previous next

LUKAS 5

Minomili' i Yesus do Tumatanud Dau dit id Gulu

(Mat. 4.18-22; Mar. 1.16-20)

1 Omt tontok di poingkakat i Yesus do hiri'd tisan di Tasik Ginisarit, om ogumu' tomod diri o tulun do mogiimpit-impit do mongoi pokinongou di habar do mantad id Kinorohingan. 2 Om kokito'ddi di Yesus o duwo o parau' do hiri'd tisan di tasik diri; om i nopo monginginsada' diri nga' nokolintuhun no do mantad id parau' diri, om maso no diyolo' do mongoug di rambot diyolo'.

3 Om sakai noddi i Yesus di tiso' di parau'ddi. Sanganu nopo di parau' om i Simun. Om suhuo' no dau i Simun do popoimpit di parau'ddi do popoinsodu-odu' do mantad hiri'd tisan di tasik. Om irikau noddi i Yesus do hiri'd parau' om ponuduk no iyau di tulun dot ogumu'.

4 Om kopongo poddi i Yesus do monuduk, om boro-boros no iyau di Simun do poingkaa, “Koyuo' dokoyu ino parau' do hilo'd daralom, om poromboton nogindo ino rambot dokoyu,” ka dau.
5 Omt boros ka di Simun do suminimbar, “Oi Guru, nokototos no iyahai do miningrambot do gisom do nosuaban nga' aiso' i' o naanu dahai. Nga' ondung monuhu' ko, do paparambot oi Guru, om poromboton ku i' kawagu iti rambot,” ka dau. 6 Omt kowonsoi poddi diyolo' o miagal diri, om kaanu no iyolo' do sada' dot ogumu' gisom dot oruhai nod nongohurak i rambot diyolo'. 7 Om pokiuhup noddi iyolo' di piro-piro o tambalut diyolo' di hiri'd parau' do suwai. Om rikot noddi i tambalut diyolo'ddi, om pogiuhupai noddi diyolo' do poposuang i sada' do hiri'd duwo o parau', gisom dot oruhai no dot olonsod goduwo i parau' diyolo' tu' noponu'd sada'.

8 Om otud noddi i Simun dot id toguang di Yesus do nokokito iyau do miagal diri. Om boro-boros nod, “Oi Tuhan, tongkiad nopo do mantad id doho' oi Tuhan, tu' iyoho' nopo om tulun do kidusa,” ka dau.
9 Om osuayan tomod diri i Simun om i tulun di moyo-woyo' dau do nokokito di sada' dot ogumu' do naanu diyolo'.

10 Om i tambalut di Simun nga' ongosuayan nogi' --- i Yakub, om i Yohanis, i tanak goduwo di Sabidi. Om boro-boros noddi i Yesus di Simun do poingkaa, “Kada' kooris, tu' mantad nod baino' dot osiliu ko do gampamarambot do tulun,” ka dau.

11 Om gayato' noddi di Simun om i tambalut dau i parau' diyolo' do pinopotindal. Om tongkiadai ngai' nopo diyolo' i parau'ddi, om tanud noddi di Yesus.

Minomolingos i Yesus do Songulun o Kitoruol o Kulit dit Araat Kopio

(Mat. 8.1-4; Mar. 1.40-45)


12 Tontok dot insan o tadau, om hiri i Yesus id iso' o bandar. Om hiri nopod bandar diri nga' haro ot iso' o kusai di kitoruol o kulit dit araat kopiot do pointongkop nopo do tinan dau. Tontok di nokito dau i Yesus, om otud no iyau dot id toguang dau, om boro-boros nod, “Oi Tuan, ondung orohian ko, om milo ko i' do momolingos doho',” ka dau.
13 Om kamao' noddi di Yesus i tulun diri om boro-boros nod, “Orohian oku i'. Olingasan ko i'!” ka. Om diiri i' om diiri do nolingos i toruol dau.

14 Omt oduhai noddi di Yesus i tulun diri do popinsusui'ddi dot id isai nopo. Boros ka dau, “Ongoi no solowot dit imam om mokiilo i' dau ondung nolingasan kopio ko, om mongoi nogindo papatahak do porsombahan di sorobon do miagal di pinonuhuan di Musa, do popointalang dot id tulun dot ogumu' do nolingasan kopio ko!” ka dau.
15 Nga' okon nogi' do nokotongkop i habar do pasal di Yesus diri do hinonggo-honggo nopo. Om ogumu'ddi o tulun do ruminikot dot id di Yesus do mongoi pokinongou dau om mongoi pokilingos di toruol diyolo'.

