Luˉka‸ li‸ 6
Shinˉ nyi htaˇ awˬ la‸ gʼawˇ hui caˬ nu hta‸ chehˆ caˇ ve
1 Shinˉ nyi teˇ nyi awˬ hkʼaw lo, Yeˍsuˆ heh hkʼaw hpanˍ kʼai chehˇ htaˇ, yawˇ ve awˬ la‸ gʼawˇ hui caˬ nu hta‸ chehˆ leh, yawˇ hui ve la‸ sheh ye‸ leh caˇ ve yoˬ.
2 Hpaˍriˍsehˇ teˇ hpaˍ hpaˍ kʼoˆ ve, Shinˉ nyi htaˇ te maˇ keunˍ te maˇ cawˇ ve hta‸ nawˬ hui aˬ hto‸ ma pa taw te ve le teh‸ kʼoˆ ve yoˬ.
3 Yeˍsuˆ yawˇ hui hta‸ kʼaw‸ kʼoˆ piˇ ve, Daˍviˆ leh yawˇ ve awˬ chawˇ teˇ hpaˍ awˍ meu‸ ve teˇ yanˇ,
4 Gʼuiˬsha ve yehˬ awˬ hkʼaw lo lo‸-e leh, paw hkuˇ teˇ hpaˍ maˇ heˆ kʼo teˇ gʼaˇ ka‸ caˇ maˇ keunˍ caˇ maˇ cawˇ ve, tanˇ taˍ ve hkaoˍmonˇ hta‸ yuˬ caˇ leh, yawˇ ve awˬ chawˇ teˇ hpaˍ hta‸ htawˇ caˍ piˇ ve awˬ lawn hta‸ nawˬ hui maˇ gʼaw jaw leh laˇ teh‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.
5 Peuˬ leh yawˇ kʼaw‸ kʼoˆ ve, Chaw yaˇ ve Yaˇ hpu lehˬ, shinˉ nyi ve awˬ jawˇmawˇ hpeh‸ ve yoˬ teh‸ yawˇ hui hta‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.La‸ sheh teˇ paˉ suh ve chaw awˬ lawn
6 Awˬ kaˍ awˬ nu shinˉ nyi teˇ nyi kʼaw‸ gaˬ leh, bon yehˬ awˬ hkʼaw lo Yeˍsuˆ lo‸-e leh maˍ piˇ chehˇ htaˇ, oˇ kaˬ lo la‸ sha paˉ la‸ sheh suh ve chaw teˇ gʼaˇ chehˇ taˍ ve yoˬ. 7 Yeˍsuˆ hta‸ venˇbaˆ taˍ gʼa tuˬ, shinˉ nyi htaˇ chaw naˬ oˇ ve hta‸ yawˇ gu na-e piˇ tuˬ leh naˍ teh‸, li‸ bvuh‸ paˍ leh Hpaˍriˍsehˇ teˇ hpaˍ yawˇ hta‸ hkʼa deh‸ nyi taˍ ve yoˬ. 8 Yeˍsuˆ lehˬ, yawˇ hui dawˇ ve hta‸ shiˍ leh, la‸ sheh teˇ paˉ suh ve chaw hta‸, Nawˬ tu leh awˬ kʼaw ji lo ca huˉ la-o teh‸ kʼoˆ piˇ htaˇ, yawˇ tu leh huˉ taˍ ve yoˬ. 9 Yeˍsuˆ yawˇ hui hta‸ kʼoˆ piˇ ve, Ngaˬ nawˬ hui hta‸ na nyi shaˍ. Shinˉ nyi htaˇ da‸ tuˬ te cawˇ laˇ, maˇ heˆ kʼo luˬ tuˬ te cawˇ laˇ. Shu ve a sha‸ hta‸ ponˬ piˇ cawˇ laˇ, maˇ heˆ kʼo te luˬ cawˇ laˇ teh‸ na nyi ve yoˬ.
10 Yawˇ hui hkʼa peu-eˬ hta‸ yawˇ hkʼa caw zuhˇ nyi leh, chaw oˇ ve hta‸, Nawˬ ve la‸ sheh che-o teh‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ. Oˇ htaˇ, chaw oˇ ve la‸ sheh che leh na-e la ve yoˬ.
