previous next

LUKAS 6

Iapiti Jesus susianNi, na mamutiki gandum sanggah ari Sabat

(Mat. 12:1-8; Mrk. 2:23-28.)

1 Bani sada ari Sabat, sanggah na mamontas Ia hun juma, ipamputikkon susianNi ma buyur-buyur ni gandum, ipuyu-puyu ma ai, lanjar ipangan ma.

2 Jadi dong ma deba halak Parisei na mangkatahon: Mase ma ihorjahon hanima na so patut bani ari Sabat?

3 Nini Jesus ma mambalosi sidea: Seng ongga ibasa nasiam aha ibahen si Daud sanggah loheian ia, ia ampa hasomanni saodoran? (1 Sam. 21:7.)

4 Masuk do ia hu rumah ni Naibata, ibuat anjaha ipangan do ruti galangan, ai ma na so bulih panganon ni atap ise sobali malim, anjaha ibere do deba ai bani hasomanni. (3 Mus. 24:9.)

5 Lanjar ihatahon ma bani sidea: Tuhan ni ari Sabat do homa Anak ni Jolma in.

Ipamalum Jesus partangan na matei salopah sanggah ari Sabat

(Mat. 12:9, 14; Mrk. 3:1-6.)


6 Bani ari Sabat na legan masuk ma Jesus hu rumah parguruan laho mangajari. Adong do ijai sada halak, matei tangan siamunni.

7 Ionggopi sibotoh surat ampa Parisei ai do Ia, ai ma atap ra do Ia pamalum naborit sanggah ari Sabat, ase adong dalan ni sidea mangaduhonSi. (bd. 14:1.)

8 Tapi ibotoh Jesus do pingkiran ni sidea ai, jadi nini ma dompak partangan na matei ai: Jongjong ma ho hu tongah-tongah on! Jadi jongjong ma ia hujai.

9 Jadi nini Jesus ma dompak sidea: Aha do na patut horjahonon sanggah ari Sabat, mambahen na madear do atap mambahen na jahat, pagoluhkon hosah do atap parsedahon ai?

10 Jadi sanggah na kinawahkonNi ai sidea haganup inggot, nini ma dompak halak ai: Pagostong ma tanganmin! Ibahen ma sonai, gabe malum ma tanganni ai.

11 Marah tumang ma sidea, lanjar manriah ma sidea atap aha do sibahenon dompak Jesus.

Ipilih Jesus apostel na sapuluh dua ai

(Mat. 10:1-4; Mrk. 3:7-9.)


12 Bani panorang ai tangkog ma Jesus hu dolog, laho martonggo; layur saborngin ai martonggo Ia hubani Naibata.

13 Anjaha dob siang ari, idilo ma susianni ai, anjaha ipilih ma sapuluh dua humbani sidea, anjaha igoran ma sidea apostel,

14 ai ma: si Simon, na ginoran si Petrus, ampa si Andreas saninani ai; si Jakobus ampa si Johannes; si Pilippus ampa si Bartolomeus;

15 si Mateus ampa si Tomas; si Jakobus anak ni si Alpeus ampa si Simon, na margoran Zelot;

16 si Judas anak ni si Jakobus, ampa si Judas Iskariot, na gabe sipartahi-tahi ai.

Ipamalum Jesus sagala na boritan na roh hubani

(Mat. 12:15, 16; Mrk. 3:7-12.)


17 Jadi tuad ma Ia pakon sidea, lanjar jongjong ma Ia bani sada ianan na hanopan, rap pakon buei susianNi ampa buei halak hun sab Judea ampa Jerusalem, hun topi laut ni Tirus ampa Sidon,

18 na marrohan, laho manangar hataNi ampa ase ipamalum sidea humbani naborit ni sidea; ipamalum do age na niodar-odar ni setan.

19 Haganup na mabuei ai sihol manggiutSi, ai luar do gogoh humbani, na pamalum haganup.

Parambilanon ni Jesus bani halak na mabuei ai. Hata parhatuahon ampa papa-papa

(Mat. 5:1-12.)


