previous next

LUKAS 6

Tuhoton do Pasal do Tadau'd Sabat

(Mat. 12.1-8; Mar. 2.23-28)

1 Tontokt dot insan o tadau'd Sabat di nakawaya' i Yesus do tumo do tinanaman do gandum, om pogkotu' no i tumatanud dau di rawo do gandum, om ompurio' no diyolo' i gandum diri om akano' no.

2 Om boro-boros noddi o piro-piro o tulun do Parisi do poingkaa, “Nokuro tu' tumolibamban kou do Tourat toko', tu' momonsoi kou di pogoduhan do wonsoyon do tontok do tadau'd Sabat?” ka.
3 Omt boros ka di Yesus do suminimbar, “A' kou toi insan kabasa' di winonsoi di Daud om i tulun dau do tontok di linouson iyolo'?

4 Suangt no i Daud di Walai'd Sasambayangan dot Agayo om panganu no iyau di roti di nakatahak no dot id Kinorohingan om akano' no dau. Om onuwai noddi dau di roti i tulun dau. Nga' tumanud nopo daa do Tourat toko', om iri no it imam o koino-ino do mangakan di roti'ddi,” ka dau.

5 Om boro-boros po kawagu i Yesus, “Kikuasa' i' o Tanak do Tulun dot id sawat do tadau'd Sabat,” ka.

I Tulun di Napatai o Tiso'd Longon

(Mat. 12.9-14; Mar. 3.1-6)


6 Om tontok dit insan kawagu o tadau'd Sabat, om ongoi no i Yesus ponuduk do hiri'd walai'd sasambayangan. Om hiri nopo nga' haro o tulun di napatai o tiso'd longon. 7 Om haro'ddi o piro-piro o guru do Tourat om tulun do Parisi di mogihum do kasalaan di Yesus, om milo indo diyolo' do dawahon iyau. Om pitoinuan kasai' nopo diyolo' i Yesus ondung momolingos iyau'd tulun do tontok do tadau'd Sabat. 8 Nga' oilaan i' di Yesus i tosorou diyolo'ddi, om boros kaddi dau dot id tulun di napatai o tiso'd longon, “Kaino, ingkakat do hiti'd gulu!” ka. Om ongoi noddi ingkakat i tulun diri do hiri. 9 Om uhoto' noddi di Yesus i tulun di hino'd hiri do poingkaa, “Tumanud nopo do Tourat, om nunu o koino-ino do wonsoyon toko' do tontok do tadau'd Sabat? Momonsoi dot osonong ko' momonsoi dot araat? Mamasi do tulun ko' mamatai?” ka dau.

10 Om ontong no i Yesus dot id diyolo'. Om boro-borost no iyau di tulun di napatai o tiso'd longon do poingkaa, “Palatano' ino longon nu,” ka. Om palatano' no di tulun i longon dau, om kolingos noddi i longon dau.

11 Nga' otogod tomod diri i piro-piro o guru do Tourat om i tulun do Parisi om timpuun noddi iyolo' do mogiboro-boros ondung nunu o wonsoyon diyolo' dot id di Yesus.

Minomili' i Yesus do Hopod om Duwo o Rasul

(Mat. 10.1-4; Mar. 3.13-19)


12 Om tontok noddi do tuminakad i Yesus dot iso' o nulu-nulu do minongoi sambayang. Om hiri no iyau do suminambayang dot id Kinorohingan do gisom do nosuaban. 13 Om kosuabon poddi, om lohowo' ngai' no di Yesus i tumatanud dau, om pilio' no dau o hopod om duwo o tulun do mantad id pogialatan diyolo'. Om roitai no di Yesus do rasul i hopod om duwo o tulun diri. Iyolo' nopoddi nga': 14 i Simun (i roitan nogi' dot i Pitrus), om i Andarias i tobpinai di Simun, om i Yakub, om i Yohanis, om i Pilipus om i Bartolomius, 15 om i Matius, om i Tumas, om i Yakub, i tanak di Alpius, om i Simun, (i roitan do Patriot),

16 om i Yudas, i tanak di Yakub, om i Yudas Iskariot, i pinapadagang diri di Yesus dit alaid.

Minonuduk i Yesus om Minomolingos Iyau'd Tulun

(Mat. 4.23-25)


17 Om ruhuk noddi i Yesus di nulu-nulu diri do mogiwoyo-woyo' di piro-piro o tulun di sinuhu'ddi, om undorong noddi iyolo', om ingkakat no dot id kinoiyonon dit alampai. Om hiri nga' ogumu' nogi' o tumatanud dau'd suwai. Om ogumu' o tulun do ruminikot do mantad id hinonggo-honggo nopo do pointongkop do Yudia, om hilo'd Yorusalim, om mantad hilo'd kabandaran do Tirus om Sidon i hiri'd potoropis do rahat. 18 Kinorikatan nopo diyolo'ddi om mongoi pokinongou di Yesus, om mongoi pokilingos do toruol diyolo'. Om i nongorusadan do rogon nga' ruminikot nogi'. Om liningasan iyolo'.