11 Yawˇ hui nyi ma zuhˆ jaˇ leh, Yeˍsuˆ hta‸ hkʼaˬ hkʼe gʼa te tuˬ teˇ gʼaˇ leh teˇ gʼaˇ jehˬ da‸ ve yoˬ.Tcuh yaˇ teˇ chi nyiˇ gʼaˇ hta‸ leuˆ yuˬ ve
12 Awˬ nyi awˬ haˉ oˇ ve teˇ hpaˍ awˬ hkʼaw lo, yawˇ bon lawˬ tuˬ hkʼaw pui hkʼoˆ lo taˆ-e leh, oˇ ve teˇ haˉ mvuhˇ hkʼa htiˇ Gʼuiˬsha geh bon lawˬ chehˇ ve yoˬ. 13 Mvuhˇ htiˇ la ve teˇ yanˇ, yawˇ ve awˬ la‸ gʼawˇ teˇ hpaˍ hta‸ yawˇ kuˬ yuˬ leh, yawˇ hui awˬ hkʼaw lo chaw teˇ chi nyiˇ gʼaˇ hta‸ leuˆ yuˬ ve yoˬ. Yawˇ hui teˇ hpaˍ hta‸ tcuh yaˇ teh‸ yawˇ meh piˇ ve yoˬ. 14 Chaw oˇ ve teˇ hpaˍ lehˬ, Peˍtruˆ teh‸ yawˇ meh piˇ ve Siˉmonˍ leh yawˇ ve awˬ nyi paˍ Anˍdrehˍ, Yaˍkoˆ leh Yoˇhanˬ, Hpiˇliˇpuˆ leh Baˍhtawˇlaˍmehˇ, 15 Ma‸htehˍ leh Htoˉma‸, Aˍlaˍhpehˇ ve awˬ yaˇ paˍ Yaˍkoˆ leh Seˍluˆ teh‸ kʼoˆ ve Siˉmonˍ,
16 Yaˍkoˆ ve awˬ yaˇ paˍ Yuˇda‸ leh, Yeˍsuˆ hta‸ chiˇ a‸ piˇ shehˍ hpaˇ Yuˇda‸ Iˉsaˍkaˍriˍoˆ hui yoˬ.Yeˍsuˆ miˬ tawˬ kuiˬ lo bon maˍ ve
17 Peuˬ leh, yawˇ yawˇ hui geh teˇ geh ya‸ la leh, miˬ tawˬ kuiˬ lo huˉ chehˇ ve yoˬ. Yawˇ ve awˬ la‸ gʼawˇ awˬ moˍ lonˉ maˇ kʼoˆ, Yuˇda‸ mvuhˇ miˬ teˇ kaˬ le le, Yeˍruˆsaˍlehnˍ venˇ leh laˇ tsuhˇ gʼuiˬ pfuhˍ paˇ Tuˇruˆ leh Siˉdonˍ mvuhˇ miˬ lo chehˇ ve chaw awˬ moˍ lonˉ maˇ kʼoˆ, yawˇ ve tawˇ hkawˇ hta‸ na tuˬ leh, yawˇ hui ve naˬ ve gawˬ ve teˇ hpaˍ hta‸ yawˇ gu na-e laˇ tuˬ, yawˇ geh hpawnˬ chehˇ taˍ ve yoˬ. 18 Neˇ cha‸ chiˆ fawˉ mehˍ chehˇ ve chaw teˇ hpaˍ hta‸ htawˇ yawˇ gu na-e piˇ ve yoˬ.
19 Chaw awˬ moˍ lonˉ hkʼa peu-eˬ yawˇ hta‸ gʼa htawˇ tuˬ te ve yoˬ. Awˬ lawn kʼo, yawˇ awˬ hkʼaw lo kanˇ paˆ tawˆ la leh, yawˇ hui hkʼa peu-eˬ hta‸ gu na-e piˇ ve yoˬ.Awˬ bon uiˍ ve leh gʼa dawˇ haˍ jaˇ tuˬ ve teˇ hpaˍ awˬ lawn
20 Oˇ htaˇ, yawˇ ve awˬ la‸ gʼawˇ teˇ hpaˍ hta‸ yawˇ chiˇ nyi leh kʼoˆ piˇ ve,
Nawˬ hui haˍ ve gʼawˇ ve chaw hui awˬ bon uiˍ ve yoˬ.