20 Jadi sanggah na kinawahkonNi ai susianNi ai, nini ma: Martuah ma hanima na masombuh, ai bannima do harajaon ni Naibata!

21 Martuah ma hanima na loheian nuan, ai sipabosuran do hanima! Martuah ma hanima na tangis nuan, ai tartawa do hanima use! (Jes. 61:3; Ps. 126:5, 6; Pangk. 7:16, 17.)

22  Martuah ma hanima anggo ihasogamhon anjaha itulak halak hanima, anggo irisai hanima anjaha iambukkon goran nima, halani sambor nini uhurni, halani Anak ni Jolma in.

23 Malas ma uhur nima bani panorang ai anjaha marolob-olob, ai tonggor ma, banggal do upah nima i nagori atas, ai sonai do ibahen bapa ni sidea bani nabi-nabi.

24 Tapi bursik ma hanima na bayak, ai domma ijalo hanima apoh-apoh na bannima. (Jak. 5:1.)

25 Bursik ma hanima na marbosur-bosur nuan, ai loheian ma hanima use. Bursik ma hanima na tartawa nuan, ai tangis anjaha doruh-doruh ma hanima use. (Jes. 5:22.)

26 Bursik ma hanima, anggo haganup halak mamuji-muji hanima, ai sonai do ibahen bapa ni sidea bani nabi sipakulah-kulah ai. (Mik. 2:11; Jak. 4:4.)

Titah holong ni uhur na baru

(Mat. 5:43-48.)


27 Tapi huhatahon ma bani nasiam sipanangi-nangi: Haholongi nasiam ma munsuh nasiam, na madear ma bahen nasiam bani na marsogam ni uhur bani nasiam.

28 Pasu-pasu nasiam ma na mamurai nasiam, tonggohon nasiam ma na mandoruni nasiam.

29 Anggo adong na mamastap huyummu, tarehon ma na salopah nari; anjaha anggo ibuat hioumu, ulang engkar age baju-bajumu.

30 Sagala na mangindo humbamu, bere; anjaha halak na dob mambuat barangmu, ulang tunggu ai humbani.

31  Songon na pinindo nasiam bahenon ni halak bani nasiam, sonai ma bahen nasiam bani sidea. (Mat. 7:12.)

32 Ai anggo ihaholongi nasiam na marholong ni uhur bani nasiam, aha ma ulih nasiam ijai? Ai age pardousa ihaholongi do na marholong ni uhur bani sidea.

33 Anjaha anggo ibahen nasiam na madear hubani sibahen na madear bani nasiam, aha ma ulihnasiam ijai? Ai age pardousa sonai do ibahen.

34 Anjaha anggo papinjamkon nasiam bani halak, laho mangarapkon balas humbani, aha ma ulih nasiam ijai? Ai halak sipardousa pe painjamkon do hubani hasomanni pardousa, anjaha ijalo do use ulak ni duitni. (3 Mus. 25:35, 36.)

35 Tapi haholongi nasiam ma munsuhnasiam, bahen nasiam ma na madear, anjaha papinjamhon nasiam ma, ulang pala mangarapkon balos. Jadi banggal ma upah nasiam, gabe anak ni Sitimbulan in ma nasiam; ai layak do Ia, age bani halak, na so mambotoh martarima kasih ampa bani halak parjahat.

36 Gabe paridop ni uhur ma nasiam, songon Bapa nasiam, paridop ni uhur in.

Ulang manguhum-uhumi ampa patorih-torih salah ni halak na legan


37 Ulang ma nasiam manguhum-uhumi, ase ulang hona uhum nasiam! Ulang ma nasiam mamapai, ase ulang hona papa nasiam! Paluah nasiam, ase ipaluah nasiam! (Mat. 6:14.)

38 Bere nasiam ma, ase ibere bani nasiam! Parsuhatan na madear, na nionjat, na nidugur anjaha na pinajunjun bereonni bani abingan nasiam; ai parsuhatan, na sinuhatkon nasiam do, suhatkonon bani nasiam. (Mrk. 4:24.)

