LUKAS 23
Jesus i lebe-lebe Pilatus
(Mat. 27:1-2, 11-14; Mrk. 15:1-5; Joh. 18:28-38)
1 Jenari tedis kerina anggota sidang e. Ibabana Jesus ngadap man Pilatus.
2 Iadukenna Jesus nina, “Enggo tangkas man kami uga pemabaiNa bangsa kami papak. Iajuk-ajukna kalak gelah ola nggalar pajak man Pemerentah Roma janah ikatakenNa maka Ia kap Kristus, Raja e.”
3 Nungkun Pilatus man Jesus nina, “Kam kin Raja kalak Jahudi?”
Erjabap Jesus, “Bagi katandu e me!”
4 Jenari nina Pilatus man imam-imam si mbelin ras kalak si nterem, “La lit ku dat kesalahen kai pe i bas Ia.”
5 Tapi igegehi kalak ndai ngatakenca, “Iajuk-ajukNa kerina rayat taneh Jahudi alu pengajarenNa. Ibenakenna i Galilea janah genduari enggo seh ku jenda.”Jesus i lebe-lebe Herodes
6 Kenca ibegi Pilatus si e, nungkun ia nina, “Kalak Galilea kin Ia?” 7 Kenca ietehna maka Jesus i taneh si ikuasai Herodes nari, e maka isuruhna Jesus ngadap man Herodes. Paksa si e Herodes pe i Jerusalem. 8 Asum idah Herodes Jesus meriah kal ukurna. Sabap ndekah me ibegina berita kerna Jesus dingen mesikel ia ngidahsa. Ngarap pe ia ngidah Jesus erbahan tanda-tanda sengget. 9 E maka melala penungkunenna man Jesus, tapi sengkebabah ranan pe la ijabap Jesus. 10 Paksa si e pe, reh ku lebe imam-imam si mbelin ras guru-guru agama kalak Jahudi. Alu merawa-rawa ikatakenna pengadunna nandangi Jesus. 11 E maka Herodes ras tentera-tenterana mulai nggombang-gombangi dingen ngisak-ngisakken Jesus. Ipakekenna baju si mehaga man bana jenari isuruhna mulih ku Pilatus.
12 Mulai i bas wari si ndai enggo erteman Herodes ras Pilatus. Ope denga si e la ia meriah.Jesus iukum mate
(Mat. 27:15-26; Mrk. 15:6-15; Joh. 18:39--19:16)
13 Kenca bage ipepulung Pilatus imam-imam si mbelin ras peminpin-peminpin bage pe kalak si nterem. 14 Nina man kalak e, “Enggo ibabandu Ia ngadap man bangku janah ikatakenndu maka iajariNa bangsa enda papak. Genduari enggo Ia kuperiksa i lebe-lebendu, tapi la lit kudat salahNa bagi si ikatakenndu e. 15 Herodes pe la lit idatna salahNa, e maka isuruhna Ia mulihken man banta. Si tuhuna labo lit salahNa si sue ras ukumen mate.
16 Perbahan si e, iligasi saja me Ia jenari ibebasken.”
[
17 I bas tep-tep Wari Raya Paskah, Pilatus arus mulahi sekalak kalak tahanen man kalak si nterem.]
18 Nina kalak si nterem e alu megang, “Bunuh Ia! Pulahi Barabas man kami!” (
19 Barabas enda ipenjaraken asum ia ikut i bas pemberontaken ras pembunuhen si jadi i bas kuta e.)
20 Ngerana ka Pilatus alu megang man kalak si nterem sabap atena mulahi Jesus.
21 Tapi ngaloi kalak si nterem alu sora si megang nina, “Pakukenlah Ia! Pakukenlah Ia ku kayu persilang!”
22 Petelu kaliken ngerana Pilatus nina, “Kejahaten kai kin si tuhuna enggo ibahanNa? La kap lit kudat salahNa sue ras ukumen mate. Iligasi saja me Ia jenari ipulahi.”
23 Tapi igegehi kalak e asa gangna sorana gelah Jesus ipakuken ku kayu persilang. Dungna menang me kalak si nterem e. 24 E maka iputusken Pilatus ukumen Jesus bagi pemindon kalak si nterem.
25 Ipulahina sekalak si ipindoken kalak si nterem, e me kalak si ipenjaraken erkiteken pemberontaken ras pembunuhen. Tapi Jesus iendeskenna man kalak si nterem gelah ibahanna bagi ate-atena.Jesus ipakuken ku kayu persilang
(Mat. 27:32-44; Mrk. 15:21-32; Joh. 19:17-27)
26 Jesus ibaba ku darat kota. I tengah dalan simbel ras sekalak dilaki si atena bengket ku kota e, gelarna Simon i Kireni nari. Itangkap serdadu e ia, jenari ipaksana mersan kayu persilang Jesus janah erdalan ngikutken Ia.