Awˬ lawn kʼo, Gʼuiˬsha ve mvuhˇmiˬ lehˬ nawˬ hui ve mvuhˇmiˬ hpeh‸ ve yoˬ.
21 Chi beu‸ nawˬ hui meu‸ chehˇ kaˆ chehˇ ve chaw hui awˬ bon uiˍ ve yoˬ.
Awˬ lawn kʼo, nawˬ hui gʼa caˇ bvuhˆ dawˬ bvuhˆ tuˬ yoˬ.
Chi beu‸ nawˬ hui hawˬ chehˇ ve chaw hui awˬ bon uiˍ ve yoˬ.
Awˬ lawn kʼo, nawˬ hui gʼa gʼuiˬ tuˬ yoˬ.
22 Chaw yaˇ ve Yaˇ hpu hta‸ pa taw shu nawˬ hui hta‸ canˇ laˇ ve, shawˍ baˬ laˇ ve, hkʼa mvuhˇ hkʼa na kʼoˆ laˇ ve leh, nawˬ hui ve awˬ meh hta‸ te luˬ laˇ ve kʼo, nawˬ hui awˬ bon uiˍ ve yoˬ.
23 Awˬ nyi oˇ ve awˬ hkʼaw lo ha lehˬ leh pawˆ chehˇ-oˆ. Awˬ lawn kʼo, mvuhˇ naw ma hkʼoˆ lo nawˬ hui ve la‸ shawnˍ uiˍ jaˇ ve yoˬ. Yawˇ hui ve awˬ puˍ awˬ pi teˇ hpaˍ lehˬ, Gʼuiˬsha ve tcuh kaˍ paˍ teˇ hpaˍ hta‸ oˇ hkʼe te ve yoˬ.
24 Ya‸ hkʼaˇ nawˬ hui paw sha ve chaw teˇ hpaˍ lehˬ, gʼa dawˇ haˍ jaˇ tuˬ yoˬ.
Awˬ lawn kʼo, nawˬ hui lehˬ a shu yawˇ dawˇ sha ve teˇ ceuˬ hta‸ gʼa peuˬ.
25 Chi beu‸ nawˬ hui gʼa caˇ bvuhˆ dawˬ bvuhˆ chehˇ ve chaw hui gʼa dawˇ haˍ jaˇ tuˬ yoˬ.
Awˬ lawn kʼo, nawˬ hui gʼa meu‸ gʼa kaˆ tuˬ yoˬ.
Chi beu‸ nawˬ hui gʼuiˬ chehˇ ve chaw hui gʼa dawˬ haˍ jaˇ tuˬ yoˬ.
Awˬ lawn kʼo, nawˬ hui gʼa dawˇ haˍ gaˇ haˍ leh gʼa hawˬ tuˬ yoˬ.
26 Chaw hkʼa peu-eˬ nawˬ hui hta‸ chiˇ mvuh laˇ ve teˇ yanˇ, nawˬ hui gʼa dawˇ haˍ jaˇ tuˬ yoˬ. Awˬ lawn kʼo, yawˇ hui ve awˬ puˍ awˬ pi teˇ hpaˍ htawˇ, maˇ heˆ heˆ ve tcuh kaˍ paˍ teˇ hpaˍ hta‸ oˇ hkʼe chiˇ mvuh jaw ve yoˬ.Shu hta‸ hkʼaˬ hkʼe kʼaw‸ te piˇ cawˇ ve awˬ lawn
27 Nawˬ hui hkʼa gʼa kaˇ ve chaw teˇ hpaˍ hta‸ ngaˬ kʼoˆ laˇ ve, nawˬ hui ve canˇ paˍ teˇ hpaˍ hta‸ ha‸-o‸. Nawˬ hui hta‸ nyi bawˬ ve chaw hui hta‸ da‸ ve teˇ ceuˬ te piˇ-oˆ. 28 Nawˬ hui hta‸ hkeu laˇ ve chaw teˇ hpaˍ hta‸ bon na‸ piˇ-oˆ. Nawˬ hui hta‸ hkʼa mvuhˇ hkʼa na te laˇ ve chaw teˇ hpaˍ awˬ pon bon lawˬ-o‸. 29 Nawˬ ve mehˆ hpfuhˇ diˬ teˇ paˉ hta‸ hta laˇ ve chaw hta‸ teˇ paˉ kʼaw‸ hpfuhˆ hkʼo piˇ sheˍ. Nawˬ ve aˉ po‸ zuhˬ ma hta‸ yuˬ gaˇ ve chaw hta‸ nawˬ ve aˉ po‸ hta‸ htawˇ yuˬ tuˬ taˇ tawˍ taˍ. 30 Nawˬ geh hkʼa lawˬ ve chaw teˇ gʼaˇ le le hta‸ piˇ-oˆ. Nawˬ ve mawˇ hta‸ yuˬ ve chaw geh taˇ kʼaw‸ lawˬ hkʼaw‸.
