa usab ang Isa. 53:12. Ug gani ang anaa sa Kasulatan mahitungod kanako matuman na."
38 Miingon ang mga apostoles, Mitubag si Jesus,
Nag-ampo si Jesus Didto sa Bukid sa mga Olibo
(Mt. 26:36-46; Mc. 14:32-42)
39 Milakaw si Jesus ug miadto sa Bukid sa mga Olibo sumala sa iyang nabatasan. Miuban kaniya ang iyang mga sumusunod.40 Pag-abot nila didto miingon siya,41 Mipalayo-layo siya kanila. Didto miluhod siya ug nag-ampo.42 Miingon siya,43 [Nagpakita kaniya ang anghel gikan sa langit ug nagpalig-on kaniya.
44 Tungod sa tumang kasakit nga iyang gibati, hugot ug kinasingkasing ang iyang pag-ampo, ug ang iyang singot daw sa dugo nga mitulo sa yuta.]
45 Pagkahuman niya ug ampo, mitindog siya ug mibalik sa iyang mga sumusunod. Naabtan niya sila nga nangatulog tungod kay naluya sila sa hilabihan nga kasubo.
46 Miingon si Jesus kanila,
Ang Pagdakop kang Jesus
(Mt. 26:47-56; Mc. 14:43-50; Jn. 18:3-11)
47 Samtang nagasulti pa si Jesus, miabot ang daghan nga mga tawo. Si Judas nga usa sa dose ka apostoles ang nag-una kanila. Miduol si Judas kang Jesus ug mihalok kaniya.48 Miingon si Jesus kaniya,49 Sa dihang nakita sa mga kauban ni Jesus nga morag may mahitabo na kaniya, miingon sila,50 Ug gitigbas sa usa kanila ang sulugoon sa pangulong pari, ug naputol ang tuong dalunggan niini.
51 Apan miingon si Jesus kanila, Unya gibalik ni Jesus ang naputol nga dalunggan ug naayo.
52 Unya miingon si Jesus sa kadagkoan sa mga pari, sa mga opisyal sa mga guwardya sa templo, ug sa uban nga mga pangulo sa mga Judio nga miadto didto sa pagdakop kaniya,
53 Adlaw-adlaw didto ako sa templo ug didto usab kamo. Nganong wala man ninyo ako dakpa? Apan mao na kini ang inyong higayon. Ug niining panahona nagahari ang kangitngit."
Gilimod ni Pedro si Jesus
(Mt. 26:57-58, 69-75; Mc. 14:53-54, 66-72; Jn. 18:12-18, 25-27)
54 Gidakop nila si Jesus ug gidala ngadto sa balay sa pangulong pari. Misunod usab si Pedro, apan didto lang siya sa layo.55 Didto sa tunga sa tugkaran naghaling ug kalayo ang mga tawo ug nanglingkod didto sa duol aron mainit-initan. Si Pedro nagpaduol usab didto kanila ug milingkod.56 May usa ka sulugoon nga babaye nga nakakita kang Pedro nga nagalingkod duol sa kalayo. Gitutokan niya si Pedro, ug miingon,57 Apan milimod si Pedro nga nag-ingon,58 Wala madugay may nakakita na usab kaniya nga lalaki nga nag-ingon, Apan mitubag si Pedro,59 Mga usa ka oras ang milabay ug may miingon na usab,60 Apan mitubag si Pedro, Samtang nagsulti pa si Pedro, mituktugaok ang manok.61 Milingi ang Ginoo ug gitutokan niya si Pedro. Unya nahinumdoman ni Pedro ang gisulti sa Ginoo nga sa dili pa motuktugaok ang manok, ilimod na niya siya sa makatulo.
62 Busa migawas si Pedro ug mihilak gayod sa hilabihan.
Gibugalbugalan ug Gibunalan si Jesus
(Mt. 26:67-68; Mc. 14:65)
63 Gibugalbugalan ug gibunalan si Jesus sa mga tawo nga nagbantay kaniya.64 Gitaptapan nila siya ug giingnan,
65 Ug daghan pa gayod ang ilang gipanulti sa pagpakaulaw kaniya.
Gidala si Jesus sa Korte sa mga Judio
(Mt. 26:59-66; Mc. 14:55-64; Jn. 18:19-24)
66 Pagkabuntag, nagtigom ang mga pangulo sa mga Judio. Ang uban kanila kadagkoan sa mga pari, ug ang uban mga magtutudlo sa Kasugoan. Gidala nila si Jesus sa ilang korte.67 Miingon sila kang Jesus, Mitubag siya,68 Ug kon pangutan-on ko kamo dili usab kamo motubag.69 Apan gikan karon, ako nga Anak sa Tawo molingkod na sa tuong dapit sa makagagahom nga Dios."70 Miingon silang tanan, Mitubag si Jesus,71 Busa miingon sila,
Luke 22
The Passover Meal
1-2 The Feast of Unleavened Bread, also called Passover, drew near. The high priests and religion scholars were looking for a way to do away with Jesus but, fearful of the people, they were also looking for a way to cover their tracks.
3-6 That's when Satan entered Judas, the one called Iscariot. He was one of the Twelve. Leaving the others, he conferred with the high priests and the Temple guards about how he might betray Jesus to them. They couldn't believe their good luck and agreed to pay him well. He gave them his word and started looking for a way to betray Jesus, but out of sight of the crowd.
7-8 The Day of Unleavened Bread came, the day the Passover lamb was butchered. Jesus sent Peter and John off, saying, "Go prepare the Passover for us so we can eat it together."