27 Nterem kal jelma si ngarakken Jesus. I bas si e lit piga-piga diberu; itangisi diberu e me Jesus. 28 Itulihken Jesus kempak diberu e, jenari nina, “O diberu-diberu Jerusalem! Ola tangisindu Aku, tapi tangisilah bandu ras anak-anakndu. 29 Sabap reh me pagi warina maka ikataken kalak, ‘Sangap kal diberu si la ertuah, si la pernah mupus dingen si la pernah pepinemken!’ 30 Paksa si e pe ikataken kalak man deleng-deleng, ‘Runtuhlah, dabuhi min kami!’, janah man uruk-uruk nina, ‘Tamburi min kami!’ t
31 Sabap adi bagenda me perbahanen kalak nandangi kayu si meratah, apai denga ka nandangi kayu si kerah?”
32 Lit pe dua kalak nari ibaba kalak e, e me kalak si jahat guna iukum mate raduken Jesus. 33 Kenca seh kalak e i bas ingan si igelari “Takal-takal”, ipakukenna Jesus ku kayu persilang. Penjahat si dua kalak e pe ipakukenna ka, sekalak arah kemuhen Jesus, sekalak arah kawesNa.
34 Nina Jesus ertoto, “O Bapa, alemi min kalak enda, sabap la iangkana kai si ibahanna enda.”
Ibagiken kalak e uis Jesus alu erbahan tikam tanduk. t
35 Kalak si nterem tedis janahna ngenen-ngenen, janah peminpin-peminpin kalak Jahudi nokoh-nokohi Jesus nina, “Kalak si deban isampatiNa; pelepaslah Ia mulahi baNa adi Ia kin Mesias si ipadanken Dibata e.” t
36 Perajurit-perajurit pe nokoh-nokohi Jesus; ideherina Ia janah iberekenna anggur macem man baNa, t
37 jenari nina, “Adi Kam kin Raja kalak Jahudi, pulahilah baNdu!”
38 I babo Jesus lit isuratken, “Enda me Raja kalak Jahudi.”
39 Sekalak i bas penjahat si ipakuken i je igombangina Jesus, nina, “Ma Kam kin Mesias si ipadanken Dibata e? Pulahilah baNdu dingen pulahi pe kami!”
40 Tapi ipandang sekalak nari ia nina, “La kin kam mbiar Dibata? Kita seri ukumenta ras Ia. 41 Adi kita ma bujur nge bagenda, sabap kita iukum sue nge ras perbahanenta. Tapi Ia labo lit perbahanenNa si salah.”
42 Jenari nina man Jesus, “O Jesus, inget aku asum Kam reh pagi jadi Raja!”
43 Ngaloi Jesus man bana, “Kukataken man bandu maka sendah me kam ras Aku i Pardis.”Kematen Jesus
(Mat. 27:45-56; Mrk. 15:33-41; Joh. 19:28-30)
44 Kira-kira pukul sepuludua matawari lanai ersinalsal janah gelap kerina negeri e seh pukul telu. 45 Kire-kire Rumah Pertoton merigat erbelah dua. t
46 Serko Jesus alu megang soraNa nina, “O Bapa, ku bas tanNdu Kuendesken tendingKu!” Kenca ikatakenNa si e, mate Ia. t
47 Asum idah kepala perajurit kai si enggo jadi ipujina Dibata nina, “Tuhu-tuhu Ia la ersalah!”
48 Kalak si nterem si pulung i je ngenen-ngenen, mulih ku rumahna nemtemi bana kenca idahna kai si enggo jadi e.
49 Kerina teman-teman Jesus, ikut pe diberu-diberu si enggo ngikutken Ia i Galilea nari, i dauh-dauh nari ia tedis ngenehen kejadin e kerina. tJesus ikuburken
(Mat. 27:57-61; Mrk. 15:42-47; Joh. 19:38-42)
50-51 Lit i je sekalak gelarna Jusup. Asalna i kuta Arimatea i taneh Judea nari. Ia kalak bujur dingen ihamati kalak si nimai kerehen Kinirajan Dibata. Aminna gia anggota Sidang Mahkamah Agama, tapi ia la setuju keputusen ras tindaken Mahkamah e. 52 Lawes ia ngadap man Pilatus guna mindo mait Jesus. 53 Kenca ipesusurna mait e ibalutina alu uis mbentar. Jenari itamakenna ku bas kuburen si itukak i bas lingling batu kuburen si langa pernah ipake.
54 Wari e wari Jumat; jam persikapen wari Sabat nandangi seh.
55 Diberu-diberu si ngikutken Jesus i Galilea nari e ikut ras Jusup. Iperdiatekenna kuburen e, janah idahna pe kuga mait Jesus itamaken ku bas kuburen e.
56 Kenca bage mulih ia ku rumah nikapken rempah-rempah si merim ras minak wangi guna mait Jesus.
I bas wari Sabat la ia banci erdahin bagi si iperentahken Undang-undang. t
Luke 23
Jesus Brought Before Pilate
1 Thent the whole group of them rose up and brought Jesust before Pilate.s2 Theyt began to accuses him, saying, “We found this man subvertingts our nation, forbiddingt us to pay the tribute taxt to Caesart and claiming that he himself is Christ,ts a king.”3 Sot Pilate asked Jesus,t “Are you the kings of the Jews?” He replied, “You say so.”s4 Thent Pilate said to the chief priests and the crowds, “I find no basis for an accusationts against this man.”