16 Om ongoi noddi i Yesus sambayang do hiri'd kinoiyonon dit oingou.

Minomolingos i Yesus do Songulun dit A' Koundaliu

(Mat. 9.1-8; Mar. 2.1-12)


17 Insan o tadau di maso di Yesus do monuduk, om haro o piro-piro tulun do Parisi om piro-piro o guru do Tourat do mantad hilo'd Yorusalim, om mantad hilo'd piro-piro o bandar do Galilia om mantad hilo'd Yudia do poirikau'd hiri. Om haro o sinundu do Tuhan dot id di Yesus do momolingos do tulun di kitoruol. 18 Om tontok nopoddi om haro o piro-piro tulun do pinapaatod do songulun dit a' koundaliu, do pinolii dot id sarasai. Om tumotos no daa iyolo' do poposuang di tulun diri do hiri'd walai om koiliu i' diyolo' iyau do hiri'd toguang di Yesus. 19 Nga' a' i' iyolo' nokosuang do mongoi papaatod di tulun diri, tu' ogumu' kopio o tulun do hiri. Om antayango' noddi diyolo' i tulun diri do suminalakoi do hiri'd taap di walai. Om lungkabo' no diyolo' i taap, om pouluho' noddi diyolo' i tulun di sumakit diri do mitonggoi di sarasai, do hiri'd dotoguangan di Yesus di hiri'd pogialatan di tulun dot ogumu'.

20 Om tontok di nokito di Yesus o kogoyoo' do kotumbayaan diyolo', om boro-boros no iyau di tulun di sumakit diri do poingkaa, “Oi tobpinai, noompunan no o dusa nu,” ka.

21 Om timpuun noddi i piro-piro o guru do Tourat om i tulun do Parisi do mogiuhot-uhot do poingkaa, “Isai kopio iti tulun diti tu' katama' kopio do mongindaraat do Kinorohingan? Tu' aiso' i' o tulun do milo do mangampun do dusa, suwai ko' Kinorohingan noo,” ka.
22 Nga' oilaan i' di Yesus i ponguhatan diyolo'ddi. Om boros kaddi dau, “Nokuro tu' iyo'ddi o ponguhatan dot id suang do ginawo dokoyu? 23 Honggo ot osonong-sonong do popoboros, ‘Noompunan no o dusa nu,’ ka ko', ‘Ingkakat no om mamanau i'!’ ka?

24 Nga' pointalangon ku no do dinondo dot id dokoyu do kikuasa' i' o Tanak do Tulun do mangampun do dusa do hiti'd pomogunan,” ka dau. Om boros kaddi di Yesus dot id tulun dit a' koundaliu'ddi, “Ingkakat no om saano' ino liniiyon nu, om muli' i',” ka dau.

25 Om olomus nopo i tulun diri do miningkakat do hiri'd dotoguangan ngai' diyolo'. Om saano' no dau i liniiyon dau, om uli' no do mikuwo'd minamarayou'd Kinorohingan.

26 Om ongosuayan ngai' nopoddi iyolo'. Om pamarayou noddi iyolo'd Kinorohingan. Om ooris diri iyolo', om pomoros nod poingkaa, “Koimayaan no kopio i nosiliu baino' di nokito toko',” ka diyolo'.

Linohou di Yesus i Liwi

(Mar. 9.9-13; Mar. 2.13-17)


27 Om soliwan noddi i Yesus, om kokito no dau o songulun o gomponimung do sukai, dot i Liwi o ngaran, do poirikau do hiri'd tupis dau. Om boro-boros no i Yesus dau do poingkaa, “Tanud doho'!” ka dau.

28 Om ingkakat no i Liwi om tongkiadai ngai' nopo dau i hiri; om tanud no iyau di Yesus.
29 Om katalib poddi iri, om papaharo no i Liwi do poginakanan do hiri'd walai dau do pomusou dau di Yesus. Om ogumu'ddi o tulun do gomponimung do sukai om i tulun do suwai do tuminorungak diyolo'd minakan.

30 Omt haro'ddi o piro-piro tulun do Parisi om guru do Tourat dot a' asanangan diri, om boro-boros noddi iyolo' di tumatanud di Yesus, “Nokuro tu' makan om minum kou do potorungak di gomponimung do sukai, om ilo tulun dot a' ongosonong?” ka diyolo'.
31 Om boros ka di Yesus do suminimbar, “Tulun nopo dit aiso' o toruol om a' i' minog do haro o dokutur, suwai ko' iri no i kitoruol.

32 Kinorikatan ku nopo om okon i' ko' mongoi pomolohou di tulun di momusorou dot osonong iyau, suwai ko' mongoi pomolohou di tulun di kidusa, om rumologo i' iyolo' di dusa diyolo',” ka dau.

Tuhoton do Pasal do Puasa

(Mat. 9.14-17; Mar. 2.18-22)


33 Om boro-boros no i piro-piro o tulun dot id di Yesus do poingkaa, “Iri nopo i tumatanud di Yohanis om i tumatanud do tulun do Parisi om asaru' i' do puasa. Nga' ilo' nopo tumatanud nu om makan i' om minum,” ka.
34 Om boros ka di Yesus do suminimbar, “Milo kou i' toi do monuhu' do tulun di linohou do hiri'd poginakanan do kumawin do puasa do maso po di kusai di kuminawin do poinsugku' diyolo'? Atantu' no dot a' i' milo!