31 Shu nawˬ hui hta‸ te laˇ piˇ lawˬ gaˇ ve hkʼe, nawˬ hui shu hta‸ oˇ hkʼe te piˇ-oˆ.Canˇ paˍ teˇ hpaˍ hta‸ ha‸ ve awˬ lawn
32 Nawˬ hui hta‸ ha‸ ve chaw hui hta‸ ceh kʼaw‸ ha‸ ve kʼo, nawˬ hui awˬ pon aˬ hto‸ ma awˬ bon cawˬ le. Venˇbaˆ yaˇ teˇ hpaˍ htawˇ, yawˇ hui hta‸ ha‸ ve chaw hui hta‸ yawˇ hui kʼaw‸ ha‸ ve yoˬ. 33 Nawˬ hui hta‸ da‸ ve awˬ ceuˬ te laˇ ve chaw hui hta‸ ceh da‸ ve kʼaw‸ te piˇ ve kʼo, nawˬ hui awˬ pon aˬ hto‸ ma awˬ bon cawˬ le. Venˇbaˆ yaˇ teˇ hpaˍ htawˇ chi hkʼa shuˍ shuˍ te ve yoˬ. 34 Nawˬ hui kʼaw‸ gʼa tuˬ yoˬ teh‸ dawˇ law taˍ ve chaw hui hta‸ ceh chiˇ piˇ ngaˍ piˇ ve kʼo, nawˬ hui awˬ pon aˬ hto‸ ma awˬ bon cawˬ le. Venˇbaˆ yaˇ hui htawˇ, yawˇ hui chiˇ piˇ ngaˍ piˇ taˍ ve hkʼe kʼaw‸ gʼa tuˬ, awˬ kaˍ awˬ nu venˇbaˆ yaˇ hui hta‸ chiˇ piˇ ngaˍ piˇ ve yoˬ. 35 Nawˬ hui lehˬ, nawˬ hui ve canˇ paˍ teˇ hpaˍ hta‸ ha‸ leh da‸ ve awˬ ceuˬ te piˇ-oˆ. Kʼaw‸ gʼa tuˬ ve hta‸ maˇ dawˇ law ve awˬ hkʼaw lo shu hta‸ chiˇ piˇ ngaˍ piˇ-oˆ. Oˇ hkʼe te ve kʼo, nawˬ ve la‸ shawnˍ uiˍ jaˇ leh, uiˍ jaˇ mvuh jaˇ ve Awˬ shehˍ hpaˇ ve awˬ yaˇ teˇ hpaˍ nawˬ hui hpeh‸ tuˬ yoˬ. Awˬ lawn kʼo, yawˇ lehˬ awˬ bon hta‸ maˇ shiˍ puiˉ ve chaw leh haiˬ ve chaw hui hta‸ awˬ bon te piˇ puiˉ ve yoˬ.