5 But they persistedt in saying, “He incitess the people by teaching throughout all Judea. It started in Galilee and ended up here!”t
Jesus Brought Before Herod
6 Now when Pilate heard this, he asked whether the man was a Galilean.7 Whent he learned that he was from Herod’s jurisdiction,s he sent him over to Herod,s who also happened to be in Jerusalemss at that time.8 Whent Herod saw Jesus, he was very glad, for he had long desired to see him, because he had heard about him and was hoping to see him performt some miraculous sign.s9 Sot Herodt questioned him at considerable length; Jesust gave him no answer.10 The chief priests and the experts in the lawt were there, vehemently accusing him.s11 Even Herod with his soldiers treated him with contempt and mocked him. Then,t dressing him in elegant clothes,s Herodt sent him back to Pilate.
12 That very day Herod and Pilate became friends with each other,s for prior to this they had been enemies.t
Jesus Brought Before the Crowd
13 Thent Pilate called together the chief priests, thet rulers, and the people,14 and said to them, “You brought me this man as one who was misleadingt the people. When I examined him before you, It did not find this man guiltyt of anything you accused him of doing.15 Neither did Herod, for he sent him back to us. Look, he has done nothings deserving death.t
16 I will therefore have him floggedt and release him.”ss
18 But they all shouted out together,t “Take this mant away! Release Barabbas for us!”19 (Thist was a man who had been thrown into prison for an insurrections started in the city, and for murder.)s20 Pilate addressed them once again because he wanteds to release Jesus.21 But they kept on shouting,t “Crucify, crucifyts him!”22 A third time he said to them, “Why? What wrong has he done? I have found him guiltyt of no crime deserving death.s I will therefore flogt him and release him.”23 But they were insistent,t demanding with loud shouts that he be crucified. And their shouts prevailed.24 Sot Pilates decidedt that their demand should be granted.
25 He released the man they asked for, who had been thrown in prison for insurrection and murder. But he handed Jesus overt to their will.s
The Crucifixion
26 Ast they led him away, they seized Simon of Cyrene,s who was coming in from the country.t They placed the cross on his back and made him carry it behind Jesus.t27 A great number of the people followed him, among them womens who were mourningt and wailing for him.28 But Jesus turned to them and said, “Daughters of Jerusalem,ss do not weep for me, but weep for yourselvess and for your children.29 For this is certain:t The days are coming when they will say, ‘Blessed are the barren, the wombs that never bore children, and the breasts that never nursed!’ts30 Then they will begin to say to the mountains,s ‘Fall on us!’ and to the hills, ‘Cover us!’s
31 For if such things are donet when the wood is green, what will happen when it is dry?”s
32 Two other criminalsss were also led away to be executed with him.33 Sot when they came to the place that is called “The Skull,”s they crucifieds him there, along with the criminals, one on his right and one on his left.34 [But Jesus said, “Father, forgive them, for they don’t know what they are doing.”]s Thentthey threw dicetto divide his clothes.s35 The people also stood there watching, but the rulers ridiculedt him, saying, “He saved others. Let him saves himself ift he is the Christts of God, his chosen one!”36 The soldiers also mocked him, coming up and offering him sour wine,s37 and saying, “Ift you are the king of the Jews, save yourself!”
38 There was also an inscriptions over him, “This is the king of the Jews.”
39 One of the criminals who was hanging there railed at him, saying, “Aren’tss you the Christ?ts Save yourself and us!”40 But the other rebuked him, saying,t “Don’tt you fear God, since you are under the same sentence of condemnation?t41 And we rightly so, for we are getting what we deserve for what we did, but this man has done nothings wrong.”42 Thent he said, “Jesus, remember mes when you come ins your kingdom.”
43 And Jesust said to him, “I tell you the truth,t todays you will be with me in paradise.”s
44 It was nowt about noon,t and darkness came over the whole land until three in the afternoon,t45 because the sun’s light failed.ssss The temple curtaint was torn in two.
46 Then Jesus, calling out with a loud voice, said, “Father, into your hands I commit my spirit!”s And after he said this he breathed his last.
47 Now when the centurions saw what had happened, he praised God and said, “Certainly this man was innocent!”ts48 And all the crowds that had assembled for this spectacle, when they saw what had taken place, returned home beating their breasts.s
49 And all those who knew Jesust stood at a distance, and the women who had followed him from Galilee sawt these things.
Jesus’ Burial
50 Nowt there was a man named Joseph who was a member of the council,t a good and righteous man.51 (Het had not consentedss to their plan and action.) Het was from the Judean townt of Arimathea, and was looking forward tot the kingdom of God.s52 He went to Pilate and asked for the bodys of Jesus.53 Thent he took it down, wrapped it in a linen cloth,t and placed itt in a tomb cut out of the rock,t where no one had yet been buried.st54 It was the day of preparations and the Sabbath was beginning.t55 Thet women who had accompanied Jesust from Galilee followed, and they saw the tomb and how his body was laid in it.
56 Thent they returned and prepared aromatic spicest and perfumes.t
On the Sabbath they rested according to the commandment.s