19 Om oinsanan nopo i tulun do mogihum do ralan do mongoi kama' di Yesus, tu' haro o sinundu do sumoliwan do mantad id tinan di Yesus di kolingos ngai' diyolo'.

Kataadan om Katangaban

(Mat. 5.1-12)


20 Om ontong no i Yesus di piro-piro o tumatanud dau, om boro-boros nod poingkaa,
“Olumaag kou no i tulun di mosikin,
tu' iyokoyu no o kasanganu di Pomorintaan do Kinorohingan.

21 Olumaag kou no, i louson do dinondo;
tu' pingyahanon kou indo.
Olumaag kou no i mihad do dinondo,
tu' koirak kou indo.
22 Olumaagt kou no i karaatan, om it iyadaan om it indaraaton, om i pimbarasan dot araat dot i tumanud kou di Tanak do Tulun o kopongiyo'ddian.

23 Tu't i piro-piro o nabi di gulu po nga' niyo iddi. Ondung osiliu o miagal diri om posonongon nopo dokoyu o ginawo om manari' dot atataadan, tu' agayo i' o tisomuli' di nokosodia' no do hilo'd surga do patahakon dot id dokoyu.

24 Nga' obungou kou no i kaya' do dinondo,
tu' nongopurimanan no dokoyu i kosonongo'ddi.

25 Obungou kou no it oiyahan do dinondo;
tu' louson kou indo!
Obungou kou no i koirak do dinondo;
tu' tumongob kou indo, om mihad.

26 Obungou kou no, ondung royohon kou do koinsanai'd tulun; tu' iyo nogiddi i taki-aki dokoyu di gulu po, tu' minamarayou iyolo' di piro-piro nabi di goudut,” ka di Yesus.

Osianan do Pisangod

(Mat. 5.38-48, 7.12a)


27 Om boro-boros po kawagu i Yesus do poingkaa, “Nga' iyokoyu nopo i mokinongou doho' do baino', om poboroson ku iti boros do poingkaa: Kosianai kou no do pisangod dokoyu. Om momonsoi no dot osonong dot id tulun dit araatan dokoyu. 28 Barakatan no i tulun di momopol dokoyu, om sambayangan no i tulun dit araat dot id dokoyu. 29 Tu' ondung tompilingan do tulun o sampaping do pingas dokoyu, om pologoson nopo i tulun diri do monompiling kawagu do sampaping do pingas dokoyu. Om ondung ahawon i rasuk dokoyu dit id soibau om patahakon nopo i rasuk piya dokoyu dit id saalom. 30 Om ondung haro o pokionuon do tulun dot id dokoyu, om patahakon nopo dau iri, om ondung ongoyon do tulun ahawo' i diya'd songonuon, om kada' nori pokiguliai.

31 Wonsoyont no dokoyu dot id tulun do suwai, o poingkuro nopo o korohian dokoyu do wonsoyon diyolo' dot id dokoyu.
32 Ondung iri no i tulun dit osianan dokoyu o kosianan dokoyu, om nunu daa'ndo o kapagandadan dokoyu'd barakat? Tu' iri piya i tulun di kidusa nga' osianan i' di tulun dit osianan diyolo'. 33 Om ondung iri no i tulun di momonsoi dot osonong dot id dokoyu, o pamansayan dokoyu dot osonong, om nunu daa'ndo o kapagandadan dokoyu'd barakat? Tu' iri piya i tulun do kidusa nga' momonsoi i' do miagal diri. 34 Om ondung iri no i tulun di milo do mambayar kawagu dokoyu o pooloson dokoyu'd tusin, om nunu daa'ndo o kapagandadan dokoyu'd barakat? Tu' i tulun di kidusa nga' popoolos i' do tusin dot id tulun di kidusa, om pokibayaran i' diyolo' iri. 35 Nga' iyokoyu nopo om a' i' apatut dot iyo'ddi. Iyokoyu nopo om mositi' no dot osianan do pisangod dokoyu, om momonsoi dit osonong dot id diyolo'. Om mositi' no do popoolos kou, om kada' no soro-soroho' do koguli' kawagu iri. Ondung miagal diri, om agayo indo o tisomuli' dokoyu om osiliu kou do tangaanak do Kinorohingan, it Asawat Kopio. Tu' Kinorohingan nopo om osonong i' dot id tulun dit a' piya koilo do mongunsikou, om osonong dot id tulun dit angaraat.