36 Nawˬ hui ve Awˬ pa ha kʼaˉ puiˉ ve hkʼa shuˍ shuˍ nawˬ hui htawˇ ha kʼaˉ puiˉ ve chaw hpeh‸ piˇ-oˆ.Shu hkʼoˆ venˇbaˆ taˍ ve awˬ lawn
37 Nawˬ hui shu hta‸ venˇbaˆ taˇ taˍ. Oˇ hkʼe maˇ taˍ ve kʼo, nawˬ hui hta‸ htawˇ shu venˇbaˆ maˇ taˍ. Shu hta‸ suhˉ taˇ taˆ. Oˇ hkʼe maˇ taˆ ve kʼo, nawˬ hui hta‸ htawˇ shu suhˉ maˇ taˆ. Shu ve venˇbaˆ hta‸ hpehˇ piˇ-oˆ. Oˇ hkʼe te ve kʼo, nawˬ hui ve venˇbaˆ hta‸ ka‸ shu hpehˇ laˇ tuˬ yoˬ.
38 Shu hta‸ piˇ-oˆ. Oˇ hkʼe piˇ ve kʼo, nawˬ hui hta‸ ka‸ shu kʼaw‸ pe‸ laˇ tuˬ yoˬ. Yawˇ hui pe‸ laˇ ve teˇ yanˇ htaˇ, kawˬ tuˬ uiˍ ve hta‸ kʼaw‸ kawˬ laˇ ve awˬ hkʼoˆ ka‸, biˇ sheˆ htaˇ hkʼa gaˬ nyiˉ keu hiˆ keu leh nawˬ hui ve taˉ poˆ hkʼaw keu laˇ tuˬ yoˬ. Awˬ lawn kʼo, nawˬ hui shu hta‸ kawˬ piˇ ve hkʼe shu nawˬ hui hta‸ kʼaw‸ kawˬ laˇ tuˬ yoˬ teh‸ kʼoˆ ve yoˬ.
39 Chi hkʼoˆ ka‸, yawˇ yawˇ hui hta‸ tawˇ pa haˉ kʼoˆ piˇ ve, Mehˆ cuˉ ve chaw lehˬ, mehˆ cuˉ ve chaw hta‸ ya‸ kʼaw maˍ piˇ hpeh‸-aw laˇ. Yawˇ huiˉ maˬ nyiˇ gʼaˇ gʼaˇ miˬ kʼoˍ hkʼaw ce lo‸-e tuˬ maˇ heˆ laˇ.
40 Awˬ la‸ gʼawˇ lehˬ, yawˇ ve saˍ la‸ a‸ kehˉ uiˍ ve maˇ heˆ, Hkʼa biˇ biˇ henˇ yuˬ peuˬ ve chaw teˇ gʼaˇ le le lehˬ, a shu yawˇ ve saˍ la‸ hkʼa shuˍ shuˍ hpeh‸ tuˬ yoˬ.
41 Nawˬ hui a shu yawˇ ve mehˆ shiˍ hkʼaw lo cawˬ taˍ ve toˉ la‸ lonˉ hta‸ maˇ dawˇ nyi leh, aˬ hto‸ ma te nawˬ ve awˬ viˉ awˬ nyi ve mehˆ shiˍ hkʼaw lo cawˬ taˍ ve mehˆ puˉ hta‸ nyi chehˇ ve le.
42 Nawˬ hui a shu yawˇ ve mehˆ shiˍ hkʼaw lo cawˬ taˍ ve toˉ la‸ lonˉ hta‸ maˇ mawˬ leh, Awˬ viˉ awˬ nyi-oˬ, nawˬ ve mehˆ shiˍ hkʼaw lo cawˬ taˍ ve mehˆ puˉ hta‸ ngaˬ yuˬ tawˆ laˇ shaˍ teh‸, aˬ hto‸ ma te nawˬ ve awˬ viˉ awˬ nyi hta‸ ca kʼoˆ ve le. Heˍ puiˉ ve chaw hui-oˬ, nawˬ ve mehˆ shiˍ hkʼaw lo cawˬ taˍ ve toˉ la‸ lonˉ hta‸ awˉ lawˉ yuˬ tawˆ sheˍ. Awˬ hkʼaw‸ nawˉ, nawˬ awˬ viˉ awˬ nyi ve mehˆ shiˍ hkʼaw cawˬ taˍ ve mehˆ puˉ hta‸ hkʼaˬ hkʼe te yuˬ tawˆ tuˬ nawˬ hkʼa deh‸ mawˬ hpeh‸ tuˬ yoˬ.Awˬ shiˍ hta‸ nyi kʼo, awˬ cehˬ hta‸ shiˍ ve
43 Da‸ ve awˬ cehˬ lehˬ, maˇ da‸ ve awˬ shiˍ naw‸ ve teˇ cehˬ ka‸ maˇ cawˬ. Maˇ da‸ ve awˬ cehˬ lehˬ, da‸ ve awˬ shiˍ naw‸ ve teˇ cehˬ ka‸ maˇ cawˬ. 44 Awˬ lawn kʼo, awˬ shiˍ hta‸ nyi leh, awˬ cehˬ teˇ cehˬ le le hta‸ gʼa shiˍ ve yoˬ. Aˉ chuˇ cehˬ lo maˉ nawˆ shiˍ maˇ shaˉ jaw. Aˉ chuˇ buiˇ lo a pehˉ meuˇ shiˍ maˇ shaˉ jaw.