35 Nga' orikot indo o maso do potongkiadon do mantad id diyolo' i kusai di kuminawin diri. Om diri nogindo do puasa iyolo',” ka dau.
36 Om susuyo' noddi di Yesus dot id diyolo' o poinukadan diti, “Aiso' i' o tulun do mangampin do rasuk dau di laid dot i rasuk dau di wagu o pongonuan do pangampin. Tu' momohurak no tomod iyau di rasuk dau di wagu'ddi. Om kawagu po nga' a' i' osonong i kain do wagu do pangampin di rasuk di laid. 37 Om iyo nogiddi tu' aiso' i' o tulun do poposuang do waig dot anggur di wagu dot id poiiyanan do waig dot anggur di kulit do winonsoi di laid no kowonsoi. Tu' lumoput nondo i poiiyanan diri dot osuangan di waig dot anggur do wagu om araag nondo i poiiyanan diri om orubat nondo i waig dot anggur. 38 Waig nopo dot anggur do wagu om mositi' no do posuangon do hiri'd poiiyanan di wagu kowonsoi. 39 Iyo nogiddi tu' aiso' i' o tulun dot orohian do monginum di waig dot anggur di wagu do koinum di waig dot anggur di laid. Tu' boros kando diyolo', ‘Oomis nogi' i waig dit anggur di laid,’ ka,” ka di Yesus.

Luke 5

1 Now it came to pass, while the multitude pressed upon him and heard the word of God, that he was standing by the lake of Gennesaret;2 and he saw two boats standing by the lake: but the fishermen had gone out of them, and were washing their nets.3 And he entered into one of the boats, which was Simon’s, and asked him to put out a little from the land. And he sat down and taught the multitudes out of the boat.4 And when he had left speaking, he said unto Simon, Put out into the deep, and let down your nets for a draught.5 And Simon answered and said, Master, we toiled all night, and took nothing: but at thy word I will let down the nets.6 And when they had done this, they inclosed a great multitude of fishes; and their nets were breaking;7 and they beckoned unto their partners in the other boat, that they should come and help them. And they came, and filled both the boats, so that they began to sink.8 But Simon Peter, when he saw it, fell down at Jesus’ knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.9 For he was amazed, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken;10 and so were also James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men.11 And when they had brought their boats to land, they left all, and followed him.12 And it came to pass, while he was in one of the cities, behold, a man full of leprosy: and when he saw Jesus, he fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.13 And he stretched forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou made clean. And straightway the leprosy departed from him.14 And he charged him to tell no man: but go thy way, and show thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them.15 But so much the more went abroad the report concerning him: and great multitudes came together to hear, and to be healed of their infirmities.16 But he withdrew himself in the deserts, and prayed.17 And it came to pass on one of those days, that he was teaching; and there were Pharisees and doctors of the law sitting by, who were come out of every village of Galilee and Judaea and Jerusalem: and the power of the Lord was with him to heal.18 And behold, men bring on a bed a man that was palsied: and they sought to bring him in, and to lay him before him.19 And not finding by what way they might bring him in because of the multitude, they went up to the housetop, and let him down through the tiles with his couch into the midst before Jesus.20 And seeing their faith, he said, Man, thy sins are forgiven thee.21 And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this that speaketh blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?22 But Jesus perceiving their reasonings, answered and said unto them, Why reason ye in your hearts?23 Which is easier, to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Arise and walk?24 But that ye may know that the Son of man hath authority on earth to forgive sins (he said unto him that was palsied), I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go unto thy house.25 And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his house, glorifying God.26 And amazement took hold on all, and they glorified God; and they were filled with fear, saying, We have seen strange things to-day.27 And after these things he went forth, and beheld a publican, named Levi, sitting at the place of toll, and said unto him, Follow me.28 And he forsook all, and rose up and followed him.29 And Levi made him a great feast in his house: and there was a great multitude of publicans and of others that were sitting at meat with them.30 And the Pharisees and their scribes murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with the publicans and sinners?31 And Jesus answering said unto them, They that are in health have no need of a physician; but they that are sick.32 I am not come to call the righteous but sinners to repentance.33 And they said unto him, The disciples of John fast often, and make supplications; likewise also the disciples of the Pharisees; but thine eat and drink.34 And Jesus said unto them, Can ye make the sons of the bride-chamber fast, while the bridegroom is with them?35 But the days will come; and when the bridegroom shall be taken away from them, then will they fast in those days.36 And he spake also a parable unto them: No man rendeth a piece from a new garment and putteth it upon an old garment; else he will rend the new, and also the piece from the new will not agree with the old.37 And no man putteth new wine into old wine-skins; else the new wine will burst the skins, and itself will be spilled, and the skins will perish.38 But new wine must be put into fresh wine-skins.39 And no man having drunk old wine desireth new; for he saith, The old is good.