36 Monginsian kou nod tulun do suwai do miagal do Tapa' dokoyu tu' monginsian,” ka dau.

Mogodu do Papasala' do Tulun do Suwai

(Mat. 7.1-5)


37 Om boro-boros po kawagu i Yesus do poingkaa, “Kada' kou papasala' do tulun do suwai, om a' kou i' iyokoyu pasalaon do Kinorohingan. Om kada' kou pomohukum do tulun do suwai. Om a' kou i' iyokoyu hukuman do Kinorohingan. Ompunan no o tulun do suwai, om oompunan kou i' iyokoyu'd Kinorohingan.

38 Manahak kou nod tulun do suwai, om onuan kou i' iyokoyu'd Kinorohingan; om kaanu kou nondo do nipuhawang do gisom dot a' aayi-ayi', i ninsok tomod o pinagadang. Tu' nunu nopo i pinagadang dokoyu di don tulun do suwai om iri no o pakayon do Kinorohingan do pagadang di dokoyu,” ka dau.
39 Omt susuyo' nogiddi di Yesus dot id diyolo' o poinukadan diti, “Ondung tulun do bolou o mangahak do sompi' ko' bolou, om atantu' no do kopirundun nopo iyolo' dot aratu' do hiri'd luang.

40 Irit nopo i tudukan po om a' i' agayo ko' mantad di monuduk dau. Nga' kopongo nopondo do minsingilo i tudukan diri om koiyo nondo iyau di minonuduk dau.
41 Nokuro tu' okito nogi' kopio dokoyu o giniab do kayu dit okooro' do nokoliwata' do mato do tobpinai dokoyu, om a' i' dokoyu opurimanan o watang do kayu do nokoliwata' do mato dokoyu iyokoyu?

42 Poingkuro kou do milo'd momoros dot id tobpinai dokoyu dot, ‘Hondi', iduwo' ku diya' ino giniab do kayu dot okooro' do nokoliwata' dino mato nu,’ ka, om maso i' do haro o watang do kayu do nokoliwata' do mato dokoyu iyokoyu? Oi dokoyu i tulun di minsorupai-rupai no toomod! Iduwo' po dokoyu i watang do kayu do nokoliwata' do mato dokoyu, om atalang nogindo ot okito dokoyu, om milo kou do mongidu' di giniab do kayu dit okooro' do nokoliwata' do mato di tobpinai dokoyu,” ka dau.

Tua' o Kotutun-tutunan di Kayu

(Mat. 7.16-20, 12.33-35)


43 Om boros ka kawagu di Yesus, “Guas nopod kayu dit orombung om a' i' mongua' di tua' dot araat. Om iyo nogiddi o guas do kayu dot a' orombung tu' a' i' mongua' di tua' dit osonong. 44 Tu't pointikid-tikid do guas do kayu nga' i tua' o kotutunan di guas. I nopo bulungkut do korugian om a' i' mongua' do tua' dot ara, om i guas do rugi nga' a' i' mongua' do tua' dot anggur.

45 Tulunt nopo dit osonong, om osonong no o kowoyo-woyoon dau, tu' lumabai i' it osonong do mantad id ginawo dau. Om iri no tulun dit araat om araat no o kowoyo-woyoon dau, tu' noponu' pod karaaton o ginawo dau. Tu' nunu nopo i poboroson dau om iri no o mantad id ginawo dau,” ka dau.

I Tulun dit Oilo om i Tulun do Basug do Minamaal do Walai

(Mat. 7.24-27)


46 Om boros ka kawagu di Yesus, “Nokuro tu' mamarait kou doho' do, ‘Tuhan, Tuhan,’ ka, om a' kou i' momonsoi di pinoboros ku dot id dokoyu? 47 Isai o poiyaan toko' di tulun di rumikot dot id doho', om mokinongou di boros ku, om momonsoi'ddi --- Potudukon ku iri dot id dokoyu. 48 Iyau nopo om iyo di tulun dit oilo tu' tontok di minamaal iyau di walai dau om minongukad iyau dot aralom om poimpoho' noddi dau do watu i walai dau. Om soira' do luminuyud, om kalampayai no i walai dau, om a' i' nahaba' i walai tu' pinoimpou i' dau i walai dau'ddi dot id pinoimpahan dit osonong. 49 Nga' i nopo tulun di korongou diti boros ku, om a' indo dau tonudon, om iyo no iyau di tulun di minamaal di walai dau dit a' winansayan do pinoimpahan dot osonong. Om luyud noddi om minallampai om a' po alaid om kahaba' no i walai dau. Om karaag nopo kopio i walai'ddi,” ka dau.