45 Da‸ ve chaw lehˬ, a shu yawˇ nyi ma hkʼaw da‸ ve awˬ ceuˬ doˆ taˍ kuiˬ lo, da‸ ve awˬ ceuˬ hta‸ yuˬ tawˆ la ve yoˬ. Haiˬ ve chaw lehˬ, a shu yawˇ haiˬ ve awˬ ceuˬ doˆ taˍ kuiˬ awˬ hkʼaw lo, haiˬ ve awˬ ceuˬ hta‸ yuˬ tawˆ la ve yoˬ. Awˬ lawn kʼo, nyi ma awˬ hkʼaw lo hkʼa biˇ cawˬ ve hkʼe yawˇ ve maw‸ kʼaw yaw tawˆ la ve yoˬ.Yehˬ te ve awˬ hkuiˉ puiˍ nyiˇ ceuˬ
46 Ngaˬ kʼoˆ taˍ ve hkʼe nawˬ hui maˇ te leh, aˬ hto‸ ma te ngaˬ hta‸ Jawˇmawˇ-oˬ, Jawˇ mawˇ-oˬ teh‸ kʼoˆ ve le. 47 Ngaˬ geh laˬ leh ngaˬ ve tawˇ hkawˇ hta‸ kaˇ leh na yuˬ ve chaw teˇ gʼaˇ le le lehˬ, hkʼaˬ hkʼe ve chaw teˇ gʼaˇ hta‸ shuˍ ve ngaˬ nawˬ hui hta‸ maˍ laˇ shaˍ. 48 Yehˬ kawˍ ve teˇ yanˇ, naˉ chaweh duˇ leh, haˉ pui awˬ hkʼoˆ awˬ hkuiˉ puiˍ teh taˍ ve chaw teˇ gʼaˇ hta‸ yawˇ shuˍ ve yoˬ. Iˉ kaˆ uiˍ taˆ la leh, iˉ kaˆ gʼuiˬ dawˇ yehˬ oˇ ve hta‸ htinˍ ve htawˇ, yeˬ chaweh kawˍ taˍ ve pa taw, hiˆ hiˆ naˇ naˇ maˇ te. 49 Ya‸ hkʼaˇ, tawˇ hkawˇ hta‸ gʼa kaˇ leh maˇ na yuˬ ve chaw lehˬ, awˬ hkuiˉ puiˍ maˇ kawˍ leh miˬ chaˇ hkʼoˆ ceh yehˬ kawˍ ve chaw teˇ gʼaˇ hta‸ shuˍ ve yoˬ. Iˉ kaˆ gʼuiˬ dawˇ yehˬ oˇ ve hta‸ htinˍ ve teˇ yanˇ, teˇ cawˬ haˉ paiˍ leh, yehˬ oˇ ve luˬ kʼai ve lehˬ jaˇ ve yoˬ teh‸ maˍ piˇ ve yoˬ.