39 Ihatahon do homa limbaga on bani sidea: Mintor tartogu na mapitung ma hasomanni na mapitung? Ai lang rap tarrobung ma sidea haduasi? (Mat. 15:14.)

40 Seng lobih susian marimbang guruni; tapi ganup, anggo gok ma parguruanni, dos ma ia songon guruni. (Mat. 10:24, 25; Joh. 15:14.)

41 Mase ma pala patorih-torihanmu silbak-silbak na bani mata ni hasomanmu, hape tiang na bani matamu lang iidah ho?

42 Mase ma hatahononmu bani hasomanmu: Mahua huumpat lobei silbak-silbak na bani matamin, ambia, hape tiang na bani matamin lang iidah ho? Ee ho sipakulah-kulah, parlobei ma umpat tiang na bani matamin, dob ai pe, ase iidah ho torang sonaha pangumpatmu bani silbak-silbak na bani mata ni hasomanmu.

Sonaha hayu, sonai do buahni


43 Seng dong hayu na madear marbuahkon na bajan, barang hayu na bajan marbuahkon na madear.

44 Ai humbani buahni do tartandai ganup hayu. Ai seng tarbuat jambu humbani tatada, anjaha seng tarbuat buah anggur humbani rimbang.

45 Halak sidear uhur padaratkon na madear humbagas arta na madear na ibagas uhurni; anjaha halak na jahat padarathon na jahat humbagas arta na jahat na ibagas uhurni. Ai in na manggoki uhur, ai do iluarhon pamangan.

46 Mase ma ihatahon nasiam Bakku: Tuhan, Tuhan! hape lang ihorjahon nasiam na Huhatahon? (Mal. 1:6.)

Limbaga pasal rumah na pinajonam bani batu gingging

(Mat. 7:24-27.)


47 Sagala na roh hu Bakku, anggo ibogei hatangKin anjaha ihorjahon, Hupatugah ma bani nasiam usihanni ai:

48 Usih do ia ai bani sada halak, na pajongjong rumah, na mangkurak bagas anjaha na pajonamhon ai bani batu gingging. Marbanggal pe bah, anjaha idorab pe rumah ai, tapi seng tardugursi, halani toguh do ipajonam.
49 Tapi na mambogei hatangKai, tapi seng idalankon, usih ma ai bani halak, na pajongjong rumah bani tanoh, na seng maronjolan bani batu; idorab bah ai ma ai, gabe mintor marumbak ma, anjaha jangin do parrumbak ni rumah ai.

Luke 6

Lord of the Sabbath

1 Jesust was going through the grain fields ont a Sabbath,s and his disciples picked some heads of wheat,t rubbed them in their hands, and ate them.t2 But some of the Phariseess said, “Why are yout doing what is against the laws on the Sabbath?”3 Jesust answered them,t “Haven’t you read what David did when he and his companions were hungry –4 how he entered the house of God, tookt and ate the sacred bread,ts which is not lawfuls for any to eat but the priests alone, ands gave it to his companions?”ss

5 Thent he said to them, “The Son of Man is lordts of the Sabbath.”

Healing a Withered Hand

6 Ont another Sabbath, Jesust entered the synagogues and was teaching. Nowt a man was there whose right hand was withered.ts7 The experts in the lawt and the Phariseess watcheds Jesust closely to see ift he would heal on the Sabbath,s so that they could find a reason to accuse him.8 Butt he knews their thoughts,t and said to the man who had the withered hand, “Get up and stand here.”s Sot he rose and stood there.9 Thent Jesus said to them, “I ask you,s is it lawful to do good on the Sabbath or to do evil, to save a life or to destroy it?”10 Aftert looking aroundt at them all, he said to the man,t “Stretch out your hand.” The mant did so, and his hand was restored.s

11 But they were filled with mindless raget and began debating with one another what they would dot to Jesus.

Choosing the Twelve Apostles

12 Nowt it was during this time that Jesust went out to the mountaints to pray, and he spent all nights in prayer to God.t13 Whent morning came, he called his disciples and chose twelve of them, whom he also named apostles:s14 Simons (whom he named Peter), and his brother Andrew; and James, John, Philip, Bartholomew,s15 Matthew, Thomas,s James the son of Alphaeus, Simon who was called the Zealot,s

16 Judas the son of James, and Judas Iscariot,s who became a traitor.

The Sermon on the Plain

17 Thent he came down with them and stood on a level place.t And a large numbert of his disciples had gatheredtt along witht a vast multitude from all over Judea, fromt Jerusalem,s and from the seacoast of Tyres and Sidon.ss They came to hear him and to be healeds of their diseases,18 and those who suffered fromt uncleans spirits were cured.