9 They said, "Where do you want us to do this?"
10-12 He said, "Keep your eyes open as you enter the city. A man carrying a water jug will meet you. Follow him home. Then speak with the owner of the house: The Teacher wants to know, 'Where is the guest room where I can eat the Passover meal with my disciples?' He will show you a spacious second-story room, swept and ready. Prepare the meal there."
13 They left, found everything just as he told them, and prepared the Passover meal.
14-16 When it was time, he sat down, all the apostles with him, and said, "You've no idea how much I have looked forward to eating this Passover meal with you before I enter my time of suffering. It's the last one I'll eat until we all eat it together in the kingdom of God."
17-18 Taking the cup, he blessed it, then said, "Take this and pass it among you. As for me, I'll not drink wine again until the kingdom of God arrives."
19 Taking bread, he blessed it, broke it, and gave it to them, saying, "This is my body, given for you. Eat it in my memory."
20 He did the same with the cup after supper, saying, "This cup is the new covenant written in my blood, blood poured out for you.
21-22 "Do you realize that the hand of the one who is betraying me is at this moment on this table? It's true that the Son of Man is going down a path already marked out—no surprises there. But for the one who turns him in, turns traitor to the Son of Man, this is doomsday."
23 They immediately became suspicious of each other and began quizzing one another, wondering who might be about to do this.
Get Ready for Trouble
24-26 Within minutes they were bickering over who of them would end up the greatest. But Jesus intervened: "Kings like to throw their weight around and people in authority like to give themselves fancy titles. It's not going to be that way with you. Let the senior among you become like the junior; let the leader act the part of the servant.
27-30 "Who would you rather be: the one who eats the dinner or the one who serves the dinner? You'd rather eat and be served, right? But I've taken my place among you as the one who serves. And you've stuck with me through thick and thin. Now I confer on you the royal authority my Father conferred on me so you can eat and drink at my table in my kingdom and be strengthened as you take up responsibilities among the congregations of God's people.
31-32 "Simon, stay on your toes. Satan has tried his best to separate all of you from me, like chaff from wheat. Simon, I've prayed for you in particular that you not give in or give out. When you have come through the time of testing, turn to your companions and give them a fresh start."
33 Peter said, "Master, I'm ready for anything with you. I'd go to jail for you. I'd die for you!"
34 Jesus said, "I'm sorry to have to tell you this, Peter, but before the rooster crows you will have three times denied that you know me."
35 Then Jesus said, "When I sent you out and told you to travel light, to take only the bare necessities, did you get along all right?"
"Certainly," they said, "we got along just fine."
36-37 He said, "This is different. Get ready for trouble. Look to what you'll need; there are difficult times ahead. Pawn your coat and get a sword. What was written in Scripture, 'He was lumped in with the criminals,' gets its final meaning in me. Everything written about me is now coming to a conclusion."
38 They said, "Look, Master, two swords!"
But he said, "Enough of that; no more sword talk!"
A Dark Night
39-40 Leaving there, he went, as he so often did, to Mount Olives. The disciples followed him. When they arrived at the place, he said, "Pray that you don't give in to temptation."
41-44 He pulled away from them about a stone's throw, knelt down, and prayed, "Father, remove this cup from me. But please, not what I want. What do you want?" At once an angel from heaven was at his side, strengthening him. He prayed on all the harder. Sweat, wrung from him like drops of blood, poured off his face.
45-46 He got up from prayer, went back to the disciples and found them asleep, drugged by grief. He said, "What business do you have sleeping? Get up. Pray so you won't give in to temptation."
47-48 No sooner were the words out of his mouth than a crowd showed up, Judas, the one from the Twelve, in the lead. He came right up to Jesus to kiss him. Jesus said, "Judas, you would betray the Son of Man with a kiss?"
49-50 When those with him saw what was happening, they said, "Master, shall we fight?" One of them took a swing at the Chief Priest's servant and cut off his right ear.
51 Jesus said, "Let them be. Even in this." Then, touching the servant's ear, he healed him.
52-53 Jesus spoke to those who had come—high priests, Temple police, religion leaders: "What is this, jumping me with swords and clubs as if I were a dangerous criminal? Day after day I've been with you in the Temple and you've not so much as lifted a hand against me. But do it your way—it's a dark night, a dark hour."
A Rooster Crowed
54-56 Arresting Jesus, they marched him off and took him into the house of the Chief Priest. Peter followed, but at a safe distance. In the middle of the courtyard some people had started a fire and were sitting around it, trying to keep warm. One of the serving maids sitting at the fire noticed him, then took a second look and said, "This man was with him!"
57 He denied it, "Woman, I don't even know him."
58 A short time later, someone else noticed him and said, "You're one of them."
But Peter denied it: "Man, I am not."
59 About an hour later, someone else spoke up, really adamant: "He's got to have been with him! He's got 'Galilean' written all over him."
60-62 Peter said, "Man, I don't know what you're talking about." At that very moment, the last word hardly off his lips, a rooster crowed. Just then, the Master turned and looked at Peter. Peter remembered what the Master had said to him: "Before the rooster crows, you will deny me three times." He went out and cried and cried and cried.
Slapping Him Around
63-65 The men in charge of Jesus began poking fun at him, slapping him around. They put a blindfold on him and taunted, "Who hit you that time?" They were having a grand time with him.
66-67 When it was morning, the religious leaders of the people and the high priests and scholars all got together and brought him before their High Council. They said, "Are you the Messiah?"
68-69 He answered, "If I said yes, you wouldn't believe me. If I asked what you meant by your question, you wouldn't answer me. So here's what I have to say: From here on the Son of Man takes his place at God's right hand, the place of power."
70 They all said, "So you admit your claim to be the Son of God?"
"You're the ones who keep saying it," he said.
71 But they had made up their minds, "Why do we need any more evidence? We've all heard him as good as say it himself."