Luke 6
1 Now it came to pass on a sabbath, that he was going through the grainfields; and his disciples plucked the ears, and did eat, rubbing them in their hands.2 But certain of the Pharisees said, Why do ye that which it is not lawful to do on the sabbath day?3 And Jesus answering them said, Have ye not read even this, what David did, when he was hungry, he, and they that were with him;4 how he entered into the house of God, and took and ate the showbread, and gave also to them that were with him; which it is not lawful to eat save for the priests alone?5 And he said unto them, The Son of man is lord of the sabbath.6 And it came to pass on another sabbath, that he entered into the synagogue and taught: and there was a man there, and his right hand was withered.7 And the scribes and the Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath; that they might find how to accuse him.8 But he knew their thoughts; and he said to the man that had his hand withered, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth.9 And Jesus said unto them, I ask you, Is it lawful on the sabbath to do good, or to do harm? to save a life, or to destroy it?10 And he looked round about on them all, and said unto him, Stretch forth thy hand. And he did so: and his hand was restored.11 But they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.12 And it came to pass in these days, that he went out into the mountain to pray; and he continued all night in prayer to God.13 And when it was day, he called his disciples; and he chose from them twelve, whom also he named apostles:14 Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother, and James and John, and Philip and Bartholomew,15 and Matthew and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Simon who was called the Zealot,16 and Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor;17 and he came down with them, and stood on a level place, and a great multitude of his disciples, and a great number of the people from all Judaea and Jerusalem, and the sea coast of Tyre and Sidon, who came to hear him, and to be healed of their diseases;18 and they that were troubled with unclean spirits were healed.19 And all the multitude sought to touch him; for power came forth from him, and healed them all.20 And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed are ye poor: for yours is the kingdom of God.21 Blessed are ye that hunger now: for ye shall be filled. Blessed are ye that weep now: for ye shall laugh.22 Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man’s sake.23 Rejoice in that day, and leap for joy: for behold, your reward is great in heaven; for in the same manner did their fathers unto the prophets.24 But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.25 Woe unto you, ye that are full now! for ye shall hunger. Woe unto you, ye that laugh now! for ye shall mourn and weep.26 Woe unto you, when all men shall speak well of you! for in the same manner did their fathers to the false prophets.27 But I say unto you that hear, Love your enemies, do good to them that hate you,28 bless them that curse you, pray for them that despitefully use you.29 To him that smiteth thee on the one cheek offer also the other; and from him that taketh away thy cloak withhold not thy coat also.30 Give to every one that asketh thee; and of him that taketh away thy goods ask them not again.31 And as ye would that men should do to you, do ye also to them likewise.32 And if ye love them that love you, what thank have ye? for even sinners love those that love them.33 And if ye do good to them that do good to you, what thank have ye? for even sinners do the same.34 And if ye lend to them of whom ye hope to receive, what thank have ye? even sinners lend to sinners, to receive again as much.35 But love your enemies, and do them good, and lend, never despairing; and your reward shall be great, and ye shall be sons of the Most High: for he is kind toward the unthankful and evil.36 Be ye merciful, even as your Father is merciful.37 And judge not, and ye shall not be judged: and condemn not, and ye shall not be condemned: release, and ye shall be released:38 give, and it shall be given unto you; good measure, pressed down, shaken together, running over, shall they give into your bosom. For with what measure ye mete it shall be measured to you again.39 And he spake also a parable unto them, Can the blind guide the blind? shall they not both fall into a pit?40 The disciple is not above his teacher: but every one when he is perfected shall be as his teacher.41 And why beholdest thou the mote that is in thy brother’s eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?42 Or how canst thou say to thy brother, Brother, let me cast out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to cast out the mote that is in thy brother’s eye.43 For there is no good tree that bringeth forth corrupt fruit; nor again a corrupt tree that bringeth forth good fruit.44 For each tree is known by its own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes.45 The good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good; and the evil man out of the evil treasure bringeth forth that which is evil: for out of the abundance of the heart his mouth speaketh.46 And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?47 Every one that cometh unto me, and heareth my words, and doeth them, I will show you to whom he is like:48 he is like a man building a house, who digged and went deep, and laid a foundation upon the rock: and when a flood arose, the stream brake against that house, and could not shake it: because it had been well builded.49 But he that heareth, and doeth not, is like a man that built a house upon the earth without a foundation; against which the stream brake, and straightway it fell in; and the ruin of that house was great.