19 Thet whole crowd was trying to touch him, because powers was coming out from him and healing them all.

20 Thent he looked upt at his disciples and said:
“Blesseds are you who are poor,s for the kingdom of God belongss to you.

21 “Blessed are you who hungers now, for you will be satisfied.s
“Blessed are you who weep now, for you will laugh.s
22 “Blessed are you when peoplet hate you, and when they exclude you and insult you and reject you as evilts on account of the Son of Man!

23 Rejoice in that day, and jump for joy, becauset your reward is great in heaven. For their ancestorst did the same things to the prophets.s

24 “But woes to you who are rich, for you have receiveds your comfortt already.

25 “Woe to you who are well satisfied with foodt now, for you will be hungry.
“Woe to yous who laughs now, for you will mourn and weep.

26 “Woe to yous when all peoplet speak well of you, for their ancestorst did the same things to the false prophets.
27 “But I say to you who are listening: Love your enemies,s do good to those who hate you,28 bless those who curse you, pray for those who mistreatt you.29 To the person who strikes you on the cheek,s offer the other as well,s and from the person who takes away your coat,t do not withhold your tunict either.s30 Give to everyone who asks you,s and do not ask for your possessionst backs from the person who takes them away.

31 Treat otherst in the same way that you would want them to treat you.s
32 “Ift you love those who love you, what credit is that to you? For even sinnerss love those who love them.s33 Ands if you do good to those who do good to you, what credit is that to you? Evens sinnerss do the same.34 And if you lend to those from whom you hope to be repaid,t what credit is that to you? Even sinnerss lend to sinners, so that they may be repaid in full.t35 But love your enemies, and do good, and lend, expecting nothing back.t Thent your reward will be great, and you will be sonss of the Most High,s because he is kind to ungrateful and evil people.t

36 Be merciful,s just as your Father is merciful.

Do Not Judge Others

37 “Dot not judge,s and you will not be judged;s do not condemn, and you will not be condemned; forgive,s and you will be forgiven.

38 Give, and it will be given to you: A good measure, pressed down, shaken together, running over,s will be pouredt into your lap. For the measure you use will be the measure you receive.”t
39 He also told them a parable: “Someone who is blind cannot lead another who is blind, can he?t Won’t they both falls into a pit?40 A disciplet is not greater thant his teacher, but everyone when fully trained will be like his teacher.41 Whyt do you see the specks in your brother’s eye, but fail to seet the beam of woods in your own?

42 How can you say to your brother, ‘Brother, let me remove the speck from your eye,’ while you yourself don’t see the beam in your own? You hypocrite! First remove the beam from your own eye, and then you can see clearly to remove the speck from your brother’s eye.
43 “Fort no good tree bears badt fruit, nor agains does a bad tree bear good fruit,44 for each tree is knowns by its own fruit. For figs are not gatheredt from thorns, nor are grapes pickedt from brambles.ts

45 The good person out of the good treasury of hist hearts produces good, and the evil person out of his evil treasuryt produces evil, for his mouth speakss from what fillst his heart.

46 “Whyt do you call me ‘Lord, Lord,’t and don’t do what I tell you?s
47 “Everyone who comes to me and listens to my words and puts them into practicet – I will show you what he is like:48 He is like a mant building a house, who dug down deep,t and laid the foundation on bedrock. Whent a flood came, the rivers burst against that house butt could not shake it, because it had been well built.s

49 But the person who hears and does not put my words into practicet is like a man who built a house on the ground without a foundation. Whent the river burst against that house,t it collapsed immediately, and was utterly destroyed!”ts