Luke 6

1 Now it came to pass on a sabbath, that he was going through the grainfields; and his disciples plucked the ears, and did eat, rubbing them in their hands.2 But certain of the Pharisees said, Why do ye that which it is not lawful to do on the sabbath day?3 And Jesus answering them said, Have ye not read even this, what David did, when he was hungry, he, and they that were with him;4 how he entered into the house of God, and took and ate the showbread, and gave also to them that were with him; which it is not lawful to eat save for the priests alone?5 And he said unto them, The Son of man is lord of the sabbath.6 And it came to pass on another sabbath, that he entered into the synagogue and taught: and there was a man there, and his right hand was withered.7 And the scribes and the Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath; that they might find how to accuse him.8 But he knew their thoughts; and he said to the man that had his hand withered, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth.9 And Jesus said unto them, I ask you, Is it lawful on the sabbath to do good, or to do harm? to save a life, or to destroy it?10 And he looked round about on them all, and said unto him, Stretch forth thy hand. And he did so: and his hand was restored.11 But they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.12 And it came to pass in these days, that he went out into the mountain to pray; and he continued all night in prayer to God.13 And when it was day, he called his disciples; and he chose from them twelve, whom also he named apostles:14 Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother, and James and John, and Philip and Bartholomew,15 and Matthew and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Simon who was called the Zealot,16 and Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor;17 and he came down with them, and stood on a level place, and a great multitude of his disciples, and a great number of the people from all Judaea and Jerusalem, and the sea coast of Tyre and Sidon, who came to hear him, and to be healed of their diseases;18 and they that were troubled with unclean spirits were healed.19 And all the multitude sought to touch him; for power came forth from him, and healed them all.20 And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed are ye poor: for yours is the kingdom of God.21 Blessed are ye that hunger now: for ye shall be filled. Blessed are ye that weep now: for ye shall laugh.22 Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man’s sake.23 Rejoice in that day, and leap for joy: for behold, your reward is great in heaven; for in the same manner did their fathers unto the prophets.24 But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.25 Woe unto you, ye that are full now! for ye shall hunger. Woe unto you, ye that laugh now! for ye shall mourn and weep.26 Woe unto you, when all men shall speak well of you! for in the same manner did their fathers to the false prophets.27 But I say unto you that hear, Love your enemies, do good to them that hate you,28 bless them that curse you, pray for them that despitefully use you.29 To him that smiteth thee on the one cheek offer also the other; and from him that taketh away thy cloak withhold not thy coat also.30 Give to every one that asketh thee; and of him that taketh away thy goods ask them not again.31 And as ye would that men should do to you, do ye also to them likewise.32 And if ye love them that love you, what thank have ye? for even sinners love those that love them.33 And if ye do good to them that do good to you, what thank have ye? for even sinners do the same.34 And if ye lend to them of whom ye hope to receive, what thank have ye? even sinners lend to sinners, to receive again as much.35 But love your enemies, and do them good, and lend, never despairing; and your reward shall be great, and ye shall be sons of the Most High: for he is kind toward the unthankful and evil.36 Be ye merciful, even as your Father is merciful.37 And judge not, and ye shall not be judged: and condemn not, and ye shall not be condemned: release, and ye shall be released:38 give, and it shall be given unto you; good measure, pressed down, shaken together, running over, shall they give into your bosom. For with what measure ye mete it shall be measured to you again.39 And he spake also a parable unto them, Can the blind guide the blind? shall they not both fall into a pit?40 The disciple is not above his teacher: but every one when he is perfected shall be as his teacher.41 And why beholdest thou the mote that is in thy brother’s eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?42 Or how canst thou say to thy brother, Brother, let me cast out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to cast out the mote that is in thy brother’s eye.43 For there is no good tree that bringeth forth corrupt fruit; nor again a corrupt tree that bringeth forth good fruit.44 For each tree is known by its own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes.45 The good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good; and the evil man out of the evil treasure bringeth forth that which is evil: for out of the abundance of the heart his mouth speaketh.46 And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?47 Every one that cometh unto me, and heareth my words, and doeth them, I will show you to whom he is like:48 he is like a man building a house, who digged and went deep, and laid a foundation upon the rock: and when a flood arose, the stream brake against that house, and could not shake it: because it had been well builded.49 But he that heareth, and doeth not, is like a man that built a house upon the earth without a foundation; against which the stream brake, and straightway it fell in; and the ruin of that house was great.